0

俄语翻译汇总20篇

浏览

3215

范文

473

本溪俄语导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 957 字

+ 加入清单

辽东的大山里有个地方叫本溪,本溪境内有座八盘岭。过了八盘岭隧道,眼前豁然开朗,远处一座大山,披着轻纱向我们缓缓走来,那就我们的家乡有名的风景区——铁刹山。听大人们说,铁刹山是辽东第一道教名山。

在我们家乡铁刹山是一块圣地,宝地。每逢年节那都聚集了好多求拜佛主的人,求助生意兴隆,家庭平安。每年的春天我们都要去山上热闹一回。呼吸下大自然的新鲜空气。

山里的空气很是新鲜,每吸一口都好像是爸爸杯里刚泡上的新龙井的滋味,真想在这里吸饱了,再储存一些带回学校分给同学们。

一路山行。山脚下多是落叶松,刚冒出嫩绿的松针,那样的清新新翠;山腰上多是椿树和野藤,远看泛绿,近看鹅黄;林中点缀着一簇簇红樱桃花,远远望去,像是跳动着的火焰;山顶则是秃头老树,还没长出春天的嫩芽,树干上绿苔厚厚,有的还长着长须,像是老爷爷胸前的胡子。

功夫不负有心人,不知摔了多少跟头,我们终于到了山顶,互相一看,大人小孩每人身上都沾满了泥巴,甚是好笑。

这时候,雨还在蒙蒙的飘。站在山顶四望,村庄、铁路都隐约在春雨之中,只有远处的河流蜿蜒盘旋着,闪闪发光。山中一小片一小片的落叶松,像是一块块镶嵌在铁刹山上的翡翠。再看山顶上,树树枝头都挂满了珍珠似的雨滴。树下,不知多少年的落叶,厚厚的,踩上去比客厅里的地毯柔软多了。细看,落叶中冒出了成片的绿草尖尖,扒开落叶层,才知是小根菜,大家都像哥伦布发现新大陆一样,惊叫着用雨伞尖开挖,不大一会儿,每人都挖出了一堆绿绿的细细的白头大脑的小根菜。像是稻草人。

因铁刹山是道教名山,我们几个小朋友吵着要去看道姑。道姑在哪?同行的王叔叔说在“云光洞”。那洞在一处悬崖上,上刻着“九转铁刹山,八宝云光洞”十个大字。洞口香烟和云雾一同缭绕。在洞口不远的小房子里,我们见到了道姑,还有几位道士。那道姑年纪很轻,说起话来一套一套的,她说他们生活很清苦,冬天喝雪水,夏天喝雨水。她还向我们介绍,八宝云雾光洞灵得很,前几年洞中曾长出了 13 株芭蕉。我很怀疑,那洞中长年不见阳光,又怎能长出南方的植物?

我们下山的时候,雨还在下着,山中小溪淌着汩汩的清流,老树枝头绽出了嫩芽。回头看去,山被春雨洗过,树被春雨洗过,樱桃花被春雨洗过,我们也被春雨洗过,大家都变得清翠了。

这就是我的家乡著名的风景区-铁刹山,我为我们家乡有这样一座名山而自豪。

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 761 字

+ 加入清单

甲方:

乙方:

甲方委托乙方进行互联网在线翻译服务项目,甲、乙双方在平等、互利、自愿原则上,经协商签订本合同,共同信守。为明确甲、乙双方的权利和义务,经友好协商,达成如下协议:

一、项目情况

甲方委托乙方翻译(项目名称/内容): 关于多伦多威斯汀王子酒店购买合同 ,英文翻译字数为11770字;

二、交付时间

双方协定翻译稿件交付日期为年9点之前如乙方未能在指定时间完成翻译任务,在甲方同意的情况下,翻译费用按单价乘以应完成天数除以实际完成天数的方式计算翻译价格。

三、保密内容

1、甲方提供给乙方的所有稿件及翻译后的文件(包括书面及电子文档)均为乙方需要保密的信息,乙方不得以任何方式向第三方披露其内容;乙方及其工作人员只能在翻译工作进行时使用该信息,未经甲方书面同意,不得为自身或第三方的利益使用或试图使用该信息; 2、 一旦甲方发出通知,乙方应立即向其归还所有保密信息(包括书面文件及电子文档);

3.乙方应遵守职业道德,对其译文的准确性和对内容的保密性负责。甲乙双方也可根据需要,签订详细的保密协议,但不负与此文件有关的任何其他责任。不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。

四、权利与义务

3、乙方需确保所翻译内容的准确性,如翻译内容不准确,乙方需按

要求进行修改,直到甲方满意为止。

四、翻译费用及付款方式

1、计价方式,按照翻译的时间和方式进行计算;

2 账号,费用共计人民币1290元;

四、本协议一式两份,甲乙双方各执一份,此协议自双方签订之日起生效。具有同样法律效力。

甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________

法定代表人(签字):_________ 法定代表人(签字):_________

_________年____月____日 _________年____月____日

展开阅读全文

篇2:英语请假条范文带翻译

范文类型:请假条,适用行业岗位:翻译,全文共 397 字

+ 加入清单

Dear Miss Gao,

Im sorry I cant go to school today. I helped the farmers pick apples with my classmates on the farm yesterday. Unluckily, I fell off the ladder and hurt my leg, but I wasnt badly hurt. The doctor asked me to stay in bed and have a good rest. So I ask for leave for two days.

Wang Li

亲爱的高小姐,

对不起,我今天不能去上学了。昨天我帮助农民们在农场里和我的同学们一起摘苹果。Unluckily,我从梯子上摔下来伤了腿,但我并不严重的伤害。医生让我躺在床上好好休息。所以我要求离开两天。

王莉

展开阅读全文

篇3:翻译实习总结3000字

范文类型:工作总结,适用行业岗位:翻译,全文共 4944 字

+ 加入清单

在说所有的话之前,我先要声明一下,接下来要说的话只是我个人对英文翻译的一些想法,难免有不正确之处,希望大家多多包涵。

就推理小说的阅读来说,我个人是偏向日系推理的,但是不懂日文,只能翻译英文小说,有点囧。我自己平常是不太爱看从英文翻译过来的小说的,很大一部分原因就是很难碰见翻译得好的作品。而且有一个很奇怪的现象:越是专业的翻译,翻译出来的作品语言西化现象就越严重。特别是社会科学的翻译作品,很多时候根本是读不下去,因为里面除了汉字是中文之外,语法和句式已经西化得相当厉害了。英文翻译的一些问题,接下来的叙述中我会竭尽所能地列举一下,也希望大家一起参与讨论。

英文翻译中最大的问题,莫过于不加修改的直译,这种翻译大概只比google或者金山快译好一点,句式和语法完全是英式的。这种翻译多出在社会科学的专业学术著作中,基本上意思还是看得懂,但是读起来味道怪怪的,而且一眼看出来是翻译文章。而好一点的译文,句式和语法也换成了汉语语法,但是不符合汉语的用于习惯。当然,习惯是比规则更难把握的东西,我个人认为在英文翻译中有几点汉语习惯是一定要注意的。如下:

