0

中英文辞职信模板最新20篇

浏览

4801

范文

1000

最新事业单位员工辞职申请书范文

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 591 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!我是生产部__,我已向人力资源部总监递交书面辞职申请书,我对我的辞职很遗憾。然而因为种种原因,对于辞职已经是无法挽回的事情了。

自3月以来,我一直担任生产经理一职,转眼间,已经快有4个年头了。在这四年时间里,在公司的磨练让我受益匪浅,真诚的感谢公司培养。

以前开展工作,总是围绕着公司的一些问题考虑,认为公司很多需要完善和改变的,但是,处理很多问题的结果,让自己认识到,应该从另一个方面考虑,我开展这项工作是否胜任?这个岗位,是否合适我?我做过仓库员、发货员、计划员及审核稿件等等,这些工作的开展都是以细致和静态为前提,开展起来只要细心加上多用点时间就可以很满意的完成,但是,生产经理这个岗位要的是远见、头脑和魄力,这几样是我这个土生土长的老员工是无法做到的。个性决定了很多问题不可以解决。

在这4年之中,我付出了劳动,也得到了回报。但我想,我的付出不足以让我觉得有所成,反而越发的感觉很失败,失去信心。我认为我仍然不适合做这个职务。虽然我常常自求进步,但因为无法让自己进入状态,无法有力执行领导的工作安排,辜负了领导和同事的期望,对此我自感惭愧,

在合同期还有4个多月的时间里,我希望能够围绕着身边切实的基础工作及新人的培养来开展这样子有利于填补我辞职后的岗位空缺。我经过深思熟虑,决定辞去目前生产经理一职。待新人培养好以后正式辞职。

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:代理合同中英文范本

范文类型:合同协议,全文共 43767 字

+ 加入清单

Between_______

whose registered office is at_____(hereinafter called "the Principal") and__________

其注册登记营业处设在 (以下简称为“委托人” 与

whose registered office at______(hereinafter called "the Agent") IT IS AGREED AS FOLLOWS

其注册登记营业处设在 (以下简称为代理人)就以下达成协议:

Art. 1 Territory and Products第一条 地区与产品

1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his commercial agent to promote the sale of the products listed in Annex 1, §1 (hereinafter called "the Products") in the territory defined in Annex 1, §2 (hereinafter called "the Territory").

委托人委任代理人,而代理人接受委托作为委托人的商事代理,在附件1§2中规定的地区(以下简称为“地区”),推销附件1§1所列举的产品( 以下简称“产品”)。

1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. However, the above obligation to inform the Agent does not apply if, in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the Agent, it is unreasonable to expect that such products may be represented by the Agent (e.g. products of a completely different range).

如果委托人决定在“地区”内销售任何其它产品,委托人应通知代理人以便讨论是否可能将这些产品包括在1.1所规定的“产品”之中。但是如果考虑到新产品的性能以及代理人的专长,而期望将这类产品交由该代理人代理是不合理的(例如完全不同类别的产品),上述通知代理人的义务就不适用。

Art. 2 Good faith and fair dealing第二条 诚信与公平

2.1. In carrying out their obligations under this agreement the parties will act in accordance with good faith and fair dealing.

为履行本协议所规定的义务,当事人将依照诚信与公平的原则进行活动。

2.2. The provisions of this agreement, as well as any statements made by the parties in connection with this agency relationship, shall be interpreted in good faith.

本协议的条款以及当事人就本代理关系所作的声明,都应该以诚信的原则进行解释。

Art. 3 Agents functions 第三条 代理人的职责

3.1. The Agent agrees to use his best endeavours to promote the sale of the Products in the Territory in accordance with the Principals reasonable instructions and shall protect the Principals interests with the diligence of a responsible businessman.

代理人同意遵照委托人合理的指示,尽最大努力在“地区”内促进“产品”的销售,并应以负责任的商人的勤勉和努力,保护委托人的利益。

3.2. The Agent shall not solicit orders from outside the Territory unless permitted to do so by the Principal. Where the Agent negotiates with customers in the Territory business which results in contracts of sale with customers established outside the Territory, article 15.2. shall apply. E.g. for goods to be sold to subsidiary established in another country: the agent is acting within his territory, hat the sale is made to a foreign customer, and the agent would have (in absence of article 15.2) no right to commission.

非经委托人同意,代理人不得经“地区”之外的地方征求定货。如果代理人与该“地区”内的顾客洽谈商务导致与设立在本“地区”之外的顾客签订销 售合同,应适用第15.2节的规定。

3.3. Unless otherwise specifically agreed, the Agent has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the Principal towards third parties. He only solicits orders from customers for the Principal, who is free (save as set forth in article 4.2. hereafter) to accept or to reject them. The other alternative, i.e. to give the agent the authority to conclude contracts on behalf of the principal has not been considered in the model form, since it is rather uncommon in international trade. Of course, if the parties have special reasons for permitting the agent to make contracts on behalf of the principal, they can so provide in article 3.3. It should be noted that in certain cases the third party (customer) may rely on the apparent authority of the agent this means that, especially in legal systems where it is common that the agent is authorized to act on behave of the principal, the exclusion of any such authority provided for in the contract between principal

and agent (like art. 3.3. of this model form) does not necessarily bind a third party which had good reasons to rely on the apparent authority of the agent. It is, therefore, recommended that the principal avoids any action which may give third parties the impression that the agent has representative powers, and that he informs, if necessary and possible, third parties that the agent has no authority to bind the principal.

除非另有专门的协议,代理人无权代表委托人签约,也无权在签约中用任何方法使委托人受第三人之约束。代理人仅能为委托人经顾客处招揽定货,而委托人(除以下第4.2节的规定外)有接受或拒绝定货的自由。

3.4. When negotiating with customers, the Agent shall offer Products strictly in accordance with the terms and conditions of the contract of sale which the Principal has communicated to him. This is to ensure that orders by the customers conform to the Principals terms and conditions (e.g. prices, delivery terms, etc.): if this is not the case (because the agent has given incorrect information to the prospective customer) the principal will be in an embarrassing situation (at least from the commercial point of view) if the refuses the order.

代理人在与顾客洽商业务时,应严格按照委托人向其交代的销售合同的条款和条件对“产品”进行报价。

3.5. The Agent is not entitled to receive payments on the Principals behalf without prior written authorization from the Principal to that effect. When the Agent has been so authorized, he must transmit them as soon as possible to the Principal and until then hold them separately on deposit on the Principals behalf.

代理人未经委托人对该事项的事先书面授权,无权代表委托人收取付款。如果业经授权收款,则代理人必须尽快将付款转交给委托人,而在转交之前,应以委托人的名义将付款单独地存放。

Art. 4 Acceptance of orders by the Principal第四条 委托人接受定单

4.1. The Principal shall inform the Agent without undue delay of his acceptance or rejection of the orders transmitted by the latter. The Principal may accept or reject any individual order transmitted by the Agent at his own discretion.

委托人应不无故迟延地通知代理人对其转交的定单予以接受或拒绝。委托人对代理人转交的任何定单的接受或拒绝可由其自行决定。

4.2. The Principal may not however unreasonably reject the orders transmitted by the Agent. In particular, a repeated refusal of orders contrary to good faith (e.g. if made for the only purpose of hindering the Agents activity) shall be considered as a breach of contract by the Principal.

但是委托人不得无理地拒绝接受代理人所转交的定单。应特别指出有悖诚信原则的反复拒绝接受定单(例如,这样做的目的只是妨碍代理人的活动),则被认为是委托人违约。

Art. 5 Undertaking not to compete第五条 保证不进行竞争

5.1. Without the prior written authorization of the Principal, the Agent shall not represent, manufacture or distribute any products which are in competition with the Products, for the entire term of this contract.

未经委托人事先以书面授权,代理人在合同的全部期限内不得代表、制造或经销与“产品”相竞争的任何产品。

5.2. The Agent may represent, distribute or manufacture any products which are not competitive with the Products, provided he informs the Principal in advance of such activity. However, the above obligation to inform the Principal does not apply if, in consideration: (i) of the characteristics of the products which the Agent wants to represent, and (ii) of the field of activity of the principal for whom the Agent wishes to act, it is unreasonable to expect that the Principals interests may be affected.

代理人可以代表、经销或制造与“产品”无竞争的任何产品,但是应在进行上述活动前事先通知委托人。然而,如果考虑到鉴于:(1)代理人打算代理的产品的性能以及(2)代理人打算为之进行代理业务的委托人的经营范围,委托人的利益按合理的期待可能不会被影响,则上述向委托人事先通知的义务不适用。

5.3. The Agent shall refrain from representing or distributing non-competitive products of a manufacturer who is a competitor of the Principal, if requested to do so by the Principal, provided the latters request is reasonable, taking into account all the circumstances of the case. E.g. if there are reasons to fear that the collaboration with a competitor may impair the confidence between the parties or the protection of confidential information.

若委托人如此要求,并且从实际情况来看该要求是合理的,则代理人须不为与委托人竞争的制造商代表或经销非竞争性产品。

5.4. The Agent declares that he represents (and/or distributes or manufactures, directly or indirectly) the products listed in Annex II on the date on which this contract is signed.

在本合同签字之日,代理人宣布对附件11所列举的产品作为代表(和/或直接或间接地进行经销或制造)。

Art. 6 Sales organization, Advertising and Fairs第六条 销售机构、广告和展销

6.1. The Agent shall provide an adequate organization for sales and, where appropriate, after-sale service, with all necessary means and personnel, in order to ensure the fulfillment of his obligations throughout the Territory under this agreement.

为了保证在整个“地区”履行本协议项下的义务,代理人应以必要的手段和人力建立充分的销售机构,并且当适宜时,建立售后服务。

6.2. The parties may agree on the advertising to be jointly made in the Territory. The contents of any advertising must be approved by the Principal. The cost of advertising carried out by the Agent shall be apportioned between the parties as indicated in Annex III, §1.

当事人可同意在“地区”内联合进行宣传广告。广告的内容必须经委托人批准。代理人所作广告的费用应按附件三§1的规定,由当事人分摊。

6.3. The parties shall agree on their participation in fairs or exhibitions within the Territory. The cost of the Agents participation in such fairs and exhibitions shall be apportioned between the parties as indicated in Annex III, §2.

