0

英语专业自我介绍英文版带翻译(合集四篇)

发布于2023-12-10 10:35,全文约 17603 字

篇1:英语专业翻译方向论文开题报告_开题报告_网

英语专业翻译方向论文开题报告

how to deal with ellipsis in english-chinese translation

i. purpose and significance

with the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. therefore, the role of translation cannot be ignored. however, the differences between english and chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty.

it is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in english-chinese rendition. translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable.

according to the oxford advanced learner’s english-chinese dictionary, ellipsis means leaving out a word or words from a sentence deliberately, when the meaning can be understood without them. ellipsis in translation does not mean cutting some content from the original articles. what could be omitted are words that are useless in translated works or else they will make the versions redundant or disobey the manner of expression in another language.

some words and phrases are useless in chinese but necessary in english. articles in english are the most significant phenomenon from this aspect. they are very important in english, but we can hardly see any reflection of this part in chinese. ellipsis is designed on the basis of faithfulness to the original text, making it more fluent, smooth, concise, thus conforming to idiomatic chinese. the paper will explore ellipsis in english-chinese translation from five aspects, which are ellipses of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve smoother and clearer communications among china and english-speaking countries.

ii. literature review

long before, some people began to learn other countries’ languages to understand others cultures. in china, xuanzang was the first translator who not only translated the sanskrit sutras into chinese, but introduced the first chinese writings to foreign countries, making foreigners understand china’s ancient culture. meanwhile, he was the first to translate lao tses works into sanskrit. indian scholars had a high opinion of xuanzang, "in china, there is no such great translator, and also in the human cultural history, we can only say that xuanzang is the first great translator."(ye lang, ) we can say that it was xuanzang who motivated people to know the different parts of the world, their cultures and the peoples who live there. then, some big countries such as america, china, and so on became a melting pot.(gu zhengkun, ) people have imperceptibly spent thousands of years in knowing each other.

with china’s entry into wto and its open-up policy, cross-cultural exchanges are increasingly frequent between this country and others. a lot of foreign tourists come to visit china. while traveling, these foreigners are not satisfied with the translations of the scenic spots. sometimes, they even feel confused. a lot of problems exist in the translation, such as misuse of words, poor expression of meaning and so on. all of these poor translations do harm to our country’s international image, and cause a lot of inconveniences for the foreign visitors. (ma zuyi, ). i am fond of tourism and being a free tourist like the others who are good at enjoying their wonderful lives. the love of tourism makes me feel the need to improve the translation. but every time when i have a trip, many unsuitable translations of the names of those scenic spots will embarrass me. tourism is part of intercultural communication, so proper translation of the scenic spots become more and more important to our country.

communication plays a significant role in the globalized society. in order to know each other better, people from all over the world have tried a verity of ways. of course, translation is one of them. all translators have done their best to make the translated works more consistent with the needs of people.(gu jinming, 1997) from my perspective, they really have done a great job. and i want to retrospect the cause of their development. after a thorough evaluation, i choose a branch of translation—ellipsis in translation from english to chinese, then i did the following jobs.

i put all my researches and other stuffs together, and then i found that it is a common case in english and chinese which draws much academic interest. in 1976, halliday and hsan classified ellipsis into nominal, verbal and clausal ellipsis. this classification exerts great influence in academic circle. thereafter, ellipsis in chinese and english has been studied according to this theory, which is based on different layers of structure. this kind of study underlines differentiations and similarities of ellipsis in chinese and english.

another famous theory to explain ellipsis is economy principle. economy principle was put forward by chomsky (1991,1993, and 1995) in his generate crammer. it maintains that language and linguistic study follow economy principle, which means using the least effort to express the most information. this principle just coincides with ellipsis in function.

in this thesis, i think that brevity is the most obvious and common function of ellipsis, especially in daily language. and in both english and chinese, people advocate brevity. shakespeare once remarked, “brevity is the soul of wit”, and in chinese there are numerous idioms like “yan jian yi gai” (meaning compendious). however, apart from the function of brevity, ellipsis embodies other functions which are also pretty common in the two languages but less noticed.(hua xianfa,)these functions distribute in both english and chinese unevenly and represent great colorfulness of language. exploring other functions of ellipsis and searching for functional recreation in translation will be of much benefit to both english to chinese and chinese to english translation.