1.长句尽量改短,语序调整为汉语习惯

英文中很容易就出现从句套从句的长句,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候还是不加改动,那读者读起来就更难理解。我在这儿举个例子吧,就拿我自己翻译的《钉子与镇魂歌》的开头部分:Theepisodeofthenailandtherequiemwasoneofthemostcharacteristicofallthoseinwhich,overarelativelybriefperiod,IwasprivilegedtowatchTrevisTarrantatwork.刚开始读到这句话的时候,我自己也愣了好半天,因为这句话完全不是汉语的习惯,如果不假思索地直接翻译,那就是:钉子与镇魂歌的事件是最有代表性的案件之一,在短暂的时间里,这段时间是我有幸观察塔南特工作的那段时间。当然要合并成一句话,也可以这么翻译:钉子与镇魂歌的事件是我有幸观察塔南特工作的那段时间里发生的最有代表性的案件之一。天啊,阅读起来太累了,但是这句话并没有语法问题!我想在翻译的时候要牢记一点:最后形成的是汉语,阅读我们译文的是中文读者。所以在这里必须要调整语序,而且长句要改短,最后我给的译文就是:在我有幸目睹塔南特破案的短暂时光里,钉子与镇魂歌的事件应该是最有代表性的案件之一。

2.定语改表语

英语中常常出现中心语前面出现两三个形容词的情况,这儿我举《绿色危机》第一章的例子:Ahuge,squareenvelope,coveredwithahuge,squarehandwriting.直译就是很大的方形的信封上面写着大气的方正的字体。看到一句话中有这么多“的”,是不是觉得很烦?虽然说现在“的地得”好像是可以混用了,但实际上“的”一般用于形容词,“得”一般用于动词后,“地”用于副词。我不主张混用,而且还有一点:不要滥用这三个字,这三个字已经将汉语过分稀释了,影响了汉语的美观。老祖宗的文章里基本上不用这三个字,近代的文章中这三个字的使用频率也不是很高,但是现在这三个字的确已经被滥用了。我个人还是希望在翻译的时候能够控制这三个字的使用频率,具体的操作方法就是把定语改成表语。汉语不习惯长句,也不习惯中心语前面加上一连串的定语,除非是作者要刻意造成这种效果。所以这句话我最后翻译成:信封很大,呈方形,上面的字迹方正而洒脱。如果中心语前面有超过一个带上“的”的定语,那种翻译我个人是不太读得下去的。

3.词语的多样性

这一点我也算是深有体会吧,因为我个人单词量不足,翻译的时候根本离不开金山词霸。相信很多朋友在翻译的时候免不了要查阅一些字典。但是不知道有没有人注意过这个问题:字典上提供的解释是没有办法覆盖汉语词汇的,也就是说,一个单词字典可能只提供了一个很普通的解释,使用的是最常见的汉语词汇。但是如果你就按照这个意思进行翻译,小说的魅力定会黯然不少。还是用2中的那句话,第二个huge是形容字写得比较大,但是如果就直接翻译成字写得很大,这个翻译只能算是普通翻译。我之所以没有这样翻译,一方面是因为前面的一个huge已经翻译成大了,一个大信封,这个翻译是很贴切的。接下来我不想再重复使用大这个字,所以我翻译成了字写得很洒脱,把大这个意思包含在洒脱里面。常常人们在讨论各位翻译的风格,我想这种词语的多样性就是翻译风格的最好体现。在翻译的时候,应当身临其境,设身处地地去感受小说的行文,这样才能更好地想到应该用什么样的汉语词汇来表达,而且在适当的时候,可以用一些典故和成语,译文定会亮色不少。这儿我也举一个例子吧,《绿色危机》导读中的一句话:Byitsnature,amilitaryhospitalisatheaterfordram专业英语翻译实习总结ndtragedy;oneisnotbroughtthereunlessthereisaseriousproblem.Thosewhoawaitfresharrivalsarepreparedonlyforbadnews.我翻译成:很自然地,这座战地医院成了悲剧上演的舞台。不幸的人各有各的不幸,期待着能够到这儿躲进桃源的人,最后都未能如愿以偿。这儿有王婆卖瓜之嫌,不过大家也就原谅我了吧。

4.人称代词的明确

在看英文小说的时候,我发现一个很奇怪的现象:在叙述中,人称代词用的特别多,称呼名字反而多用在对话中。想想在汉语中,平常的叙述中直呼名字的时候却占多数。在翻译《绿色危机》的时候,我很头疼的一个问题就是要花很大精力去寻找代词到底指代谁,很多时候必须要结合上下文反复推敲才能得到正确的答案,有时候还会弄错。如果翻译的时候仍然原封不动地保留这些代词,读者的阅读观感必定会受到影响。《恶意》中有句话:讲得通和合情合理是两回事,那我现在也可以说:能够读下去和流畅的阅读也是两回事。如果读者阅读的时候,反而要花大精力去明确人称代词的关系,那这本书的翻译无疑是失败的。这儿我就不举例了,相信大家都有所体会。

5.押韵和双关

如果说词语的多样性可以体现翻译的风格,那么如何处理押韵和双关,则能够全面体现翻译的功力。这两项是最难翻译的,有的根本就翻译不出来。比如我就碰到一个利用you的单数和复数进行双关,想了半天实在无法翻译,最后只能加个注释了事,真的很惭愧。押韵嘛,也碰到一个,原谅我在这儿又王婆卖瓜一次,这个押韵自觉还是翻译的比较好。《绿色危机》第二章中间有一段一名护士的自言自语:forceps,retractors,scissors,knives.ButWoodshasmarvellouslegs(伍兹是另外一名护士)!这儿一开始我还没有注意到,看第二遍的时候才发觉这儿是个押韵。想了很久,大致翻译成这个样子,移动了一些词语的顺序:牵开器、剪刀、钳子、刀子,但是伍兹的腿美得不成样子!算是马马虎虎翻译出这种押韵效果了。这儿我推荐大家看看杨绛翻译的《堂吉珂德》,其中的诗句翻译相当纯熟,而且做到了押韵,从中可以学到很多翻译的方法和用语习惯。

6.理解与适当的补充

总的来说,汉语比英语环保,翻译过来的汉语占据的存储空间一般都比英语小。但是有些时候英文只需几个单词,或者一个前缀,翻译成汉语却要解释半天,而且都不一定能有英语那种效果。这就要对原句进行适当的补充。又是举《绿色危机》中的例子:Sinceablowsytrollopoffiftycannotbee__pectedtocareforcompetitionfromane__quisite,self-possessedlittlecreatureoftwenty-two,thee__-widowwasnotsorrytoseehergo.这句话是说一个寡妇嫁给了故事中一名护士(弗雷德里卡)的父亲,然后后妈和继女相处不快,所以后妈巴不得继女去战地医院服务,眼不见为净。请注意最后的e__-,寡妇嫁给护士的父亲后,就不是寡妇了,但是作者使用这个前缀,明显有戏谑的味道在里面。翻译的时候要把这种味道体现出来。所以最后我花了一句话来解释:一个50岁面容粗糙的老女人,怎么可能竞争得过22岁的女孩,更何况还是一位高雅沉静的妙龄少女?所以弗雷德里卡离开家,这位寡妇高兴得很。对不起,这儿要更正一下,她现在已经不是寡妇了。如果仅仅翻译成前寡妇,我想在汉语中是体会不出这种效果的。

7.人名是否可以简化?