当事人应同意参加在“地区”内举办的交易会或展览会。代理人参加交易会和展览会的费用应按附件三§2的规定由当事人分摊。

Art. 7 Sales Targets-Guaranteed Minimum Target

第七条 销售目标 保证完成的最低目标

A distinction is made between a "sales target" (7.1., 7.2.) the non-attainment of which does not, in principle, involve a contract breach, and o "guaranteed minimum target" (7.3.), which implies a possible contract termination (or other consequences) in case of non-attainment. If the parties wish to agree upon such "guaranteed minimum target", they must fill in Annex IV.

7.1. The parties may agree annually on the sales targets for the forthcoming year.

当事人可每年商定来年的销售目标。

7.2. The parties shall make their best efforts to attain the targets agreed upon but the non attainment shall not be considered as a breach of the contract by a party, unless that party is clearly at fault.

当事人应竭尽全力地实现商定的目标,但是未实现目标不应认为是某一方的违约,除非该方有明显的过错。

7.3. In Annex IV the parties may agree on a Guaranteed Minimum Target and on the consequences of its non-attainment.

在附件五中当事人可以商定保证完成的最低目标以及未能实现目标的后果。

Art 8 Sub-agents 第八条 分代理人

(In certain circumstances it may be advisable to add a clause providing that each party agrees not to engage subagents and/or employees of the other party. ) The Agent may engage sub-agent. The Agent must carry out agents, provided he informs his activity without recourse the Principal at least one month before the engagement to sub-agents. The Agent shall be responsible for the activities of his subagents.

代理人可以聘用分代理人,但至少代理人必须自己进行业务活动,不依但至少在聘用前一个月通知委托人。代理人应对分代理人的活动责。

Art. 9 Principal to be kept informed 第九条 向委托人通报情况

9.1. The Agent shall exercise due diligence to keep the Principal informed about his activities, market conditions and the state of competition within the Territory. He shall answer any reasonable request for information made by the Principal.

代理人应以适当勤勉向委托人通报其在“地区”内的活动,市场情况以及竞争状况,代理人应答复委托人提出的合理的有关提供信息的要求。

9.2. The Agent shall exercise due diligence to keep the Principal informed about:

代理人应以适当勤勉向委托人通报有关:

(i) the laws and regulations which are to apply in the Territory to which the Products must conform (e.g. import regulations, labeling, technical specifications, safety requirements, etc.), and

在“地区”内要实施的“产品”必须符合的法律和法规,(如进口条例、标签、技术规格、安全要求等);

(ii) the laws and regulations concerning his activity, as far as that they are relevant for the Principal.

有关代理人业务活动的法律和法规,只要是与委托人有关。

Art. 10 Financial responsibility第十条 财务责任

10.1. The Agent shall satisfy himself, with due diligence, of the solvency of customers whose orders he transmits to the Principal. He shall not transmit orders from customers of which he knows or ought to know that they are in a critical financial position, without informing the Principal in advance of such fact.

代理人应以适当勤勉查明他向委托人转交定单的顾客的支付能力。对于代理人知道或应该知道财务处于危急情势的顾客之定单,在未事先向委托人通报这种情况下,不得将其定单转交委托人。

10.2. The Agent shall act as a del credere agent only if, and to the extent, the parties have expressly agreed thereto. In that case they should complete and sign Annex V.

只有经当事人明确商定并仅在双方商定的范围内,代理人才能充当担保买方信用的代理人。双方为此应填写并签署附件五。

Art. 11 Principals trademarks and symbols 第十一条 委托人的商标和标志

11.1. The Agent shall use the Principals trademarks, trade names or any other symbols, but for the only purpose of identifying and advertising the Products, within the scope of this contract and in the Principals sole interest.

代理人应使用委托人的商标、商名和其它任何标志,但其唯一目的是为了识别和宣传“产品”,而且只限于在本合同的范围内和为了委托人的利益。

11.2. The Agent hereby agrees neither to register, nor to have registered, any trademarks, trade names or symbols of the Principal (or which are confusingly similar with the Principals ones), in the Territory or elsewhere.

代理人在此同意不在本“地区”或其它地区将委托人的商标、商名或标志(或与以上商标、商名或标志相近似而可能引起混乱名)如以注册或使之被注册。

11.3. The right to use the Principals trademarks, trade names or symbols, as provided for under the first paragraph of this article, shall cease immediately for the Agent, on the expiration or termination, for any reason, of the present contract.

本条第一所规定的关于使用委托人的商标、商名或标志的权利,在本合同期满或由于任何原因而终止时,应立即终结。

11.4. The Agent shall notify the Principal of any infringement of the Principals trademarks, trade names or symbols that comes to his notice.

代理人一旦发现委托人的商标、商名或标志被侵权时,应通知委托人。

Art. 12 Complaints by Customers第十二条 顾客投诉

The Agent shall immediately inform the Principal of any observations or complaints received from customers in respect of the Products. The parties hereto shall deal promptly and properly with such complaints. The Agent has no authority to engage in any way the Principal, unless after he has received a specific authorization to such effect.

代理人应立即将收到的或注意到的顾客对“产品”的意见或投诉通知委托人。当事人应及时并恰当地处理这些投诉。除非代理人收到专门的书面授权,他无权以任何方式将委托人卷入。

Art. 13 Exclusivity 第十三条 排他性

13.1. The Principal shall not, during the life of this contract, grant any other person or undertaking within the Territory the right to represent or sell the Products.

委托人在本合同有效期内,不得授予“地区”内的其他人或企业“产品”的代理权和销售权。

13.2. The Principal is however entitled to deal directly, without the Agents intervention (provided he informs the latter) with customers situated in the Territory; in respect of any sales arising therefrom, the Agent shall be entitled to the commission provided for in this contract.

然而,委托人有权与“地区”内的顾客直接进行交易而无须代理人介入(但应通知代理人);经此形成的任何销售,代理人应有权取得按本合同规定的佣金。

13.3. The Principal shall be entitled to deal directly with the special customers listed in Annex VI, §2; in respect of the sales to such customers the Agent shall be entitled to the reduced commission provided for in Annex VI, §2. Paragraph 13.3. shall not apply if §2 of Annex VI (Special customers/Reduced commission) has not been filled in by the parties.

委托人有权与附件六§2所列举的特别顾客直接进行交易;同这一类顾客的销售,代理人应有权取得按附件六§2规定的减低的佣金。如果当事人未 填写附件六§2(特别顾客与减低的佣金),则第13.3款不适用。

Art. 14 Agent to be kept informed 第十四条 向代理人通报情况

14.1. The Principal shall provide the Agent with all necessary written information relating to the Products (such as price lists, brochures, etc.) as well as with the information needed by the Agent for carrying out his obligations under the contract.

委托人应向代理人提供有关“产品”的所有必要的书面资料(诸如价格表、宣传小册子等)以及代理人为履行本合同义务而需要的其它资料。

14.2. He shall furthermore inform the Agent without undue delay of his acceptance, refusal and/or non-execution of any business transmitted by the Agent.

委托人还应该不无理迟延地通知代理人,其是否接受或拒绝和/或不予执行代理人所转交的生意。

14.3. The Principal shall keep the Agent informed of any relevant communication with customers in the Territory.

委托人应经常将其与“地区”内顾客的交往情况向代理人通报。

14.4. If the Principal expects that his capacity of supply will be significantly lower than that which the Agent could normally expect, he will inform the Agent within a reasonable time.

如果委托人预料其供货能力比代理人通常所期望的要低得多,委托人应在合理的时间内向代理人进行通报。

Art. 15 Agents commission第十五条 代理人佣金

15.1. The Agent is entitled to the commission provided for in Annex VI, §1, on all sales of the Products which are made during the life of this contract to customers established in the Territory.

代理人有权在本合同的有效期内,从向设立在“地区”内的顾客销售“产品”中收取附件六§1规定的佣金。

15.2. If the Agent, when dealing with customers established in the Territory, solicits orders resulting in contracts of sale with customers established outside the Territory, and if the Principal accepts such orders, the Agent shall be entitled to receive a reduced commission, the amount of which shall be decided on a case by case basis. Similarly, the Agents commission shall be reduced when an other agent solicits orders with customers established outside the Territory resulting in contracts of sale with customers established within the Territory.

如果代理人与在“地区”内设立的顾客进行业务中,由于招揽定单导致与“地区”外设立的顾客签订销售合同,并且如果委托人接受这种定单,则代理人应有权收取减低的佣金,其数量应根据具体情况个案决定。同样,若其他代理人在“地区”外设立的顾客招揽定单导致与“地区”内设立的顾客签订销售合同,则代理人的佣金也应减低。

15.3. A reduced commission may be agreed in advance between the Principal and the Agent in appropriate circumstances where a customer is to be granted terms or conditions which are more favorable than the Principals standard conditions. If the parties have filled in §3 of Annex, VI the figures indicated therein shall apply in the respective situations.

在适当情况下,如果给予顾客的条款和条件比委托人的标准条件更为优惠,委托人和代理人之间可以事先商定经过减少的佣金。如果当事人已填写附件六§3,其中指明的数额应分别适用于各种情况。

15.4. Unless otherwise agreed in writing, the commission covers any expenses incurred by the Agent in fulfilling his obligations under this contract (such as telephone, telex, office, travel expenses, etc.)

除非另有书面商定,代理人为履行本合同之义务所发生的任何支出(如电话、电传、办公费用、差旅支出等)应由佣金负担。

Art. 16 Method of calculation commission and payment第十六条 佣金和报酬的计算方法

16.1. Commission shall be calculated on the net amount of the involves, i.e. on the effective sales price (any discount other than cash discounts being deducted) clear of any additional charges (such as packing, transportation, insurance) and clear of all tariffs or taxes (including value added tax) of any kind, provided that such additional charges, tariffs and taxes are separately stated in the invoice.

佣金应根据发票的净金额计算,即实际销售价格(现金折扣以外的所有折扣都扣除)扣除任何附加费用(诸如包装、运输、保险),并扣除所有的关税和税收(包括增值税),如果这些附加费用,关税和税收在发票上分别列明的话。

16.2. The Agent shall acquire the right to commission after full payment by the customers of the invoiced price. In case of partial payment made in compliance with the sales contract, the Agent shall be entitled to a proportional advance payment. In case the Principal is insured against the risk of non-payment by his customers, the parties may agree that a commission be paid on the sums obtained by the Principal from the insurer, by filling in Annex VI, 4.1.