i found that when chinese authors try to analyse ellipsis in english to chinese translation, they always initially put articles in the list. they consider that it is a common phenomenon that chinese always leave out personal articles. while it is obviously different in english that almost every sentence has a subject, we can see articles fluently. that is because when we translate from english to chinese, personal articles can be omitted, even though sometimes it may appear once, it can also be omitted if necessary. furthermore, if the objects can be seen obviously, personal articles should also be omitted. however, it never happens in english. from this point, it is not only allowable but also necessary when we translate personal articles which are objects in sentences into chinese.

in my point of view, the development of society has in some way has deliberately promoted the way of people’s thinking, translation system has become more and more perfect, people from all over the world have enjoyed the convenience. however, we can not neglect that there are still some problems in this field in china, and we have less influential chinese translators in the world. therefore, we still have a long way to go in translation.

iii. feasibility analysis

this academic paper is a feasible project and the reasons are as follows:

1.i have great interests in the way of english-chinese translation.

2.i have already studied translation methods and have been familiar with the functions and applications of ellipsis .

3.i have collected enough references both chinese and western on ellipsis in

translation and do a scrupulous study of the relationship between them.

4.i have a carefully planned schedule and have worked out a detailed outline of this thesis.

5.i have acquainted myself with the correct format, a clear and complete structure required by the academic paper, and my adequate english competence will enable me to write in fluent and precise english.

6.my instructor is a qualified translator who is familiar with the subject i havechosen.

iv. problems of the research and solutions

1. problems

despite the references i have collected and read, a thorough study of ellipsis in english-chinese translation from the point of freely using still needs far more. what’s more, owing to the limited ways of getting references in xinjiang, i will have to make full use of my present resources. also, this is the first time i have ever written such a serious academic paper. i am therefore a learner and lack the needed training and experience.

2. solutions

(1) i shall make full use of my already acquired references which come from books, magazines and the internet as well.

(2) i shall value my own original thoughts and mainly rely on detailed analysis that i have read from the books which have closely idea with my purpose.

(3) when i have difficulties in the writing process, i shall consult my instructor and seek for help.

v. necessary conditions

1. our university and school of foreign languages have provided the basic study and research conditions and facilities, including books and journals in the library and reading rooms.

2. the internet is another source of information and on the campus we have easy access to the internet.

3. i have been assigned an instructor to guide me through the whole process of planning and writing.

vi. outline

i. introduction

a. a brief introduction of ellipsis in translation

b. what should we pay attention to when dealing with ellipsis

c. the reason why ellipsis is so widely used in translation

1. chinese expressions are much briefer than that of english

2. english grammar is wee-knit and complete in sentence structure

ii. the principles of ellipsis

a. omitted words must be useless and unnecessary in the translated works

b. the meaning of the omitted words is implied in the test

c. omitted words which are self-evident

ш. the functions and applications of ellipsis

a. the coherence of the meaning of expression

b. the coincidence of the manner of expression

1. ellipsis of articles

a. ellipsis of definite articles

b. ellipsis of indefinite articles

2. ellipsis of prepositions

3. ellipsis of pronouns

a. ellipsis of personal and impersonal pronouns

b. ellipsis of indefinite pronouns

c. ellipsis of relative pronouns

4. ellipsis of conjunctions

a. ellipsis of coordinating conjunctions

b. ellipsis of subordinate conjunctions

5. ellipsis of rhetoric

a. ellipsis of repeated words

b. ellipsis of synonyms

篇2:旅游管理专业英语自我介绍

My name is , I School of tourism management students.

My personality is very outgoing, a Sunshine girl, and Im also an energetic girl slowly filling, the experience of feeling always useful not to finish, there is a positive feeling, I am good with people, face life with a confident heart, dares to challenge yourself.

During college, I continued to improve themselves, improving their own quality. as well as specialized courses and courses on the basis of my reading, has laid a solid foundation for yourself. I read a lot of books and continue to add new knowledge, cultivate and broaden their horizons.

Not only that, I often take part in English corner activities organized by the school, practice their English speaking abilities, have made many foreign friends. During school I actively participate in school clubs, exercise a certain degree of organization and communication skills.

I have and literary and social organization, Director-General of the Association of public relations of the University. Due to the particularly good at art and sporting, I served as Minister of the Department of art, art director and Dance Association dance coach and the football team cheerleader, organized and participated in many theatrical performances organized by the campus activities and sporting activities.