这个问题一直在困扰着我,因为外国人的名字有名有姓,有时指名,有时道姓。对中国读者来说,不啻是一项记忆力的考验。如果故事的主要人物有5个人,这就意味着我们要记住10个名字,不,因为有的名字还有昵称,所以可能更多,有时候常常在上一句看到这个人的名,下一句看到这个人的姓,然后就晕了。阅读的流畅感肯定受到极大影响。我本来想的是翻译的时候改一下,全用名或者全用姓,但是好像国家对这些姓名的用法也有规定,不能这么改,所以这个问题也一直困扰着我,希望大家能够指点我。

以上陆陆续续说了这么多,欢迎大家讨论,最后我再阐明一下自己的翻译观,说一下自己的翻译方法,希望能对想翻译的朋友提供一下帮助。

翻译的信达雅,我个人最看重雅。我的翻译观是:我不需要忠诚于单词,也不需要忠诚于句式,我要忠诚的只是语素,只是作者想要表达的信息。然后我再用汉语将意思表达完全,最后对译文进行润色加工,除了人名地名之外,我希望我的译文尽可能地贴近我们平常使用的优美汉语,不能让别人一眼就看出来是翻译文章,也不能让读者阅读的流畅感受到影响。如果是作者脑残,我不希望译文也像原文一样脑残,否则读者骂的肯定是译者而不是作者。英译汉的精髓在汉语,而不是英语。

接下来为了直观,我举例说明我自己的翻译方法。

克莱顿·劳森的短篇《奇迹尽在这一天》开头一段:

LieutenantDoranoftheHomicideSquadnearlycollidedhead-onwithTheGreatMerliniinthedoorwayofthelattersplaceofbusiness.Doranwasonhiswayin;theproprietoroftheMagicShop-slogan:NothingIsImpossible-wasonhiswayout."Where,"Doranasked,"Areyougoing?"

首先直译:刑侦队的检察官多兰和某人差点相撞——这个人是伟大的马里尼。相撞地点是门口,是马里尼做生意的商店的门口。当时多兰正准备进去,而魔术店——店上贴着标语:一切皆有可能——的店主正准备出去。“哪儿?”多兰问,“你准备去?”

这个译文真是太混乱了,现在要做的就是调整语序。注意到文中有一个信息:魔术店上贴有标语。这种描述性的文字在汉语中,应该放在最前面,而不是夹在中间,否则读起来很难受。所以调整语序后就是这样:

魔术专营店门上贴着一副标语,上面写着:一切皆有可能。店长马里尼正准备出去,在门口却差点撞上正准备进来的刑侦队检察官多兰。多兰问:“你准备去哪儿?”

这个翻译已经问题不大了,但是再看看,有没有不是很流畅的地方?多兰的问题是在什么时候问的?是在两个人正好相撞的时候吗?原文没有说,但是我觉得应当补充一下,结合上下文可以推断,多兰应当是有急事来找马里尼,所以应当是在两人都刚刚站住的时候,就迫不及待地发问了。而且汉语中问一个人问题,最开始应当先称呼一下这个人,这样也有助于读者加深对人名的记忆,保持阅读的流畅。所以最后我整理的译文就是:

魔术专营店门上贴着一副标语,上面写着:一切皆有可能。店长马里尼正准备出去,在门口却差点撞上正准备进来的刑侦队检察官多兰。两人刚刚站住,多兰就问:“马里尼,你准备去哪儿?”

另外再说一下标语的翻译,原文是双重否定,但是如果直译的话反而觉得很拗口。标语这种东西,就是要琅琅上口,所以我改成了肯定句式(虽然和李宁的广告语重了……)。

就写到这儿吧,一口气写完这么多话,真的很累,希望大家能够一起来讨论翻译的问题,让我们能够有更好的阅读体验。

展开阅读全文

篇4:大学生英语自我介绍及翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:大学,学生,翻译,全文共 1006 字

+ 加入清单

I am a recent college graduate with a B.A. degree in automotive marketing &management. I have also been part of a family-owned automobile distributorship for nearly all my life, so cars are my life!

I noticed your advertisement for automotive sales and marketing assistant in the June 14th edition of the Dover star,and have submitted my resume for your consideration.

You mentioned in the advertisement that the successful candidate must have:

1) A bachelor of arts degree I do.

2) Excellent communications skills I do.

3) Ability to work well with people at all levels I do.

4) Eagerness to learn and "pay my dues" I am and I will.

This is a job that I believe was made for me. I am familiar with your operation, as I am originally from this area. I an available immediately, and offer you competence, dedication, and a good work ethic if you dont mind, I will call you next week to see if a personal interview can be scheduled.

Thank you for your consideration and I look forward to speaking with you next week.

展开阅读全文

篇5:北京导游词英语加翻译

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,翻译,全文共 3510 字

+ 加入清单

Beijing is a national historical and cultural city with a history of 3000years. Beijing used to be the capital of Six Dynasties in history. In more than20__ years since the state of Yan, many magnificent palace buildings have beenbuilt, making Beijing the city with the largest number of imperial palaces,gardens, temples and tombs and the richest content in China. Among them, theImperial Palace in Beijing was called the Imperial Palace in the Ming Dynastyand the Forbidden City in the Qing Dynasty. It used to be the imperial palace ofthe Ming and Qing Dynasties, and lived in 24 emperors. The magnificent buildingsperfectly reflect the traditional Chinese classical style and Oriental style. Itis the largest existing palace in China and even the world, and is a preciouscultural heritage of the Chinese nation. The temple of heaven is famous both athome and abroad for its reasonable layout and exquisite construction

Siheyuan is the general name of the traditional northern houses with themain house, inverted seat house and east-west wing house around the middlecourtyard. Beijing siheyuan, originated from the courtyard style houses of YuanDynasty, is the most important residential building in old Beijing. The narrowalleys between the green tile and grey brick quadrangles are the famous oldBeijing Hutong.

The religious temples in Beijing are all over the capital. The existingfamous ones are: Fayuan temple, Tanzhe Temple, Jietai Temple, Yunju temple,Badachu temple, etc. The White Cloud View of Taoism. Beijing Niujie worshipTemple of Islam, etc. Tibetan Buddhism (Lamaism), such as the Yonghe temple, theCatholic Xishiku Catholic Church, Wangfujing Catholic Church, etc. There aremany Christian churches, such as gangwa city church and Chongwenmen church.

The central axis of Beijing refers to the central axis of Beijing in yuan,Ming and Qing Dynasties. The urban planning of Beijing has the characteristicsof symmetry with the palace city as the center. The central axis of Beijingstarts from Yongdingmen in the South and ends at Zhonggulou in the north, about7.8 km long. From south to north are Yongdingmen, Qianmen Jianlou, Zhengyangmen,Zhonghuamen, Tiananmen, Duanmen, Wumen, Forbidden City, shenwumen, Jingshan,Dianmen, houmenqiao, Gulou and bell tower. From Yongdingmen, the south end ofthe central axis, there are Tiantan, xiannongtan, Taimiao, sheji altar,Donghuamen, xihuamen, Andingmen and Deshengmen, which are symmetricallydistributed along the central axis. Mr. Liang Sicheng, a famous Chinesearchitect, once said: "the unique magnificent order of Beijing is produced bythe establishment of this central axis." Yongdingmen, Zhonghuamen and Dianmenwere demolished after the founding of the peoples Republic of China. In recentyears, Yongdingmen tower has been rebuilt.