代理人在顾客全部支付发票价格后即取得收取佣金的权利。如果按照销售合同部分付款,代理人有权按比例预支其佣金。如果委托人就顾客不付贷款的风险而投保,当事人可以商定,通过填写附件六、4•1款,佣金以委托人从保险人处所得到的金额中进行支付。

16.3. The Principal shall provide the Agent with a statement of the commissions due in respect of each quarter and shall set out all the business in respect of which such commission is payable. The commission shall be paid not later than the last day of the month following the relevant quarter.

委托人应每一季度向代理人提交到期佣金的报表并且列举应付佣金的有关生意。佣金不得迟于该季度之后第一个月的最后一天支付。

16.4. The Agent is entitled to all the information, and in particular extracts from the Principals books, in order to check the amount of the commission due to him. The Principal shall permit an independent auditor appointed for that purpose by the Agent to inspect the Principals books for the purpose of checking the data relevant for the calculation of the Agents commission. The costs of such inspection shall be borne by the Agent.

代理人有权取得所有资料,特别是委托人帐册的摘录,以便检查其应得的佣金额。委托人应允许代理人为此目的指定独立的审计师审查有关计算代理人佣金的材料,这种审查的费用应由代理人负担。

16.5. Should any governmental authorization (e.g. due to exchange control regulations in the Principals country) be necessary for the Principal to transfer abroad the commission (or any other sum the Agent may be entitled to receive), then the payment of the amount shall be made after such authorization has been given. The Principal shall take all necessary steps for obtaining the above authorizations.

如果委托人将佣金(或代理人应收取的其他金额)转至国外须经政府授权(例如由于委托人国家的外汇管制条例),则应在取得这种授权后才进行支付。委托人为取得上述授权应采取所有的必要步骤。

16.6. Except as otherwise agreed, the commission shall be calculated in the currency of the sales contract in respect of which the commission is due.

除非另有约定,佣金应以须付佣金的销售合同的币种进行计算。

16.7. Any taxes imposed on the Agents commission in the Territory are for the Agents account.

在“地区”内就代理人佣金征收的任何税金都由代理人负担。

Art. 17 Unconcluded business第十七条 未成交的业务

17.1. No commission shall be due in respect of offers or orders transmitted by the Agent and not accepted by the Principal.

代理人转交的报价或定单没有被委托人接受,不应支付佣金。

17.2. If a contract made by the Principal as a result of orders transmitted by the Agent is not thereafter put into effect, the Agent shall be entitled to commission unless non performance of the contract is due to reasons for which the Principal is not responsible.

如果代理人转交定单致使委托人签订合同,但此后合同未能生效,代理人应有收取佣金的权利,除非合同未能履行非由委托人应负责任的原因造成。

Art. 18 Term of the Contract第十八条 合同条款

18.1. This contract is concluded 18.1. This contract enters for an indefinite period -------

and enters into force on into force on the -------- and shall remain in force --------- until ---.

本合同的期限为无限,自__日起生效。本合同自__日起生效,并在__以前继续有效。

18.2. This contract may be 18.2. This contract shall be terminated by either party by automatically renewed for notice given in writing by successive periods of one means of communication year, unless terminated by ensuring evidence and date of either party by notice given receipt (e.g. registered mail in writing by means of with return receipt, special communication ensuring courier, telex), not less than evidence and date of receipt 4 months in advance. If the (e.g. registered mail with contract has lasted for more return receipt, special courier, than five years, the period of telex), not less than four than five years, the period of telex), not less than four notice will be of 6 months. months before the date of The end of the period of expiry, by registered mail notice must coincide with the with return receipt. If the end of a calendar month. contract has lasted for more The parties may agree in than five years, the period of writing on longer periods of notice will be of 6 months. notice. The parties may agree in writing on longer periods of notice.

任何一方当事人可至少提前四个月通过保证有证据和收到日期的书面通讯手段(如有回执的挂号信、专门信使、电传)通知终止本合同。如果合同已持续五年以上,通知期限为六个月。通知期限的终止日应与某日历月份的最后一天相重合。当事人可以用书面约定更长的通知期限。除非任何一方当事人在合同满期之日前不少于四个月通过保证有证据和收到日期的书面通讯手段(如有回执的挂号信、专门信使、电传)提出终止合同,则本合同将以一年为一期自动连续延长。如果合同已持续五年以上,通知期限为六个月。双方可以通过书面约定更长的通知期限。

Art. 19 Unfinished business 第十九条 未完成的业务

19.1. Orders transmitted by the Agent or received by the Principal from customers established in the Territory before the expiry or termination of this contract and which result in the conclusion of a contract of sale not more than six months after such expiration, shall entitle the Agent to commission.

在本合同期满或终止前,代理人转交的或委托人收到在“地区”内设立的顾客订单,并因而在合同满期后的六个月内签订了销售合同,代理人有权对此收取佣金。

19.2. No commission is due to the Agent for contracts of sale made on the basis of orders received after the expiry or termination of this contract, save if such transaction is mainly attributable to the Agents efforts during the period covered by the agency contract and if the contract was entered into within a reasonable period after the expiry or termination of this contract. The Agent must however inform the Principal in writing, before the expiry or termination of this contract, of the pending negotiations which may give rise to commission under this paragraph.

以在本合同期满或终止后所收到的定单为根据而签订的销售合同,代理人不应从中收取佣金,除非该交易主要归功于代理人在代理合同有效期内所作的努力,而且该销售合同是在本合同期满或终止后的合理期限内生效。然而,代理人必须在本合同期满或终止之前按本章节的规定,将尚未结束而据此款规定可能发生佣金的业务书面通知委托人。

Art. 20 Earlier termination 第二十条 提前终止合同

20.1. Each party may terminate this contract with immediate effect, by notice given in writing by means of communication ensuring evidence and date of receipt (e.g. registered mail with return receipt, special courier, telex), in case of a substantial breach by the other party of the obligations arising out of the contract, of in case of exceptional circumstances justifying the earlier termination.

如果出现一方当事人根本违反合同义务的情况或出现使提早终止合同成为合理的异常情况,各方当事人可以通过确保有证据和收到日期的书面通讯手段(例如有回执的挂号信、专门信使、电传)通知对方立即终止合同。

20.2. Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract resulting in such detriment to the other party as to substantially deprive him of what he is entitled to expect under the contract, shall be considered as a substantial breach for the purpose of article 20.1. above. Circumstances in which it would be unreasonable to require the terminating party to continue to be bound by this contract, shall be considered as exceptional circumstances for the purpose of article above.

一方当事人由于不履行本合同的全部或部分义务而损害另一方当事人的利益以致使其基本丧失期望从本合同取得的利益,则此种不履行应视为是上述20.1款中所谓的根本违约。若要求提出终止合同的一方仍受本合同之约束成为不合理,这种情况应视为是上述20.1款中的异常情况。

20.3. The parties hereby agree that the violation of the provisions ------ under 18 of the present contract is to -------- be considered in principle, unless the contrary is proved, as a substantial breach of the contract. Moreover, any violation of the contractual obligations may be considered as a substantial breach, if such violation is repeated notwithstanding a request by the other party to fulfill the contract obligations. The parties may make reference here to those particles for which a breach is consider of particular importance. This may be the case for articles 5 (non competition), 7.3. (Guaranteed minimum target: if agreed), 11.2. (unauthorized registration of the principals trademarks by the agent), 13.1. (grant of exclusivity by the principal) and 15.1 (payment of commission to the agent). It is recommended that the use of this article should be limited to essential situations only.

双方当事人商定,违反本合同------的条款应在原则上视为是根本违反合同,除非经证明情况与此相反。此外,如尽管一方当事人请求另一方当事人履行合同义务,而另一方仍再三违反合同义务,则任何违反都可以视为是根本违反合同。

20.4. Furthermore, the parties agree that the following situations shall be considered as exceptional circumstances which justify the earlier termination by the other party: bankruptcy, moratorium, receivership, liquidation or any kind of composition between the debtor and the creditors, or any circumstances which are likely to affect substantially one partys ability to carry out his obligations under this contract.

另外,双方当事人同意认定以下情况为异常情况,可以作为一方要求提前终止合同的理由:破产、延期偿付权、破产财产管理、清算或任何债权人和债务人之间的偿付协议,以及其他可能严重影响一方执行本合同义务能力的情况。

20.5. If the parties have filled in Annex VII, the contract may also be terminated by the Principal with immediate effect in case of change of control, ownership and or management of the agent- company, according to the provisions set forth in Annex VII.

如果双方当事人已填写附件七,遵照该附件的条款,一旦作为代理的公司的控制权、所有权和/或经营发生变化,委托人也可以立即终止合同。

20.6. If a party terminates the contract according to this article, the arbitrators ascertain that the reasons put forward by that party did not justify the earlier termination, the termination will be effective, but the other party will be entitled to damages for the unjustified earlier termination. Such damages will be equal to the average commission for the period the contract would have lasted in case of normal termination, unless the damaged party proves that the actual damage is higher (or, respectively, the party having terminated the contract proves that the actual damage is lower). The above damages are in addition to the indemnity which may be due under article 21.

如果一方当事人按照本条规定终止合同,但是仲裁员确定该方所提出的理由并不能证明提前终止是正当的,终止将生效,但是另一方当事人有权因不正当的提前终止取得损害赔偿金。赔偿金应相当于若合同正常终止所持续的期限的平均佣金,除非受损失一方证明实际损失要高于此数。(或者,终止合同一方证明实际损失低于此数)。上述赔偿金是在第21条规定应付的补偿费之外。

Art. 21 Indemnity in case of termination第二十一条 终止合同的补偿

21.1. The Agent shall be en- 21.1. The Agent shall not be titled to an indemnity ("good-

entitled to an indemnity for will indemnity") if and to the goodwill or similar extent that:

compensation 20 ("goodwill indemnity") in case of

如果发生以下情况,代理人无权要求商誉补偿或类似的赔偿。

a) he has brought the termination of the contract. Principal new customers or This provision does not limit has significantly increased the Agents right to claim the volume of business damages for breach of contract ness with existing customers as far as the termination by and the Principal the Principal amounts to such continues to derive a breach, and is not already substantial benefits from covered by article 20.6. the business with such customers, and

代理人为委托人带来新的顾客或是大量增加了与现有顾客的业务,且委托人能够继续与这些顾客进行业务并得到实质性收益,以及

b) the payment of this indemnity is equitable having regard to all the circumstances and, in particular, the commission lost by the Agent on the business transacted with such customers.