Haikou Golden Coast Lawton Hotel Mandarin orchard and the wedding celebration exclusive dance artists. During school I also actively participated in social activities, improve my social skills, and expand my knowledge. Because College public relations Association etiquette training, I work more than attended the opening ceremony of the ceremonial reception, do car show models. years x months also participated in the reception of the first annual Conference of the Economic Forum in Asia, and Hot Springs Hotel x certificate issued by the General Manager himself.

I am a cheerful, generous, have strong communication and organizational skills and practical abilities, good communication. Mastery of ritual knowledge and working experience, flexible, responsive and flexible in dealing with the emergency. My ability is very strong, responsive, is a reassuring one.

篇3:旅游管理专业英语自我介绍

Dear Sir/Madam: Hello!

my name is , is a student in College, Department of Tourism tourism management major, graduating. Thank you for taking the time to read my cover letter. College is a beautiful environment, strong teachers University, has a long history (teaching cases, papers, courseware, teaching) and excellent tradition in such a reputation for rigor, known for educating school under cultivation, both in knowledge, and in terms of personal qualities, I benefited from.

In school, we have the following courses, travel regulations, the outline to tourism science, tour guide duties, basics of Hubei tour, national guide basic knowledge courses.

As well as computer and Putonghua training. This will not only enrich their own or develop their own variety of skills. Most importantly, rigorous style of study and correct learning attitude shaped my simple, stable, innovative character.

In addition, I also actively participate in various social activities, seize every opportunity to exercise their own. * Year of College, I deeply feel that working with other students, benefit me in the competition; to challenge the practical difficulty, let me grow up in frustration.

Grandparents taught me diligence, responsibility, kindness, integrity; training at the University I am being pragmatic and pioneering style.

I love your organization engaged in the cause, eagerly look forward to your leadership, building blocks for this glorious cause; and in the practice of continuous learning and progress. Collect pen at, I would like to say: regardless of whether you choose me, dear leader, I hope you can accept my sincere thanks! Looking forward to your early reply. I wish you success in your work! This salute!

篇4:旅游管理专业英语自我介绍

I am a professional tourism management students, I with outstanding achievement of completing all the major courses, including their tour guide, guide basic knowledge, and foreign national folklore, tourism studies, tourism regulations, travel agency management, tourism marketing, Tourism Etiquette, catering service and management, hotel lobby and room service management, Chinese oral Tourism English, tourism geography, hotel human resource management.

In this process, three years of campus life and social practice there is bitterness, joy, sorrow, laughter, failure, more success. I have to improve their comprehensive quality and ability as the goal, a comprehensive development direction, establish a correct outlook on life and value view and view of the world, constantly challenge themselves, to enrich themselves, beyond the self, a solid foundation for the realization of the value of life lay in the full sour, sweet, bitter, hot process, in my efforts to consolidate their professional knowledge, more is a lot of books on the knowledge learned in the process. In the constant pursuit of progress continuous self value at the same time, Learning is still the main man now, I also understand that only proficient in their own business, in order to continuously enhance their own value of life, and create more social value for the society. Therefore I have hard work to learn their professional knowledge, on the professional achievements strict in demands, students teachers have been affirmed, the school year the scholarship prize two.

Because I am cheerful, can contact with different people; to live in harmony with the amiable and easy of approach, students or teachers; honest people honest, do everything; willing to help others, to share some of the work of others or the life of sadness; caution, look before you leap; things go all out, will not easily stop failing; Linweibuju, can calmly deal with unexpected events.

In daily life, I attach great importance to exercise, have good mental and physical fitness, sports performance excellence, physical training. I have broad interests, love life, especially love singing and painting, has won the prize in the calligraphy competition period and newspaper competition.

The summer vacation, I am a skilled oral self recommended candidates to the international travel service Limited by Share Ltd headquarters in either the domestic travel guides job training, also by the company and customers in the process of work. I know how to use spare time to acquire more knowledge and experience, through the work and activities of the exercise, my ability has been enhanced obviously.

In life and work I still have our shortcomings, but I dare to correct yourself, improve yourself. I believe that I have the most precious young life and knowledge, I will use my passion, vitality, confidence and knowledge to cope with all possible difficulties in life and work, to create their own the value of life!

I believe that Yifengengyun one harvest, the need to create their own wonderful life!

While leaving the school, but I would like to learn more, such as a unity of heart, a self-motivated, much more of a sense of responsibility.