北京是有着三千年历史的国家历史文化名城。北京在历史上曾为六朝都城,在从燕国起的20__多年里,建造了许多宏伟壮丽的宫廷建筑,使北京成为中国拥有帝王宫殿、园林、庙坛和陵墓数量最多,内容最丰富的城市。其中北京故宫,明朝时叫大内宫城,清朝时叫紫禁城,这里原为明、清两代的皇宫,住过24个皇帝,建筑宏伟壮观,完美地体现了中国传统的古典风格和东方格调,是中国乃至全世界现存最大的宫殿,是中华民族宝贵的文化遗产。天坛以其布局合理、构筑精妙而扬名中外,是明、清两代皇帝“祭天”

四合院是以正房、倒座房、东西厢房围绕中间庭院形成平面布局的北方传统住宅的统称。北京四合院源于元代院落式民居,是老北京城最主要的民居建筑。一座座青瓦灰砖的四合院之间形成的窄巷,就是著名的老北京胡同。

北京的宗教寺庙遍布京城,现存著名的有:佛教的法源寺、潭柘寺、戒台寺、云居寺、八大处等。道教的白云观等。伊斯兰教的北京牛街礼拜寺等。藏传佛教(喇嘛教)的雍和宫等,天主教西什库天主堂、王府井天主堂等。基督_的缸瓦市教堂、崇文门教堂等。

北京中轴线是指元、明、清时的北京城的中轴线,北京的城市规划具有以宫城为中心左右对称的特点。北京的中轴线南起永定门,北至钟鼓楼,长约7.8公里。从南往北依次为,永定门,前门箭楼,正阳门,中华门,天安门,端门,午门,紫禁城,神武门,景山,地安门,后门桥,鼓楼和钟楼。从这条中轴线的南端永定门起,就有天坛、先农坛;太庙、社稷坛;东华门、西华门;安定门,德胜门以中轴线为轴对称分布。中国著名建筑大师梁思成先生曾经说:“北京的独有的壮美秩序就由这条中轴线的建立而产生。”永定门、中华门、地安门都在中华人民共和国成立后被拆毁,而近年来又重新修建了永定门城楼。

展开阅读全文

篇6:授予翻译权合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 1847 字

+ 加入清单

(国家版权局 年 月)

(标准样式)

甲方(著作权人): 地址:

乙方(出版者): 国籍:

地址:(主营业所或住址):

合同签订日期: 地点:

鉴于甲方拥有(作者姓名)(下称"作者)的作品(书名)(下称"作品")第(版次)的著作权,双方达成协议如下:

第一条 甲方授予乙方在保同有效期内,在(国家、地区)以图书形式用(文字)翻译 、出版 册(印数)上述作品译本(下称"译本"的专有使用权)。

第二条 甲方保证拥有第一条授予乙方的权利。如因上述权利的行使侵犯他人菱权,甲方 承担全部责任并赔偿因此给乙方造成的损失,乙方可以终止合同。

第三条 为翻译的目的,甲方应向乙方在 内提供上述作品的 本加工副本。

第四条 乙方根据本合同第十七条的规定,为获得出版译本的权利,向甲方支付报酬,支付方式为:

(一)版税: (货币单位)[译本定价 %(版税率) 销售数(或印数)];(例如文学作品8%,科技作品10%)或

(二)一次性付酬:(货币单位)(例如文学作品每千字20元,科技伤口每千字25元) 如果译本的最后定价高出预计定价,乙方应在译本出版后按%增加向甲方支付的报酬。

乙方在本合同签订后 月内,向甲方预付 %版税,其余版税开出版后第 月结算期分期支付,或在 月内一次付清。

第五条 乙方负责安排有资格和有能力的译者对作品进行准确性确的翻译,译者姓名和其资格证明应送交甲方,未经甲方事先书面同意,不得删节、增加或以其他方式修改 作.

第六条 有磁译本的质量问题,由甲乙双方商定。

第七条 乙方将作者的姓名标注在译本的封面、护封和扉页的显著位置,并注明:"此版本(书名)系(乙方名称)与(甲方名称)于 年 月协议出版"。

第八条 乙方应于 年 月 日前出版译本。乙方因故未能按时出版,应在出版期限届满前 日通知甲方,双方另行约定出版日期。乙方支付愈期违约金,比例为 ,乙方在双方另行约定的出版日期仍不能出版,甲方可以终止合同,乙方应向甲方 赔偿损失,并支付违约金,比例为 。

第九条 译本一经出版,乙方应于 日前同甲方提供 本样书,并应尽力推销译本的复制品。

第十条 如果乙方希望增加 册(印数), 年内乙方可以自行决定增加印数,但应将拟定议的印数和定价通知甲方,并于 日内按第四条规定的 方式向其支付报酬 。如果乙方未在译本脱销后 月内再次重印译本,授予的权利回归甲方。

第十一条 未经甲方事先书面同意,乙方不得行使除第一条规定的译本的其他任何权.

第十二条 未经甲方事先同意,乙方不得将所授予的翻译权许可任何第三方行使,译本也不得单独使用乙方自己的版本说明。

第十三条 如果乙方未在 日内支付本合同规定的报酬,如甲方不解除合同,乙方应继续履行合同支付报酬,并支付愈期违约金,比例为 ;如果方解除合同,乙方应赔偿损失,并支付违约金,比例为 。

第十四条 除本合同明确授予乙方的权利之外,作品的其他所有权利由甲方保留。乙方希望取得的权利,应在本合同中明确约定。

第十五条 甲方有权核查译本的印数。如甲方指定第三方核查,需提供授权委托书。如乙方隐瞒印数,除向甲方补齐应付报酬外,还应支付违约金并承担核查费用 。如核查结果与乙方提供的印数相符,核查费用由甲方承担。

第十六条 如果乙方违反了本合同的约定,又未能在甲方通知其 月内改正,或甲方已撤销不能履行的合同,本合同自动终止,授予乙方的翻译权回归甲方,乙方应向甲方赔偿损失,并支付违约金,比例为 。

第十七条 乙方委托 (银行)以 (票据)的方式向甲方支付报酬,并按 日中国国 家外汇管理局的外江苏排价折算成合同确定的币种支付。

第十八条 双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由 (仲 裁机构)仲裁,或向(法院)捍诉讼。

中国仲裁机构为 仲裁委员会。

第十九条 因本合同引纷提起的仲裁或诉讼,适用《中华人民共和国民事诉讼法》有关涉 外民事诉讼程序的特别规定。

第二十条 本合同以中、 (外国文字)两种文字写成,两种文字具有同等法律效力。

第二十一条 全同的变更、续签及其他为未尽事宜,由双方另行商定。

第二十二条 本合同自签字之日起生效,有效期为 年。

第二十三条 本合同一式两份,双方各执一份为凭。

甲方: 乙方:

(签章) (签章)

年 月 日 年 月 日

展开阅读全文

篇7:笔译服务合同书翻译用

范文类型:合同协议,适用行业岗位:服务,翻译,全文共 761 字

+ 加入清单

笔译服务合同书

根椐《中华人民共和国民法典》及有关规定,按照双方平等互利和自愿原则,为明确甲、乙方权利义务,经双方协商一致,签订本合同,以资共同信守。

一、甲方接收乙方资料后,应对乙方的资料采取保密措施。乙方资料如有特别保密要求的,应在交稿前向甲方提出。甲方应在翻译工作完成后的3天后删除翻译的原文和译文。

二、甲方应严格按照翻译标准操作程序和保证译文翻译质量进行翻译。乙方如有特殊翻译要求的,应在交稿前向甲方提出。

三、甲方应该按照双方商定的时间交稿。甲方如遇到非人为因素而导致不能履行合同,应及时告知乙方,并协商解决。

四、在履行合同过程中,如乙方提出需要改稿,而延误了时间,则交货时间,按理顺延。

五、本协议生效后,如乙方中途提出对原稿进行删减或增加内容,需另外计费。

六、双方签订合同后,乙方需向甲方预付总额_________%作为定金,余款将在译稿交付时即付清。

七、其他

1.本合约双方签字盖章后生效;