考虑所有的情况特别是代理人与上述顾客所进行业务的佣金损失,支付这一笔补偿费是公平的。

21.2. The amount of the in indemnity shall not exceed a figure equivalent to an indemnity for one year calculated from the Agents average annual remuneration over the preceding five years and, if the contract lasted for less than five years, the indemnity shall be calculated on the average for the period in question.

补偿费的数额不得超过相当于一年的补偿,即按过去五年中代理人年平均报酬计算,如果合同持续期不满五年,应按实际年限的平均数进行计算。

21.3. The Agent will lose the right to indemnity if he does not claim the indemnity in writing within one year from contract termination.

如果在合同终止后的一年内,代理人未书面提出补偿的要求,其要求补偿的权利即告丧失。

21.4. The Agent shall have no right to indemnity in the following cases:

在下列情况下,代理人无权要求补偿:

a) where the Principal has terminated the contract according to the conditions set out in article 20;

委托人按照第20条的条件终止合同;

b) where the Agent has terminated the contract, unless the termination is justified under article 20 or on grounds of age, infirmity or illness in consequence of which the Agent cannot reasonably be required to continue his activities;

代理人终止合同,除非根据第20条该终止是合理的或由于代理人年老、体弱和疾病,要求其继续他的业务活动是不合理的。

c) where, in accordance with article 26.2, the Agent assigns his rights and duties under the agency contract to another person.

根据第26.2款,代理人将其在代理合同中的权利与义务转让给他人。

21.5. The goodwill indemnity provided for under this article is in lieu of any compensation for loss or damage arising out of the contract expiration or termination (except damages for breach of contract). In some countries, such as EEC countries which have adopted the EEC directive or other countries with similar mandatory rules, alternative A would violate mandatory requirements. 20 This broad definition is meant to cover any compensation to be paid in case of contract termination independent from a breach of contract by the Principal, including payments which are not defined as an "indemnity", or "goodwill indemnity, see above, §2 of the introduction.

本条所规定的商誉补偿是用以代替由于合同期满或终止所产生的损失的任何一种补偿(违约损害赔偿金除外)。

Art. 22 Return of documents and samples第二十二条 退回文件和样品

Upon expiry of this agreement the Agent shall return to the Principal all advertising material and other documents and samples which have been supplied to him by the Principal and are in the Agents possession.

在合同期满时代理人应退回委托人提供给代理人并由代理人占有的所有宣传广告材料、其他文件和样品。

Art. 23 Arbitration, Applicable law第二十三条 仲裁--适用法律

23.1. Any dispute arising out of or in connection with the present Contract shall be finally settled in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the international Chamber of Commerce by one or more arbitrators designated in accordance to said Rules.

本合同引起的或与本合同有关的任何争端,应遵照“国际商会调解和仲裁规则”,由按照上述规则指定的一个或一个以上的仲裁员进行最终的解决。

23.2. The arbitrators shall apply the provisions constrained in this contract and the principles of law generally recognized in international trade as applicable to international agency contracts, with the exclusion - subject to article 23.3. hereunder of national laws. If the Agent is established within the EEC, the mandatory provisions of the EEC Directive of 18 December 1986 shall also apply.

仲裁员应适用本合同所包含的条款以及国际贸易中普遍承认适用于国际代理合同的法律原则,并在第23.3款管辖下,排除国内法。如果代理人是在欧共体国家中设立,则1986年12月18日的欧共体指令的强制性条款也同样应该适用。

23.3. The arbitrators shall in any case consider such mandatory provisions of the law of the country where the Agent is established which would be applicable even if the parties submit the agreement to a foreign law. The arbitrators will take the above provisions into account to the extent they embody principles which are universally recognized and provided their application appears reasonable in the context of international trade.

可能即使双方当事人将协议交付某一外国法管辖,代理人设立国法律的强制性规则也仍得适用;仲裁员在任何情况下都应考虑此类规则。仲裁员将考虑上述强制性规则,如果它们体现普遍承认的原则并且它们的适用从国际贸易的角度看是合理的。

Art. 24 Automatic inclusion under the present contract 第二十四条 本合同自动包含规则

24.1. If the parties have not made a choice between the alternative solutions provided in articles 8 and 18 under the letters A and B, by deleting one of the alternatives, and provided they have not expressly made a choice by other means, alternative A shall be considered applicable.

如果双方当事人没有对第8条和第18条中字母A和B所列举的供选用的方案作出选择并删除其中的一种,而且如果双方也没有明示地用其它方法作出选择,应认为方案A适用。

24.2. If the parties have not made a choice between the alternative solution provided in article 21 (goodwill indemnity in case of termination) under the letters A and B, by deleting one of the alternatives, and provided they have not expressly made a choice by other eans, alternative A shall be considered applicable if the Agent is established in a country where a goodwill indemnity in case of termination is recognized by mandatory law and alternative B shall apply in the opposite case.

如果双方当事人没有对第21条(终止合同的商誉补偿)中的字母A和B所列举的供选用的方案作出选择并删除其中的一种,而且如果双方没有明示地用其他方法作出选择,则当代理人设立在合同终止时商誉补偿为强制法律所承认的国家中时,方案A应认为是适用的;反之,方案B应适用。

24.3. The annexes attached to this contract form an integral part of the agreement. Annexes or part of annexes which have not been filled in will be effective only to the extent and under the conditions indicated in this contract.

本合同的附件构成协议的组成部分。各附件或部分附件未经填写者,其有效程度仅由依照本合同规定的条件。

Art. 25 Previous agreements - Modifications - Nullity第二十五条 先前的协议•修改•废除

25.1. This Contract replaces any other preceding agreement between the parties on the subject.

本合同取代双方当事人之间过去有关该事项的任何其他协议。

25.2. No addition or modification to this contract shall be valid unless made in writing. However a party may be precluded by his conduct from asserting the invalidity of additions or modifications not made in writing to the extent that the other party has relied on such conduct.

除非以书面形式做成,对本合同所进行的补充和修改均无效。但是若一方当事人已依赖另一方的行为,则另一方可能因其自己的行为而致无权声称该非书面做成的补充或修改无效。

25.3. The nullity of a particular clause of this contract shall not involve the nullity of the whole agreement, unless such clause is to be considered as substantial, i.e. if the clause is of such importance that the parties (or the party to the benefit of which such clause is made) would not have entered into the contract if it knew that the clause would not be valid.

本合同某一条款的无效不应导致整个合同无效,除非该条款被认为是实质性的,即该条款如此重要,以致双方当事人(或该条款是为某利益而制定的一方当事人)如果知道该条款无效,就不会签订合同。

Art. 26 Prohibition of assignment第二十六条 禁止转让

26.1. The present contract cannot be assigned without prior written agreement between the two parties.

未经双方当事人事前书面同意,本合同不得转让。

26.2. If article 21 A is applicable, and if there has been assignment by the Agent with the Principals consent according to article 21.4(c), the goodwill indemnity of the new agent shall be calculated by also taking into account the activity of the old agent, according to article 21. It is expressly agreed that the amount that may have been paid by the new agent to the previous one shall not be taken into account when calculating the indemnity. The purpose of this sentence is to make clear that the price paid by the new agent to the old one (which price may be influenced by facts which are out of the scope of the agency agreement), is not a basis for calculating the indemnity.

如果适用第21条A,并且代理人按照第21.4(C)节,经委托人同意转让了合同,根据第21条,在计算新代理人的商誉补偿时,也应考虑前任代理人的活动。在计算补偿(注21)时,双方明示商定新代理人可能向前任代理人支付的金额不考虑在内。

Art. 27 Authentic text 第二十七条 有效文本

The English text of this contract is the only authentic text.

本合同的英文文本是唯一的有效文体。

Made in on the ----------合同签订的地点日期

The Principal委托人The Agent 代理人

If the contract is written in another language this clause should of course be modified to indicate the language of the contract.

ANNEX I PRODUCTS AND TERRITORY附件一 产品和地区

(Article 1.1.) (第1.1款)

§1. Products §1.产品

If this paragraph 1 of Annex I has not been filled in, all products manufactured and/or sold

by the Principal at present and in the future shall be considered as "Products" for the

purpose of this contract.----------

If the parties choose this solution (including any future products in the contract) problems may arise in case of conflict between new products from the manufacturer and products of other manufacturers already represented by the agent. If such problems are foreseeable, the parties should define appropriate rules for solving the conflict.

如果附件一的本段1未经填写,委托人在目前和将来所制造和/或销售的所有产品都应视为本合同中的“产品”(注23)。 │

§2. Territory §2.地区

If this paragraph 2 of Annex I has not been filled in, the whole territory of the country where the Agent has his place of business will be considered as "Territory" for the purpose of this contract.

如果附件一的本段2未经填写,代理人设立营业地的国家的整个领土应视为本合同中的“地区”。

ANNEX II PRODUCTS AND PRINCIPALS REPRESENTED BY THE AGENT

附件二 代理人所代理的产品和委托人

(Article 5.4.) (第5.4节)

This Annex is applicable only if filled in by the parties.

本附件仅在经双方当事人填写后才能适用

The Agent hereby declares that he represents (and/or distributes or manufactures) the following products, directly or indirectly, at the time of the conclusion of the present contract:

代理人兹宣布,从本合同签订之日起,其直接或间接地代理和/或销售或制造)以下产品:

PRINCIPAL委托人 PRODUCTS产品

ANNEX III ADVERTISING, FAIRS AND EXHIBITIONS附件三 广告•交易会和展览会

§1. Advertising (art. 6.2.) §1.广告(第6.2款)

Except as otherwise agreed in writing, the costs of agreed advertising shall be shared between the parties as follows:

除非另有书面约定,经过同意的广告费用应由双方当事人按下列比例进行分摊:

--------- Principle: %委托人__%

--------- Agent: %代理人___%

If the figures left blank in the above paragraph are not filled in by, the parties, each party will bear the advertising expenses it has incurred.