2.此合约一式两份,甲、乙双方各执一份,如有未尽事宜,经双方协商后作补充规定,补充规定与本合同具同等效力;

3.本合约自签约之日起生效。

甲方(盖章):_________

乙方(盖章):_________

代表(签字):_________

代表(签字):_________

联系电话:_____________

联系电话:_____________

传真电话:_____________

传真电话:_____________

地址:_________________

地址:_________________

e-mail:_______________

e-mail:_______________

_________年____月____日

_________年____月____日

签订地点:_____________签订地点:_____________

展开阅读全文

篇8:委托翻译合同

范文类型:委托书,合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 645 字

+ 加入清单

委托翻译合同(样式二)

甲方:

乙方:北京XX公司

关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。

1.?稿件说明:

文稿名称:

翻译类型为:英译中/中译英

翻译费为:

交稿时间:

2.?字数计算:

无论是外文翻译成中文。还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准。小件翻译:不足1000字按1000字计算。

3.?笔译价格(单位:rmb/千字)

英译中180

中译英200

4.?付款方式

接收译稿后____日内支付全部翻译费

5.?翻译质量:

乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。力求满足甲方要求。如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请_____

6.?原稿修改与补充:

如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行_____。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方

7.?交稿方式:

乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。

8.?版权问题:

乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责.?保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。

本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。

甲方:(签章)乙方:(签章)北京XX公司

展开阅读全文

篇9:英语自我介绍范文带翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 670 字

+ 加入清单

Hello, everyone!My name is Winnie. Im a 15 years old girl. I live in the beautiful city of Rizhao.

Im an active, lovely, and clever girl. In the school my favorite subject is math. Perhaps someone thinks its difficult to study well. But I like it. I believe that if you try your best, everything can be done well.

also like sports very much. Such as, running, volleyball and so on. Im kind-hearted. If you need help, please come to me.I hope we can be good friends!

OK. This is me .A sunny girl.

你好,每个人!我的名字是温妮。我是一个15岁的女孩。我住在美丽的城市日照。

我是一个活跃的,可爱的,聪明的女孩。在学校我最喜欢的科目是数学。也许有人认为很难学好。但我喜欢它。我相信如果你尽你最大的努力,一切都可以做得很好。

也很喜欢运动。例如跑步、排球等等。我是善良的。如果你需要帮助,请到我这里来。我希望我们能成为好朋友!

好吧。这就是我。一个阳光明媚的女孩。

展开阅读全文

篇10:资料中译英翻译服务合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 680 字

+ 加入清单

甲方:

乙方:___

关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。

1. 稿件说明:

文稿名称:

翻译类型为:英译中/中译英

总翻译费为:

交稿时间:

2. 字数计算:

无论是外文翻译成中文。还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准。小件翻译:不足1000字按1000字计算。

3. 笔译价格(单位:RMB/千字)

中译英____元 英译中_____元。

4. 付款方式

签订合同之日甲方支付总翻译费的50%即人民币_____元,甲方接收译稿后3日内支付全部翻译费余款。

5. 翻译质量:

乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。力求满足甲方要求。如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁。

6. 原稿修改与补充:

如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方。

7. 交稿方式:

乙方根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。

8. 版权问题:

乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责. 保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。

9. 其他:

本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。传真件有效。

甲方:(签章)

乙方:(签章)xx有限公司

年月日

展开阅读全文

篇11:翻译保密合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 495 字

+ 加入清单

翻译保密合同(样式一)

本协议由甲方:(以下简称"甲方")地址:_________和乙方:______翻译服务有限公司(以下简称"乙方")地址:_____________签订,并自双方签订之日起生效。

文件名称_______________

翻译时间:____________

甲方聘请乙方为其提供笔译服务(由源语言译成目标语言)。

乙方应为甲方提供的信息保密,并且不得披漏(或许可其雇员披漏)信息予其机构以外任何其他人。乙方及其工作人员只能在翻译工作进行时使用该信息,未经甲方先书面同意,不得为自身或第三方的利益使用或试图使用该信息。

甲方提供信息及其相关所有专利,版权,贸易秘密,_____及其它知识产权的唯一所有人.本协议未授予或暗示乙方对此类权利的任何许可或转让。

对于相关文稿,专利,版权,贸易秘密,_____及其它知识产权的翻译,甲方享有唯一所有权.乙方无权向任何第三方提供,复制或销售该译稿。

乙方若违反以上条款应承担相关的法律责任。

本协议一式两份,具有同等法律效力。甲乙双方各持一份。

本合同的附件与合同正文具有同等的法律效力。

甲方:乙方:

(盖章)(盖章)

客户负责人:客户负责人:

日期:日期:

展开阅读全文

篇12:俄语导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 4047 字

+ 加入清单

географический обзор

Национальный пейзаж достопримечательности - девять лунок расположен вгороде нагорье, расположенном в 17 километрах к востоку от города, северныйконец горы шести драконов, Большой Каньон на южном берегу реки Цзинь, горныевершины в пейзаже, пересеченные горные вершины, глубокая долина ручья,бамбуковые деревья, растительный покров, как блестящие горные пещеры,фантастически опасные каньоны Цзинь, бесконечные сокровищницы Цзинь (Янцзы), атакже новый камень с высокой археологической ценностью археологические памятникидревней культуры первобытного человека эпохи посуды - это достопримечательность,объединяющая декоративные и научные исследования. пещера хулундун являетсяосновной достопримечательностью ландшафта, расположена в центре ландшафта, в нейпросторно, шумно и много достопримечательностей. длина пещеры составляет 2 284м, ширина - 100 м, высота - 75 - 80 м и площадь - 70 000 кв. м.

Обзор достопримечательностей

ландшафт лундун, в основном, состоит из следующихдостопримечательностей:

1) пещера коулундун

пещера хулундун является основной достопримечательностью ландшафта,расположена в центре ландшафта, в ней просторно, шумно и многодостопримечательностей. длина пещеры составляет 2 284 м, ширина - 100 м, высота- 75 - 80 м и площадь - 70 000 кв. м. вся пещера разделена на восемь секций иодну темную реку, которая разделена на два этажа: верхний, шестой, нижний,второй, верхний и нижний, а также между верхней и нижней частями пещеры, которыетесно связаны между собой, не поддаются измерению. в пещере есть дракон, Омар,моллюск, Черепаха, павлин, лев, верблюд, стадо обезьян, древний монастырь,божественный Будда, фея, а также толпа соприкасающихся детей - альбатров, и такдалее. в пещере полно молочных побегов, каменных столбов, каменной шторы,каменных падов, каменных мантий, каменных цветов, игл и т.д., одни - как облака,другие - как птицы и звери, другие - как оригинальные разноцветные травы, всеразновидности, искусное мастерство, удивительная красота. В третьем холле тригигантских столба Оптимус тянь высокие и удивительные, наиболее примечательныеиз них "девять драконовых тарелок", до 39,9 метров в длину 13,5 метра в длину,колонна, девять каменных драконов в обмотке, тело энергичный и живой.