如果双方未在上段的空格中填写数字,则各方负担其已经发生的广告费用

§2. Fairs and exhibitions (art. 6.3.) §2.交易会和展览会(第6.3款)

Except as otherwise agreed in writing, the costs for participation in fairs and exhibitions in the Territory shall be shared between the parties as follows:

除非另有书面约定,参加“地区”内的交易会和展览会的费用应由双方按下列比例进行分摊:

--------- Principal: %委托人__%

--------- Agent: %代理人__%

If the figures left blank in the above paragraph are not filled in by the parties, each party will bear the expenses for participation in fairs and exhibitions it has incurred.

如果双方未在上段的空格中填写数字,则各方负担其已经发生的参加交易会和展览会的费用。

ANNEX IV GUARANTEED MINIMUM TARGET附件四 保证完成的最低目标

(Article 7.3) (第7.3款)

This Annex IV is applicable only if the parties have fixed the minimum target by filling in

one of the alternative figures hereafter --------

本附件仅在双方填写以下供选用的方式之一,从而确定了最低目标后才能适用。

The Agent undertakes, during each year, to transmit orders for not less than:

代理人在每一年度中承诺向委托人转交的定单不能低于:

If this alternative is chosen, care should be taken in order to avoid that the agreed sum is automatically reduced (from year to year) as a consequence of inflation, e.g. by providing a yearly increase. If at the end of the year the above Guaranteed Minimum Target has not been attained, for

reasons other than those for which the Principal can be held responsible, subject to giving one months notice, the Principal shall be entitled at his choice, to terminate this contract, or to cancel the Agents exclusivity, or to reduce the extension of the Territory. This right must however be exercised in writing not later than two months after the end of the year in which the Guaranteed Minimum Target has not been attained. Unless the parties hereafter agree on different figures, the Guaranteed Minimum Target indicated above shall also be applicable for each year of the duration (including the case of renewal) of this agreement.

如果在该年度末,上述目标没有实现,且非委托人的责任,则委托人有权选择终止本合同,或取消代理人的独家代理权,或缩小“地区”的范围,但应提前一个月通知。此权利必须以书面形式在未实现保证完成最低目标的年度终了之后的两个月内行使。除非将来商定不同的数字,上述保证实现的最低目标应在本合同的期限内(包括合同展期)的每一年度中适用。

ANNEX V DEL CREDERE25附件五 担保买方支付(注25)

(Article 10.2) (第10.2款)

In choosing the options parties should pay attention to the legal rules of the country where the agent is established. In some legal systems (e.g. Great Britain) there are no limitations; in others (e.g. Germany) the del credere obligation must be limited to specific business or customers and a special commission must be paid; in other countries (e.g. Italy) del credere may be granted on all business, and without special commission, but only for a percentage of the loss.

This Annex V is applicable only to the extent it is filled in and provided it has been signed

by the parties

本附件五仅在经填写并经双方当事人签字后方才适用

The Agent shall act as a del credere agent according to the conditions stated hereafter.

A del credere obligation means that the Agent undertakes to reimburse to the Principal the total or partial amount (according to the alternative solutions under §2 hereafter) of unpaid sums that the Principal is entitled to receive from customers and which have not been paid for reasons for which the Principal is not responsible. The del credere obligation does not cover the expenses incurred by the Principal for recovering his credits.

根据下述条件,代理人应担当担保买方支付的代理人。

担保买方支付的义务是指代理人承担向委托人偿付未付款的全部或部分金额( 根据以下§2的选用方案)。该欠款委托人有权经顾客收取,而且未支付欠款并非委托人的责任。保付货价的义务不包括委托人为上回拖欠款所发生的费用。

1. The agent shall be responsible: 代理人应负责:

.A for any business transmitted by him所有由其转交的业务

.B. only for business or customers expressly agreed case by case

仅限于逐项明示约定的顾客或业务

2. The agents responsibility shall be: 代理人的责任应为:

.A unlimited无限的

.B limited to ¡õ% of the sums not recovered26限于尚未收回金额的(注26)__%

.C limited to ¡õtimes the agreed commission限于约定佣金的□□倍

Options 2.B and 2.C may be used together: e.g. not more than 15% of the sums not recovered and not more than three times the agreed commission.

3. The agent shall be entitled to an extra commission of ¡õ% on all business on which he has granted del credere.

代理人对所有授予担保买方支付的业务,有权收取□□%的额外佣金。

4. No del credere is due if the loss is due to reasons for which the Principal is clearly responsible.

如果由于委托人明显的责任而造成损失,不成支付保付货价。

5. The Agent has no right to commission according to article 16.2. However, the del credere obligation shall in no case exceed the total amount due by the customer minus the Agents commission.

根据第16.2款,代理人无权收取佣金。但是担保买方支付的义务决不应超过顾客应付总金额减去代理人佣金的金额。

The Principal委托商The Agent代理商

ANNEX VI COMMISSIONS附件六 佣金

§1. Amount of commission (Art. 15.1.) §1.佣金金额(第15.1款)

1.1. Simple commission简单佣金

Amount of commission is ¡õ%佣金金额为------%

1.2. Different levels of commission according to the value of the sales contract.

根据销售合同价值而定的不同佣金标准

§3. Negotiation margins and discounts (Art. 15.3.) §3.谈判幅度和折扣(第15.3款)

3.1. Negotiation margins谈判幅度

The Agent has a negotiation margin of ------% on the prices set out in the price-list in force. Therefore, the Agent may propose to customers any discount within such margins without reduction to his rate of commission.

代理人对现行价格目录上所列的价格有百分之------的谈判幅度。因此代理人可以向顾客提出在此幅度内的任何折扣而不降低其佣金比例。

3.2 Authorized discount经认可的折扣

The Agent is entitled to propose to customers the following discounts, which entail a reduction in his commission, in accordance with the schedule hereunder:

代理人有权向顾客提出以下折扣,但其佣金根据下列细表相应降低:

3.3. Discount to be agreed upon待商定的折扣

The Agent undertakes not to propose to the customers any discount higher that the maximum discount shown in the schedule set out in §3.2. above, without prior written authority from the Principal.

代理人承诺未经委托人事先以书面授权,不向顾客提出高于上述§3.2表格上所列的最高折扣。

§4. Commission on insured credits (art. 16.2) 经保险的赊欠款的佣金(第16.2节)

If the Principal is insured against the insolvency of his customers, and he is paid by the insurer (instead of receiving the price from the customer) the Agent is entitled:

如果委托人就顾客无力偿付进行投保,并且其从保险人处得到了该款额(而不是从顾客处收取贷款),则代理人有权收取:

to a half commission on the sums paid by the insurer按保险人支付总额计算的佣金的一半。

to the full commission on the sums paid by the insurer, after deduction of the costs or expenses borne by the Principal with reference to the non-payment.

按保险人支付总额计算的佣金的全部,扣除委托人就解决顾客不支付所支付的成本或费用。

ANNEX VII CHANGE OF CONTROL, OWNERSHIP AND/OR MANAGEMENT IN THE

AGENT COMPANY

附件七 代理公司改变控制权、所有权或管理权

(Article 20.5) (第20.5款)

The principal may terminate the agreement with immediate effect, if:

委托人可以立即终止合同,如果:

Mr. ceases to own more than ------% of the shares of the Agent company

先生不再拥有代理公司____%以上的股份。

Mr. ceases to be the of the Agent company先生不再担任代理公司的___职务。

Specify here the position that the qualifying person has in the agent company, e.g. director, general manager, president of the board, as the case may be. This clause may be dangerous for the agent company, particularly if the qualifying person is not the owner, but only an employee. At the same time, if alternative A of article 21 is applicable, the Agent company may terminate this contract on grounds of the --------- age, infirmity or illness of Mr. ------- according to article 21.4 A, (b), without losing the right to the goodwill indemnity under such provision.

同时,如果第21节的方案A适用,代理公司可以根据第21.4节的A(b)由于_先生年高、体弱或有病而终止本合同,但按照以上条款其不丧失商誉补偿的权利。

展开阅读全文

篇2:医生岗位辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:医生,全文共 484 字

+ 加入清单

尊敬的领导、经理:

您们好!我是助理__x,下面是我的辞职申请。

我很遗憾自己在这个时候向公司提出辞职。在人力资源部已经快要一年了,在这很感谢各位领导的教导和照顾,尤其是经理您!是您给了我一个又一个很好的学习机会,并且挑战自已,让我在踏进社会后第一次有了归属的感觉。经理您一直对我的栽培与信任,我在这只能说,我令您失望了!离开公司的这刻,我衷心向您说声谢谢!人生数十年,弹指一挥间,我已去其四分一?三分一?或者更少也说不定。一枯一荣,皆有定数。

一年来可能还绑不住我年轻火热的心吧?或许这真是对的,由此我开始了思索,认真的思考。我想只有重新再跑到社会上去遭遇挫折,在不断打拼中去寻找属于自己的定位,才是我人生的下一步选择。不论以后的成功与否,我头始终一直往前看的。离开公司,离开曾经一起共事的同事,很舍不得,舍不得领导们的关心,舍不得经理的和善和信任,舍不得同事之间的那片真诚和友善。也祝愿公司在往后的发展中更上一层楼,事业蒸蒸日上!

以上所述,因个人原因,现正式向公司提出辞呈,在辞职这段时间我会做好交接工作。希望领导给予批准,谢谢!

此致

敬礼!