Согласно легенде, шесть драконовых гор, шесть цинлун и три Желтого ДраконаЦзинь, чтобы собраться в этой пещере, как пейзаж небесного дворца, все хотят,чтобы быть уже есть, бороться друг с другом, не хотят уходить, пока петух, когдарассвет, не может выйти из пещеры, он стал девять каменных драконов в пещере накаменном столбе, так что девять лунок стали знаменитыми. в левом километре отпещеры хулундун, есть очень необычная холодная и горячая двухаэродинамическаятруба, в которой прохладный ветер медленно и прохладно пахнет;

каньон цзиньцзян

Он расположен в районе ландшафта лундун, Тяньшань в 10 - х, изолированныхгорных лесов, пещеры связаны между собой, очень зрелище, здесь в основномпредставляет собой сочетание туризма в каньоне и буддизма, гора Гуаньинь и горалянтай. гора Гуаньинь, расположенная справа от лундуна, величественнаявеличественная, общая площадь 2 квадратных километра, построенные Храм Лотоса,храм Гуаньинь, храм Шуцзы и другие древние здания, все рисуют Скульптурныебалки, по периметру, Цзиньцзян, как пояс, ущелье зеленого, дыма и тумана, юнцзянплясать, картина чрезвычайно великолепна; гора лянтай является главной вершинойгоры Гуаньинь, около ясной и прозрачной воды, она может смотреть на горы и горы,вплоть до Ван цзиншань золотой вершины. в утро, омраченное дождями и туманами,также можно встретить необъятные туманные моря и яркий "свет Будды".

гуйчжоу, хуангошу водопад, гуйчжоу

(3) район на реке цзиньцзян

из тростниковой пещеры гидроэлектростанция вниз по реке, в плейстообразнойгидроэлектростанции, процесс 24 км, площадь 417 га, бамбуковая клетка на обоихберегах, озеро кристально чистый, это искусственное озеро, покрытое горнымилесами.

(4) рядом с лункой находятся желтая, зелёная, лебединая, кальмар. Еще однажелтая пещера находится в Юго - западной части города, в деревне дапин.

展开阅读全文

篇13:俄语导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 2006 字

+ 加入清单

я гид из туристического агентства, вы можете звать меня сяо Мэн. Сейчас мыуже выехали из города Цзиньхуа, пришли в магазин Rover, сразу же в горы. Прошувсех высунуть голову в окно, горы на склоне, как много духовного отображения, иТунг в стороне, чтобы показать свою слабость, и Скалистых красок. камень на горенеобыкновенный и розовый, я уверен, вы не видели его нигде.

пассажиры, знаменитая двулунка, уже здесь, выходите. Две лунки состоят изнаружных, внутренних и наушников, а перед нами - из двух отверстий. эта пещерапохожа на пещеру моста. она широкая и могучая.

Пойдем посмотрим. внутри есть просторная внешняя пещера площадью около 1200квадратных метров, может быть вмещена тысячи людей собраться, постояннаятемпература около 17℃. Цзиньхуа и туристы в жаркое лето приедут сюда, чтобынасладиться прохладой. древние люди говорят: "в горах пот, как дождь, как пещерапрохладная". Посмотрите, пожалуйста, к северу от вестибюля, где заканчивается"голова верблюда", "пещера лягушки", "шаг льва"... Наиболее известным из нихявляется пещерный ландшафт "феодальное поле", в результате чего люди не получаютот земли ощущение, что они приезжают за рубеж, красота не будет больше.

Убедитесь, что вы увидите пустоту, которая является единственным входом ввнутреннюю дыру, где лодка может войти и войти. Если турист хочет со мной что -то выяснить, поезжайте со мной в внутреннюю дыру. в интересах безопасности,пожалуйста, подчиняйтесь приказам персонала.

пассажиры, внутренняя дыра, здесь очень темно, обратите внимание набезопасность. площадь внутренней пещеры составляет около 3500 квадратных метров,в пещере очень много каменных часов, ростков бамбука, каменных столбов,оригинальная композиция, тонкое расположение, различные цвета, так что люди немогут видеть друг друга, как если бы они стояли в хрустальном дворце драконов,все могли бы быть свободны, наслаждаться своим воображением.

сегодняшний тур в две лунки закончен, все после посещения, пожалуйста,Постройтесь в очередь, чтобы лодка из пещеры, до свидания!

展开阅读全文

篇14:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 515 字

+ 加入清单

甲方:____________________

乙方:____________________

甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供__________语口译服务达成协议如下:

1.期限

口译服务时间为________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。服务天数从乙方翻译人员与甲方人员见面的当天起(包含),到乙方翻译人员与甲方人员分手的当天为止(包含)。不足一天,也按一天计算。

2.服务地点及具体内容

3.口译费

每天人民币__________元,共计人民币__________元。

4.付款

签订本合同之后,乙方提供口译服务之前,甲方需向乙方预付人民币_______________元,余款完成口译任务后立即支付。

5.质量保证

乙方保证派遣人员符合口译要求,能为甲方提供圆满服务。

6.其它

本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________

法定代表人(签字):_________ 法定代表人(签字):_________

_________年____月____日 _________年____月____日

展开阅读全文

篇15:翻译实习总结

范文类型:工作总结,适用行业岗位:翻译,全文共 611 字

+ 加入清单

这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们依旧一路欢声笑语。同时,这次实习也加深了我们对学校的了解。

其实最重要的还是英语,马上就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简单的good morning发音也发不标准。我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动,现在真要高度重视了,否则大学四年毕业了,还是一口土土的英文。很多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇不足、表达不清晰、反应不够迅速。

导师说这次实习是他们共同精心策划的,并且和很多企业一起商讨他们到底需要什么的人才。学习不能只停留在书面上,要运用。企业希望我们一毕业就能为他们所用,他们不愿意多花精力和时间来锻炼我们。天下老板一般黑呀!不过这也是我们必须具备的技能,有压力才有动力。希望我们在剩下的两年时间里,不浪费光阴,努力提高自身各方面的技能,做一个合格的大学生,将来更好的服务社会,实现自身的人生价值。

每个大学生都在学英语,作为英语专业的我该如何立足?我正在寻找答案……“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊”,只要专业技能够硬够强,一定会有自己的舞台。我现在所要做的就是努力学习,只有足够的input,才能output。

展开阅读全文

篇16:中英文材料委托翻译合同

范文类型:材料案例,委托书,合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 847 字

+ 加入清单

甲方:

乙方:

根据 有关规定,按照双方平等互利和自愿原则,为明确甲、乙双方权利义务,经双方协商一致,签订本合同,以资共同信守。

1、甲方委托乙方提供1名 翻译员,担任 翻译工作,乙方接受甲方委托。

2、 译员承担因自身差错所造成的安全责任,非译员自身差错所造成的安全责任有甲方承担;

译员应尽力注意和防范安全事故,甲方应提醒译员注意安全事项并提供必要的防范手段。

3、 双方协定正常上班翻译费为 _________元/日,共 _______天,即 _______月 ___________日 至_______月 _______日,每天工作时间为_______小时,总计_______ 元整,经费于 _______月 _______日翻译结束时支付。