辞职人:

20__年__月__日

展开阅读全文

篇3:2024年公司普通员工辞职申请书怎么写

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,职员,全文共 529 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

我很遗憾自己在这个时候向公司正式提出辞职。

我考虑此报告递交之后7—10天离开公司,这样您将有时间去寻找适合人选,来填补因我离职而造成的空缺,同时我也能够协助您对相关人员进行指导,使他尽快熟悉我现在的工作,在正式离开之前,我将认真继续做好目前的每一项工作。

来到公司已经近三年,正是在这里我开始踏上了社会,完成了自己从一个学生到社会人的转变。有过欢笑,有过收获,也有过泪水和痛苦。在这里,我能开心地工作,开心地学习,这段经历必定给我留下深刻的回忆。

前段时间,家里爷爷染了重病,我回家探望,此次回家对我的触动非常大。我是独生子女,而我的父亲也没有兄弟姐妹,以我现在的家庭身份、年龄以及工资收入,想留在青岛工作、安家难度非常大,经过我仔细考虑,决定离开公司,离开青岛。莱芜,我的老家,可能更适合我的发展。以上的分析都经过了我的认真考虑,请领导站在我的角度思考。

望领导批准我的辞职,并请协助办理相关离职手续。

最后,感谢特车技术工艺部的同事们在过去的工作、生活中给予的大力帮助和配合;尤其感谢部门领导周工近三年来的信任、指导和在人生道路上对我的指引;感谢所有给予过我帮助的同事们。

祝---汽车越做越大,越做越优,越做越强。

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇4:员工个人辞职报告书

范文类型:辞职信,汇报报告,适用行业岗位:职员,个人,全文共 911 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

我是_x,实在是非常非常的自责,我在工作当中还是有很大的问题,在这方面确实还是有很多的问题的,作为一名销售我应该要知道自己能力有多少,来到_这里也有半年的时间了,我确实是做的不够好,真的感觉很有压力,在这方面我还是应该进一步调整好状态,作为一名手机销售我需要不断的提高自己能力,我也应该要一点点去提高自己的工作能力,但是近期我在工作当中还是感觉到非常大压力,我觉得自己难以支撑,在工作方面还是有非常多的事情要去落实好的,我也需要一点点的去积累工作经验,这是非常重要的,但是我知道自己已经是不在状态了,我需要及时和您提出辞职。

在这方面我真的感觉有很大的压力,这也是作为一名销售应该要有的态度,我应该要努力去提高,我知道作为一名销售我应该要在各个方面努力提高自己,特别是在工作当中要做到认真,也要拿出业绩来,毕竟是做销售,这一点是不可忽视的,也是我应该要去认真做好的,作为一名手机销售我还需要进一步努力,未来还会有更多的事情等着我去做好,这一点是一定的,以后也会有更多的事情等着我去做好,作为一名手机销售这一点我应该要保持好的态度的,我感觉自己还是有很大压力的,这一点毋庸置疑,销售工作确实不是的那么容易的,我是深刻的意识到了这一点,我不希望自己接下来影响了工作。

和您来辞职也是思考再三的,作为一名员工我必须要有这方面觉悟,我是真的感觉自己压力很大,真的是做得不够好,在这方面我还是感觉自己需要进一步努力的,未来还有更多的事情等着我去做好,我坚定的相信这对我是一件非常有意义的事情,以后还会有更多的事情等着我去落实好,我以后也一定会认真做的更好,在这样的环境下面还是应该要去端正好心态的,这也是以后我需要去端正好的心态,只有在这样的环境下面才能够把工作做的更好,我也相信这对我而言是一个大的挑战,我希望公司能够发展的更好,在未来的学习当中,还是要有一个更好的态度,这一点是一定,我也一定会更加的努力,我相信在这方面我是应该要坚持去做好的,作为一名销售我的应该要有自己的态度,这一点是毋庸置疑的,我也一定会坚持自己的原则,以后更加的努力,希望你能理解我。

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇5:2024个人原因离职申请通知书

范文类型:辞职信,申请书,通知,适用行业岗位:个人,全文共 539 字

+ 加入清单

__领导您好:

首先,非常感谢您这__年来对我的信任和关照。这段时间,我认真回顾了这__年来的工作情况,觉得来____公司工作是我的幸运,我一直非常珍惜这份工作,这一年多来____公司领导对我的关心和教导,同事们对我的帮助让我感激不尽。

在公司工作的一年多时间中,我学到很多东西,无论是从专业技能还是做人方面都有了很大的提高,感谢公司领导对我的关心和培养,对于我此刻的离开我只能表示深深的歉意。非常感激公司给予了我这样的工作和锻炼机会。

在递交这份辞呈时,我的心情十分沉重。现在公司的发展需要大家竭尽全力,由于我状态不佳,和一些个人原因的影响,无法为公司做出相应的贡献,自已心里也不能承受现在这样坐在公司却无所作为,因此请求允许离开,请您支持。

当前公司正处于快速发展的阶段,同事都是斗志昂扬,壮志满怀,而我在这时候却因个人原因无法为公司分忧,实在是深感歉意。请您谅解我做出的决定,也原谅我采取的暂别方式,我希望我们能再有共事的机会。

我会在上交个人辞职报告后__周后离开公司,我希望公司领导在百忙之中抽出时间商量一下工作交接问题。以便完成工作交接。感谢诸位在我在公司期间给予我的信任和支持,并祝所有同事和朋友们在工作和活动中取得更大的成绩和收益!

致礼

敬礼!

申请人:

20__年__月__日

展开阅读全文

篇6:护士岗位辞职申请书2024年

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:护士,全文共 319 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

我是怀着十分复杂的心情写这封辞职信的。自我进入医院之后,由于您对我的关心、指导和信任,使我在护士行业获得了很多机遇和挑战。经过这段时间在医院的工作,我在护士领域学到了很多知识,积累了一定的经验,对此我深表感谢。

我已准备好离职,并且做好工作交接,以减少因我的离职而给医院带来的不便。

非常感谢您在这段时间里对我的教导和照顾。在医院的这段经历于我而言非常珍贵。将来无论什么时候,我都会为自己曾经是医院的一员而感到荣幸。我确信在医院的这段工作经历将是我整个职业生涯发展中重要的一部分。

再次对我的离职给医院带来的不便表示抱歉,对我的申请予以考虑并批准。

祝医院领导和所以同事身体健康、工作顺利!

此致

敬礼

申请人:

20__年__月__日

展开阅读全文

篇7:简短实用员工辞职原因申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 557 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!在公司工作___天中,学到了很多的知识,公司的营业状态也是一直表现良好态势。非常感谢公司给予我这样的机会在良好的环境工作和学习,我有幸得到了各位领导及同事们的倾心指导及热情帮助,在本职工作和音乐专业技能上,我得到了很大程度的提高,在此感谢__提供给我这个良好的平台,这一年多的工作经验将是我今后职业生涯中的一笔宝贵财富。

现在公司的发展需要大家竭尽全力,由于个人职业规划和一些现实因素,经过慎重考虑之后,特此提出离职申请,敬请批准。,无法为公司作出相应贡献,自己心里也不能承受现在这样无所作为。当前公司正处于快速发展的阶段,同事领导都是斗志昂扬,壮志满怀,而我个人全因为状态不佳,这不仅让领导汗颜,也让领导费心。我自知离公司合格的员工的标准相差甚远,实在是深感歉意。

在这里,特别感谢各位领导在过去的工作、生活中给予的大力支持与帮助;尤其感谢__,__等,谢___经理、___经理、___经理、___经理、___经理、___经理的培养,感谢所有同事在我工作期间对我的信任和帮助。我将在接下来的日子里调整好自己,重新出发,寻求新的进步。望批准我的申请,并请协助办理相关离职手续,在正式离开之前我将认真继续做好目前的每一项工作。祝公司事业蓬勃发展,前景灿烂。

此致

敬礼!

申请人:申请书模板

__年__月__日

展开阅读全文

篇8:2024年技术员个人主动辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:技术,个人,全文共 581 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

很感激您将我从众多的毕业生中挑选出来,让我在_公司留下来,在我工作的这五年时间里,指导我从一名普普通通的应届毕业生变成一位在多个方面都有所成就的小小管理者,带领着我的组员设计出了不少优秀的作品。回顾过去在工作中的时光,我感到很满意,因为我觉得我所付出的都得到了回报,无论大小,都是对我的工作的一种肯定。在这期间我也经历了公司困难的日子,现在能够有所成就,仍然还在飞速的发展,我也感到欣慰和自豪。

其实我早就想向您递交辞呈了,但是当时正是公司全心全力渡过难关之际,是您工作最为繁忙的时刻,也是正值事业上升的关键时机,我只能放下所有想法,之中注意力做好自己的事情,和同事一起并肩作战。现在公司已经步入了正轨,我一直搁置的事情终于能够说出来,所以我写下了这封辞职报告。

在大学的开始我就已经决定了自己最终的职业规划,我的梦想终究还是系在三尺讲台上,出来工作之后我以为自己会改变之前的想法,但是随着工作经验的不断累积,自己的不停地进步中我感到了深深的疲惫。我想改变现在的生活,加上一些其他家庭上的原因,更加坚定了我辞职的想法,去寻找一个不同的生活方式,缓解身上的压力,同时也是实现自己的梦想。

五年的时间我得到了很多,还是要感谢公司提供给我发展的平台,让我完善不成熟的作品,希望公司能够更加快速而平稳的发展,您能更进一步。

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇9:经理辞职申请书简短2024年

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:经理,全文共 609 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您们好!我很遗憾自己在这个时候向公司正式提出辞职。

我来公司也快两年了,也很荣幸自己成为__电子的一员。在公司工作近两年中,我学到了很多知识与技能,__通信研究所的发展也逐渐走上了轨道,从当初的我一个人到现在的28人;研发,产品,市场团队的框架已经基本建立,大家各司其职;产品的供应链体系也已经大体建立,为部门产品线的持续发展打下了一定的基础。

我非常感激公司领导给予我在这样的良好环境中工作和学习的机会。特别是__总,__总,__总,__部长在这两年中都给了我太多的关心,帮助和支持,我在此表示诚挚的感谢!

由于个人能力等原因,20__年的责任考核指标已无望完成,按照当初的约定,我将提交辞职申请;另外,由于家庭原因,我现在无法全身心的投入到工作中去,无论是对公司还是个人来说,选择辞职将是对双方负责的行为;同样,由于个人能力的问题,我已经没有信心可以带领这个团队完成公司期望的目标。

我对现在这个团队投入了深厚的感情,对现在做的产品也充满信心,如果有一个能力强的带头人,我相信他们可以做出一番业绩来回报公司,所以我希望公司领导一如既往的支持__通信研究所。在我正式离开之前,我会把我的工作全部移交给接替我的人,直到他上手后我再离开,在当前的人员中,我认为_博士应该可以接替我的工作,供公司参考。

再次感谢公司领导对我和__通信研究所的支持和帮助,望领导批准我的辞职申请,谢谢!