加班甲方自行与乙方译员商议,平时加班按_______倍加班工资计费。

如另外增加翻译天数,甲方必须和乙方协商,不得单独与乙方翻译人员发生业务往来。

4、 译员应尽力提供正确的翻译。

如乙方提供的译员在服务过程中出现不能胜任翻译、严重违反甲方规章或向外籍人员收取小费的情况,甲方有权立即停止译员服务并及时通知乙方更换译员,更换后仍不能胜任或仍严重违反甲方规章的,甲方有权终止合同。

5、 双方对在本合同履行过程中所获知的对方秘密必须严格保守,未经对方同意不得向任何第三方泄露。

6、 双方如遇到非人为因素而导致不能履行合同或有未尽事宜,应及时协商解决。

7、 双方应恪守本合同。

如有违约,违约方应承担本合同约定的和国家有关法规规定的赔偿责任。

因对本合同有异议或在履行本合同过程中产生争议,双方应友好协商解决,协商不成的,任何一方均有权提请仲裁,仲裁时终局性的,对合同双方都有约束力。

8、

①、本合同自双方签字盖章之日起生效至履行完毕时终止。

②、此合同一式两份,甲、乙双方各执一份。

甲方:_________乙方:_________

法定代表人:_________ 法定代表人:_________

_________年____月____日 _________年____月____日

展开阅读全文

篇17:翻译版权许可合同_合同范本

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 1323 字

+ 加入清单

翻译版权许可合同

本合同于_________年_________月_________日由_________(中国出版社名称、地址)(以下简称为出版者)与_________(外国出版社名称、地址)(以下简称版权所有者)双方签订。

版权所有者享有_________(作者姓名)(以下简称作者)所著_________(书名)第_________版的版权(以下简称作品),现双方达成协议如下:

1.根据本协议,版权所有者授予出版者以自己的名义,以图书形式(简/精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版(以下简称翻译本)的专有权,限在中华人民共和国大陆发行,不包括香港和澳门。未经版权所有者的书面同意,出版者不能复制版权所有者对该作品的封面设计,也不能使用版权所有者的标识、商标或版权页。本协议授予的权利不及于该作品的其他后续版本。

2.出版者要按照本合同第18条的规定向版权所有者支付下列款项,即:

(1)合同签订之时支付根据本合同应当支付给版权所有者的预付金_________元。如果在该协议履行期间,出版者有任何过错,这笔预付款不予退还。

(2)出版者根据中国图书定价对所有销售图书支付版税:①销售_________千册,版税为_________%;②销售_________千册至_________千册,版税为_________%;③销售超过_________千册,版税为_________%。

(3)对于出版者以成本价或低于成本价销售的库存翻译本,无需支付版税;但是在该翻译本首次出版后两年内不得廉价销售此类库存书。

3.至版权所有者收到第2条所列款项,本协议生效。

4.出版者将负责安排一位合格的翻译者,保证准确无误翻译该作品,并将译者的名字和资历报告给版权所有者。未得到版权所有者的书面同意之前,不得对作品进行省略、修改或增加。版权所有者保留要求出版者提交译稿样本的权利,在其同意后,出版者方可印刷。

5.如需要,翻译本出版者应取得原作品中第三方控制的版权资料的使用许可,并应当为这些许可或权利支付费用。直到版权所有者收到出版者书面确认--出版者获得了许可,版权所有者才会向出版者提供生产资料用于复制该作品中包含的插图。

6.出版者应确保翻译本的印刷、纸张和装帧质量,尽可能达到最高标准。

7.出版者所有翻译本的封面、书脊、护封(如果有的话)和扉页上都必须醒目的印上作者的姓名,并在扉页背面注明下列版权声明:_________(原书版权详细信息)以及下列声明:_________。出版者也将对翻译文本进行版权声明。

8.翻译本出版后,出版者应向版权所有者提供_________本免费样书,并说明该翻译本的实际出版日期和定价。

9.如果出版者未能在_________日前出版该翻译本,该合同中的所有授权将由版权所有者收回,而不影响出版者向版权所有者支付的或应付的任何款项。

当翻译本已绝版或市场上已脱销,出版者在接到版权所有者再印的书面通知后,6个月内仍未再印,版权所有者将有权终止合同,该合同中的所有授权将由版权所有者收回,而不影响出版者向版权所有者支付的或应付的任何款项。

10.未事先征得版权所有者的书面同意,出版者不能处分该翻译本的任何附属权利。

共2页,当前第1页12

展开阅读全文

篇18:翻译服务合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 578 字

+ 加入清单

翻译服务合同(口译)

甲方:____________________

乙方:____________________

甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供__________口译服务达成协议如下:

1.期限 口译服务时间为________年_____月_____日到________年_____月_____日,共__________天。

服务天数从乙方翻译人员与甲方人员见面的当天起,到乙方翻译人员与甲方人员分手的当天为止。

不足一天,也按一天计算。

2.服务地点及具体内容 ________________________________________________________________

3.口译费 每天人民币__________元,共计人民币__________元。

4.付款 签订本合同之后,乙方提供口译服务之前,甲方需向乙方预付人民币_______________元,余款完成口译任务后立即支付。

5.质量保证 乙方保证派遣人员符合口译要求,能为甲方提供圆满服务。

6.其它 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

甲方:__________________

代表签字:______________________

乙方:__________________

代表签字:______________________

日期:________年______月______日

展开阅读全文

篇19:俄语导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 6366 字

+ 加入清单

Дамы и господа, доброе утро:

Приветствовать вас в Пекин, приветствовать вас в переулок плавать. Меня зовут хх, вы можете звать меня Грейс, я с детства рост в переулок. Сегодня я покажу вам посетить здесь, если у вас есть вопросы, я постараюсь вам удовлетворительный ответ, чтобы ваш переулок поездка в удовольствие и незабываемый.

Прежде всего, я бы с «переулок термин "говорить. Эксперты считают, что этот термин «переулок» из монгольский язык, что означает «ствол». Старые времена люди живут и собрались вокруг колодца, поэтому «переулок» термин «люди должны быть призваны жить, где собираются». Еще Один объяснить, что в 13 веке нашей эры династия юань , жилые районы разделены на несколько региональных, межрегионального ашер проход для жителей ездить. Эти коридор другая роль заключается в Том, чтобы изолировать противопожарная. На монгольский язык, этот проход под названием переулок. Независимо от того, как именно это означает, что это может быть уверен, переулок в пекине впервые появилась в династия юань.

В 13 - го века, Север из племен монголии набирающими силу. В племенных вождей возглавляемая чингисхана, они заняли JinChao страны-Пекин. 1271 году нашей эры, чингиз хан хубилай создание династия юань, внук 1272 года в пекине на для страны. К сожалению в войне город был полностью разрушены, поэтому пришлось заново построить. Старые времена, строительство дорог и нужно построен тип симметрии, поэтому они должны найти центр, центр по строительству города, весь город дизайн как шахматная доска. Около построят более 50 район, поселок состоит из соединений между дорог и переулок. В то время авеню, улицы, переулок имеют четкого понятия. 37 метров на авеню, улицы составляет 18 метров, ширина переулок за 9 метров.

Сегодня мы видим, что большинство переулок, двух поколений династии мин и чин продукт, никто не может точно сказать, сколько в пекине переулок. Однако ясно, если будет различных переулок подключить, общая длина более знаменитым великая китайская стена. Сказал, что более ясно, что-то из сиэтл ремонт Один блок прямой Бостон, но это через американский континент, да! Сегодня вы можно найти разные формы, длина и направление в переулке. Аннулируя переулок лишь 10 метров длиной, самым узким переулок лишь 40 см в ширину, иными словами, как я так рост нужно идти боком, чтобы через переулок, а также некоторые переулок есть более 20 колено.