申请人:___

20__年__月__日

展开阅读全文

篇10:幼师委婉的辞职申请书怎么写

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:幼教,全文共 474 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

很抱歉在这个时候向学校提出辞职,因为我的辞职会给学校带来不便,在此我向学校领导说一声对不起。

自从来到--幼儿园以来我感到很温暖。领导很和蔼,同事很热情。和谐的人际关系和氛围让我感到轻松,让我很快的融入到了这个大家庭。对陌生的环境我不再惧怕,对陌生的行业不再迷茫。在大家的帮助下使一个刚从学校象牙塔走出来的人勇敢面对生活,工作中出现的各种困难。

让一个父母不在身边的人感到家的温暖,使一个跟教育没有任何接触的人很有自信的站在三尺讲台上传授知识,领会教育理念,对教育事业有更深的认识。由衷的谢谢你们。

自从参加工作,我深能切的感受到了我的进步,但是由于我的工作经验,人生阅历,个人的能力等方面的原因,还是不能把工作做好,因此也给幼儿园的同事领导增添了许多的麻烦,在此希望各位谅解。

但由于我的一些个人原因的影响,无法为--幼的做贡献了。我很遗憾我的教育事业的终点只能停留在这里。因此我也很沉痛,很不舍的向领导递上我的辞职申请,望各位领导予以批准。

在此希望--幼的越办越好,各位同事工作顺利,身体健康,阖家欢乐!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇11:公司老员工辞职申请书格式

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,职员,全文共 567 字

+ 加入清单

尊敬的酒店领导:

人总是要面对现实的,曾经一连串的问号:自己的兴趣是什么,自己喜欢什么,自己适合做什么。如今已打破这一连串让人彷徨的问号,是到该做点什么的时候了,家人给我争取的机会是该好好珍惜了,故而确定了辞职的念头,若执着于根本,或为原因者四:

1.有言道,父母在,不远游,期或近之,此为其一也;

2.近三载,困守一岗,虽智不逮,未能尽善,然疲乏之心满矣,窃或离之,亦不可得,然境不合,登大雅难也,余生亦不想混迹于碌碌无为中矣,此为其二;

3.不敢言辞劳苦,但凡琐碎之事,东奔西顾,未曾少安,绩或无表。

然至而立不久矣,其岗虽无忧于温饱,然念及日后,禄俸单薄,又何希冀于家之担当,是为其三;

4.混迹现世三载,沌淆求生,然觉腹墨甚少,无从大展,顾需返校求知,此为其四,也为首要矣。

或许只有重新跑入社会去遭遇挫折,在不断打拼中去寻找属于自己的定位,才是我人生的下一步选择。从小到大一直过得很顺心,这曾让我骄傲,如今却让自己闷愤不已,如再不破釜,或将沦入另一无法自拔,也许人真的要学会慢慢长大。能为酒店效力的日子不多了,我会站好自己最后一班岗,做好本职工作,尽全力让班组员工平稳、顺利过渡,不至于让酒店工作环节受到影响。

在酒店的这段时间里,受益实多,在此无以复言,唯多作感谢,徒表我心!愿酒店兴旺发达,终开天下!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇12:2024年技术员个人主动辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:技术,个人,全文共 1013 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

万分抱歉,这份辞职申请是我考虑很久之后才决定交给您的,对不起,我认为我还是不是十分适合继续留在我们餐厅工作了,并不是我们餐厅不好,而是我个人不能承受餐厅这么高强度的工作,我最近真的是感到特别的心力交瘁,我受不了了,我如果再这么工作下去,不出半年绝对会把身体搞垮的。出于对我自己的爱惜,我只能辞职,以结束自己在餐厅的工作。

您也知道,我们餐厅每天的客流量是有多么的大,虽然我们餐厅只有十二桌,但是每天在外面排队的人都可以用“络绎不绝”四个字来形容了,特别是晚上,因为我们餐厅晚上的氛围特别好,大多都是情侣选择来我们这吃饭,我每天中午起码要工作到两点,然后还要收拾桌子,每天至少要等到下午三点半的时候才能吃上一口热乎的食物,更别提晚上了,我记得我目前晚上最早的一次下班时间是晚上十二点半,平常大部分的情况下,都是要等到晚上一点才能下班,因为晚上把工作做完之后,餐厅还要开个会,总结一下每天的得失,说说自己当天的工作有那些地方还做的不够好,需要注意以及改进的,有时候会议开的晚的差不多就要等到一点半去了。

我还是个二十岁出头的年轻小伙子啊,一点自己空余的时间都没有,的确,我们餐厅每天十点半才开始上班,但是我每天为了自己有充足的睡眠,我一觉就要睡到十点,半个小时从住处赶到餐厅,急慌忙赶的又要开始一天的工作,总的来说我现在每天除了工作就是在睡觉,每天累到回到家倒头就睡,丝毫没有任何的精力去干其他的事情了,虽然我们餐厅工作任务重这么重,但是薪资待遇也是餐饮业少有的,我正是因为您这里的工资让我十分的满意,不然我早就辞职走人了,我只是有个服务员,每天除了厨房的事情我不管,其他几乎所有的事情,我都是听从您的安排随叫随到,下面我仔细的给您列举一下,我每天都要干哪些事。

1、每天第一个来餐厅开门,然后打扫一下卫生,把地拖了,把桌子椅子都擦拭一遍,还得给我们餐厅的金毛犬换好喝的水还有狗 粮。

2、每天客人来的时候,协助他们点菜,告诉他们那些是我们餐厅特色,或者按照他们个人的口味给他们推荐,并且还得负责上菜。

3、客人走后及时的清理桌面,忙活完之后把哪些厨余垃圾给扔了,有时候还得去厨房洗碗。

我就不一一列举了,反正我真的有点受不了这份工作了,每天睡那么晚,我白天不多睡会哪有精力进行工作啊,我女朋友因为我工作都没时间陪她已经跟我吵过好几次架了。所以说,我认为我还是比较适合一份轻松点的工作。

此致

敬礼

申请人:

20__年__月__日

展开阅读全文

篇13:公司员工离职保密协议

范文类型:辞职信,合同协议,适用行业岗位:企业,职员,全文共 1656 字

+ 加入清单

甲方:

乙方:

鉴于乙方在甲方任职,并获得甲方支付的相应报酬,双方就乙方在任职期间及离职以后保守甲方商业秘密的有关事项,订定下列条款共同遵守:

第一条 双方确认,乙方在甲方任职期间,因履行职务或者主要是利用甲方的物质技术条件、业务信息等产生的技术秘密或其他商业秘密,有关的知识产权均属于甲方享有。甲方可以在其业务范围内充分自由地利用这些技术秘密或其他商业秘密,进行生产、经营或者向第三方转让。乙方应当依甲方的要求,提供一切必要的信息和采取一切必要的行动,包括申请、注册、登记等,协助甲方取得和行使有关的知识产权。

第二条 乙方在甲方任职期间所完成的、与甲方业务不相关的技术秘密或其他商业秘密,乙方主张由其本人享有知识产权的,应当及时向甲方申明。乙方没有申明的,推定其属于职务成果,甲方可以使用这些成果进行生产、经营或者向第三方转让。即使日后证明实际上是非职务成果的,乙方亦不得要求甲方承担任何经济责任。

第三条 乙方在甲方任职期间,必须遵守甲方规定的任何成文或不成文的保密规章、制度,履行与其工作岗位相应的保密职责。甲方的保密规章、制度没有规定或者规定不明确之处,乙方亦应本着谨慎、诚实的态度,采取任何必要、合理的措施,维护其于任职期间知悉或者持有的任何属于甲方或者虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,以保持其机密性。

第四条 除了履行职务的需要之外,乙方承诺,未经甲方同意,不得以泄露、公布、发布、出版、传授、转让或者其他任何方式使任何第三方(包括不知悉该项秘密的甲方的其他职员)知悉属于甲方或者虽属于他人但甲方承诺有保密义务的技术秘密或其他商业秘密信息,也不得在履行职务之外使用这些秘密信息。

第五条 双方同意,乙方离职之后仍对其在甲方任职期间接触、知悉的属于甲方或者虽属于第三方但甲方承诺有保密义务的技术秘密和其他商业秘密信息,承担如同任职期间一样的保密义务和不擅自使用有关秘密信息的义务,而无论乙方因何种原因离职。 乙方离职后承担保密义务的期限为自离职之日5年内 。乙方认可,甲方在支付乙方的工资报酬时,已考虑了乙方离职后需要承担的保密义务,故而无须在乙方离职时另外支付保密费。

第六条 乙方承诺,其在甲方任职期间,非经甲方事先同意,不得在与甲方生产同类产品的企业内担任任何职务。

第七条 乙方因职务上的需要所持有或保管的一切记录着甲方秘密信息的文件、资料、图表、报告以及其他任何形式的载体,均归甲方所有,而无论这些秘密信息有无商业上的价值。

第八条 乙方应当于离职时,或者于甲方提出请求时,返还全部属于甲方的财物,包括记载着甲方秘密信息的一切载体。但当记录着秘密信息的栽体是由乙方自备的,且秘密信息可以从载体上消除或复制出来时,可以由甲方将秘密信息复制到甲方享有所有权的其他载体上,并把原载体上的秘密信息消除。

第九条 本合同提及的技术秘密,包括但不限于:技术方案、工程设计、电路设计、制造方法、工艺流程、技术指标、计算机软件、数据库、研究开发记录、技术报告、检测报告、实验数据、试验结果、图纸、样品、样机、模型、模具、操作手册、技术文档、相关的函电,等等。

本合同提及的其他商业秘密,包括但不限于:客户名单、行销计划、采购资料、定价政策、财务资料,等等。

第十条 本合同中所称的任职期间,以乙方从甲方领取工资为标志,并以该工资所代表的工作期间为任职期间。

本合同中所称的离职,以任何一方明确表示解除或辞去聘用关系的时间为准。

第十一条 因本合同而引起的纠纷,如果协商解决不成,任何一方均有权提交广州市仲裁委员会仲裁。

第十二条 乙方如违反本合同条款,给甲方方造成损失的,乙方应当赔偿甲方的损失。

第十三条 本合同自甲乙双方签字或盖章完成之日起生效。

甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________

法定代表人(签字):_________ 法定代表人(签字):_________

_________年____月____日 _________年____月____日

展开阅读全文

篇14:导购辞职报告

范文类型:辞职信,汇报报告,适用行业岗位:导购,全文共 317 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

我非常重视在xx公司内这段经历,虽然我只是一名导购员,但是我工作的时候很开心,在这几个月所学到的知识也是我一生宝贵的财富。也祝所有成员在工作和活动中取得更大的成绩及收益!

但因为某些个人的理由,我最终忍痛选择了向公司提出辞职申请,并希望能于下个月号正式离职。希望领导能早日找到合适的人手接替我的工作,我会尽力配合公司做好交接工作,保证销售业务的正常运作,对公司,对客户尽好最后的责任。

望领导批准我的辞职申请,并请协助办理相关离职手续(本人在________年____月____日离职)。在正式离开之前我将认真继续做好目前的每一项工作。

愿祝生意兴隆!