По мере роста количества населения, какой-то старый переулок был в BaDeErQi заменить небоскребами. Сегодня, я очень рад, что с вам, чтобы защитить исправный переулок экскурсию, что это даст вам обычно у жизни населения китая глубокое понимание. Ладно, старт!

Когда мы в переулок, вы может нашли почти все стены и кирпич все серые. На самом деле, в этих за стеной именно жители дома, мы называем его «сыхэюйан». Также является прямоугольник стены вокруг четыре комнаты, пришедших в комнате дверь к двор промежуточный. В прошлом, сыхэюйан принадлежит только одна семья, а теперь по мере роста количества населения, большинство сыхэюйан жить — 10 семей семья.

В переулок, мы только видел сыхэюйан двери. Китайцы время оно не помешает, незнакомец, поэтому с дэймон выглядит как явствует, что хозяин личность и статус. Например, эту дверь, и высокий и большой, дверь карниз есть кирпичное резание украшение. Внимательно посмотрите на рисунок, LiZiHua и бамбук, это означает, что здесь хозяин был ShiFeng император около раджа министр. Смотри, дверь рядом с изображением льва, это свидетельствует о Том, что, когда здесь жить с атташе. Забавно, да?

Посмотрим, двери, практически все двери имеют одно перекладина, помнишь, как мы наряду в музей гугун и парк ихэюань и видели аналогичную перекладина? Это эффект заклинание убежище. Фольклор чертенок очень эльф, они не могут пропустить высокий уровень, так что поставить этот перекладина.

Это два милостью перекладина камень стучать в дверь подушка, укрепление роли играют двери. Аналогичным образом, это тоже есть украшение роль. Эти два, как барабан, как камень в охапку, как барабан камень в верхней есть льва, впереди с надписью примерно две рот с пул без посторонней помощи. В китае, люди очень нравится биту, потому что его произношение и счастье же фуад, использовать это, чтобы делать украшения принести удачу. Некоторые двери подушка, прямоугольник, они были в охапку барабан камень после появления. Они являются продуктом почти 100 лет, обычно появляются в малых и средних сыхэюйан двери, генерал говорит цветы и Бог украшение.

В прошлом, транспорта, как сейчас не такие развитые, уличных торговцев, в переулке, они играют важную роль в ходе контактов между людьми в переулок, различные товары или предоставлять различные услуги. Люди из разных JiaoMaiSheng разглядеть их в продаем что или какие услуги. Они продают продукты в основном блинчики, пшенная каша, поджаренный плод, жареный пирожок и немного овощей. Парикмахер то не нужно нох нох нох, ему просто нужно держала стрижка инструментов можно хорошо справляемся со своей работой. Но сейчас, здесь уже модернизации жизнь ауре, уже трудно услышать старый Пекин это серебряный, JiaoMaiSheng.

Вон там сидит группа людей, вы знаете, что они делают? Они в ремонт новых великая китайская стена?! Они используют новейшие кирпич-MaJiangPai. Это очень популярные времяпровождение способом, особенно в пенсионеров и пожилых людей в пользу воодушевляет.

Вы может, хочу спросить, почему некоторые пожилые люди система на красный обруч? Они микрорайоны добровольцев, они думают, что это их обязательств. Если вы думаете, что они слишком старый, а не по зубам общественного порядка, это вы ошибаетесь. Потому что есть эти милые старик, этот район будут возможны мира и безопасности окружающей среды.

Переулок жизнь максимально очарование заключается в Том, что дружественные контакты между людьми. Дети росли вместе, как семья, как. Таким образом, наша правительство намерено защитить этот район, не утвержденной правительством, не в этом районе распечатывать крышка многоэтажка для наших детей и внуков сохранить этот ценные наследия.

Время быстро! Мы скоро закончится сегодня туристическую поездку. Вы, конечно, знаете, что многие мы традиционного образа жизни и домов, я надеюсь, вы не только насладиться зрелищем, но и более информированным переулок культуры и люди здесь. Если однажды вы снова пришли, я приглашу вас прийти ко мне в гости.

Спасибо за внимание! Хотела, чтобы все остальные китая, наслаждаясь тур!

展开阅读全文

篇20:吉林省俄语导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 1065 字

+ 加入清单

白山市是吉林省下辖地级市,位于吉林长白山西侧,东与延边朝鲜族自治州相邻;西与通化接壤;北与吉林毗连;南与朝鲜惠山市隔鸭绿江相望,是东北东部重要的节点城市和吉林省东南部重要的中心城市。其下辖2个市辖区、2个县、1个自治县,代管1个县级市。20xx年末,白山市总人口(户籍)为127.1万人,主城区人口总和超过62万,占白山全市人口45.6%,城镇化率为68%,远高于吉林全省城镇化水平。20xx年,白山市实现地区生产总值(GDP)673.6亿元。境内著名旅游景点主要有长白山天池、杨靖宇将军陵园等。饮食以东北菜、吉菜为主,受满族、朝鲜族饮食风格的影响,朝鲜族的辣白菜、打糕、冷面、狗肉汤等菜品都可以在白山市品尝到。

白山市被称为“立体资源宝库”、“长白林海”、“人参之乡”。肥沃的快速发展中的白山土地、丰富的森林、矿产、山珍土特产和旅游资源给白山带来了广阔的开发前景。白山境内森林覆盖率达83%,人均森林蓄积量167立方米,相当于中国人均森林蓄积量的19倍,是中国的主要木材产区之一。联合国“人与生物圈”长白山自然保护区有60%的面积在白山市。古老茂密的原始森林为野生动植物提供了优越的繁衍生息的条件,是东北“三宝”──人参、貂皮、鹿茸角的故乡。

20xx年,白山市共有艺术表演团体3个,群众艺术馆1个,文化馆6个白山市文化事业,公共图书馆6座,博物馆、纪念馆12座。全市有市级广播电台和电视台各1座,县级广播电视台5座。有线数字电视用户已达到20.8万户,有线电视数字转换率达到74.9%,广播综合人口覆盖率为88.7%,电视综合人口覆盖率为95.2%。在原有4个国家级重点文物保护单位(干沟子墓群、四保临江战役指挥部、宝山至六道沟冶铜遗址、长白灵光塔)的基础上,20xx年新增2个国家级文物保护单位,分别为鸭绿江上游积石墓群项目和抚松西山新屯子遗址项目,前者为此次国务院批准的项目中保护范围最广的一个。

享誉中华十大名山的长白山,以其海拔2500米以上的16座山峰环抱着长白山天池。是由长白山火山喷发而形成的火山口湖,是中朝两国的界湖。水面海拔2189.1米,水面面积9.82平方公里,最深处达373米,平均水深204米。

长白山天池是鸭绿江、松花江、图们江三江之源。1982年被列为第一批国家重点风景名胜区。在史书和长白山志中多有记载天池怪兽的出现,1962年以来,每十年八年就有人发现天池中出现怪物,20xx年夏,多人多次发现有怪物游弋。 从境内有西、南、北三条路线可以登临长白山,极目俯瞰那极具风姿、蔚为壮观、神奇秀美的天池风光。

展开阅读全文