敬请领导同意并批复!

辞职申请人:

________年____月____日

展开阅读全文

篇15:护士岗位辞职申请书2024年

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:护士,全文共 480 字

+ 加入清单

我来到院工作将近15年,在科担任护士岗位也将近10年,说到离开护士长岗位,我想了很久,迟迟不知该如何下笔,感触很多,我清晰地记得第一天来科工作,转眼间十年时间过去了,十分感激您这15年来对我的关怀、爱护和栽培。由于我个人身体原因,加上本人对目前病区的护理管理状况不满意,故今日提出辞退护士长岗位申请,望批准。

在这十年的工作的时间里,使我积累了丰富的工作经验,同时也学到了许多处世为人等做人的道理,所以我很珍惜也很感激,因为这些都为我将来的工作和生活带来了帮忙和方便。另外,在和科室各位同事朝夕相处的十年时间里,使我和科室同事建立了深厚的友谊,我期望这份友谊,这份感情能够继续并永久坚持下去。

在科的这十年,是我生命中十分难忘而极具意义的一段时光,感激科室所有关心我信任我的领导和同事,无论我今后走到哪儿,我都会记住曾给予我支持和帮忙的人们。也许这次决定会给我带来许多负面影响,什么事情都有利有弊,为了满足现实需要,我决定离开护士长岗位。请您放心,我在任何时候,都会认真踏实的做好本职工作。

再次对我的离开带来的不方便表示抱歉,期望您能够理解我的难处,并给予批准。

展开阅读全文

篇16:最新事业单位员工辞职申请书范文

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 385 字

+ 加入清单

尊重的领导:

你好!我是,现任职务。

当初我正式提出辞职申请。辞职原因如下:

1、我自以为我的才能有限,难以将这份工作做得更杰出。虽然我始终在尽力的想要将它做得更好更完善。但无奈力不从心,老是达不到本人理想的要求。因而我感到自己兴许并不合适这份工作。所以想到辞职。

2、眼看春节行将降临,良多同龄人踏上归乡路。让我也不禁想起了家里的父母。很长一段时光不看到他们了。不知他们怎么样。春节从来是个团聚的节日。我想回家跟父母一起过年。在他们眼里,什么都没有亲情主要。尤其是对孩子的那份挂念,信任只要有情感的人都不难懂得吧!我相信您也能理解。这才是我要辞职的重要起因。

虽然领导是伯乐,但我似乎并不是那匹千里马。在这里我很感激领导给我机会让我能够学到了许多。谢领导的抬爱。也让我清楚了很多事理。在这里向领导辞职,盼望领导可能同意。顺祝领导在新的一年里身材健康,事业红火,财源广进。

申请人:

展开阅读全文

篇17:个人辞职标准申请书格式

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:个人,全文共 475 字

+ 加入清单

尊敬的各位领导:

首先致以我深深地歉意,很遗憾自己在这个时候向您们提出辞职,纯粹是出于个人的原因,不能在这里继续发展!

在过去的近一年多里您们给了我一个又一个很好的平台,这里的工作使我真正从校园踏上了社会,自己也在踏进社会后第一次有了归属的感觉。在公司工作经历带给了我很多愉快的记忆,也带给我人生经验的增长,在这短暂的时间里我学到了很多。离开对于我个人来说或许是一种损失,但我也想跑到社会上去遭遇挫折,在不断打拼中去寻找属于自己的定位,寻找人生的下一步选择。不论以后成功与否,我至少努力过,也给自己有过成功或者失败的机会。

非常的抱歉,在工作的近一年多时间里,我并没有为您们创造多大的价值。十分感谢新区伙伴人力资源近一年多以来对我的培养,感谢领导和同事对我的帮助和照顾。即使是乍现的昙花也曾肆意的绽放过,即使是瞬息的流星也曾尽情的燃烧过。没有遗憾,没有怨言,虽然我并未成功,但是我努力了。

很荣幸曾身为您们的一员,能有机会在这里工作学习,不胜感激!衷心祝愿所有同事工作顺利,事业有成!

诚祝公司业绩百尺竿头,更进一步!

此致

敬礼!

辞职人:__X

20__年X月X日

展开阅读全文

篇18:员工个人辞职报告书

范文类型:辞职信,汇报报告,适用行业岗位:职员,个人,全文共 870 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

我是咱们公司财务部的一名会计,我叫_。这个时候之所以要给领导您递交这么一份辞职报告,是因为我已经决定离开咱们公司了,之所以萌生辞职的想法,是因为我确实有点不满意现在的生活和工作状态,所以我一直都在寻求的转变。经过这一段时间的摸索和犹豫后,我觉得自己是该离去了,接下来就让我为领导您说明一下我离开的原因。

作为咱们公司的会计,我在咱们公司已经工作了有几年的时间了,在这几年里面我一直都和公司共进退,这个期间也发生过不少的事情,好在最后都扛过来了。在这里我要着重感谢一下公司里面的老会计_,是他带着我学习更多的财务知识,并传授给了我不少的经验和教训,这才让我在工作的时候避免了不少的错误,另外我也要感谢领导们对我的支持,在工作的时候我其实是犯下过不少错误的,但是领导们对我还是比较宽容的,给了我不少机会,让我有了变得更好的机会,所以这份教导之情我是不会忘记的,只不过随着生活和工作上发生了一些变化,让我得重新做出选择。

现在我就先来说说离职的主要原因吧,离职的主要原因自然是因为对薪资待遇的不满,我在公司里面也已经待了挺长的时间了,但是每一年的薪资涨幅可以说是忽略不计,远远比不上物价的上涨,原本我还指望着领导能给我提升一波大的,可我一直都没能等到啊,询问领导时也是搪塞了我许久,一直都持续着这样的状态让我工作起来都失去了积极性了,毕竟我也是有家庭的人,如果长时间这样下去的话,那么我的各方面都会受到不小的影响,另外还有一个问题就是现在的工作压力也挺大的,公司里面招人任务已经暂缓下来了,可咱们的财务部一直都是出于人员紧张的状态,同事们每天的任务也挺多的,尤其是在解决一些预算问题时都忙不过来,时常加班到晚上,这种压力虽然不是很大,可它完全和我的待遇不匹配啊。

既然公司已经无法满足我的要求,而我也已经下定决心离去了,那么我在此也只能祝福咱们公司在以后的日子里能越办越好,为员工牟取更多的福利。我会在离开公司之前处理好一切交接手续的,所以也请领导安心,我依然会站好这一班岗的!

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇19:2024年公司普通员工辞职申请书怎么写

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,职员,全文共 443 字

+ 加入清单

尊敬的领导、经理:

您们好!

我很遗憾自己在这个时候向银行提出辞职。

来到银行差不多一年了,在这很感谢各位领导的教导和照顾,尤其是经理您!是您给了我一个又一个很好的学习机会,让我在踏进社会后第一次有了归属的感觉。经理您一直对我的栽培与信任,我在这只能说,我令您失望了!离开银行的这刻,我衷心向您说声谢谢!

人生数十年,弹指一挥间,我已去其四分一?三分一?或者更少也说不定。一枯一荣,皆有定数。一年来可能还绑不住我年轻火热的心吧?或许这真是对的,由此我开始了思索,认真的思考。我想只有重新再跑到社会上去遭遇挫折,在不断打拼中去寻找属于自己的定位,才是我人生的下一步选择。不论以后的成功与否,我头始终一直往前看的。

离开银行,离开曾经一起共事的同事,很舍不得,舍不得领导们的关心,舍不得经理的和善和信任,舍不得同事之间的那片真诚和友善。也祝愿银行在往后的发展中更上一层楼,事业蒸蒸日上!

以上所述,因个人原因,现正式向银行提出辞呈,希望领导给予批准,谢谢。

此致

敬礼!

申请人:申请书模板

__年__月__日

展开阅读全文

篇20:2024年公司普通员工辞职申请书怎么写

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,职员,全文共 874 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

我是在-月-日加入公司的实习生---。转眼我来到公司已经有些日子了,在这些天里,我在自己实习的--岗位上也学到了很多,体会到了很多。这些,都要感谢您和前辈们对我的关心和关爱,真的十分谢谢你们!

但是,毕竟我们还不算是真正踏入了社会,在学校、生活方面,我们还有很多的事情需要处理。近期,因为学校毕业答辩的问题,我必须回去准备自身的毕业流程。而经过了这段时间的实习,我也已经满足了三个月的实习条件。为此,考虑之后,我决定向您辞去自己现在的的工作,望您能及时回复。

回顾这些日子,作为一名实习的新人,尽管我已经努力的发挥出了自身的热情和能力,但工作的复杂远超我的想象。很多事情上,还是因为您的教导和培训,我才能学会和掌握。真的十分感谢您对我在--行业上的教导,这让我真正的了解了工作的,也真正的增长了自己的实际能力。

作为实习生,我们此次来到校外,主要的目的就是在社会中实践并学习,让自己能充分掌握在选择行业中的基础能力。起初的哪些日子,我因为自己的自大,结果在工作中也没少给您添麻烦,对此我真的感到万分的抱歉。但相比起来,我却更加想要感谢您。面对我的骄傲和自满,您作为行业上的前辈,严格的敲打了我,并让我认识到了--行业的真正工作,已经自身在工作上的不足和问题!这都让我这个刚走出校门的学生感到深深的震撼!

当然,我也十分感谢那些帮助我,指点我,更是鼓励我的同事们!你们的不仅仅是我的前辈,更是我的朋友,团队中这种热情又温暖的态度,让我很快就融入到了--公司的集体中。你们对我们的鼓励和照顾,不仅仅带给我们工作上的进步,更是让我们适应了社会这个大环境!

但是,毕业毕竟是关乎到我们未来的事情,考虑到自身的答辩准备进度,我必须在近期尽早回到校园,以便自身能充分准备好自己的毕业设计。对此,给您的带来的不便,还望您能谅解。

我很遗憾,--公司是一个非常出色且热情的地方。虽然我在工作中还有相当一部分的不足,但我十分期望能继续在这里发展。最后,我在此祝愿各位在今后的日子里,工作顺利,生活幸福!祝愿--公司越来越好!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文