0

晋书原文翻译优秀3篇 范文大全及解释(精彩20篇)

浏览

646

范文

374

赠与合同解释以及特征

范文类型:合同协议,全文共 459 字

+ 加入清单

赠与合同,指一方当事人将自己的财产无偿给予他方,他方受领该财产的合同。将财产无偿给予对方的人称为赠与人,无偿接受他人财产的人称为受赠人,赠与的财产为赠与物或受赠物。赠与物应为赠与人合法所有,并为法律允许其处分的财产。赠与的动产所有权自交付时起转移,不动产所有权依不动产权利转移方式转移。 赠与合同具有下列特征

1.赠与合同是无偿合同。在赠与合同中,赠与人依约无偿转移其赠与物的所有权于受赠人,受赠人取得赠与物的.所有权而不必向赠与人为相应的对待给付。但因赠与人的过失给受赠人造成损失的,受赠人有权请求赔偿。如赠与人故意不告知其赠与财产之瑕疵或保证无瑕疵的,对受赠人因物之瑕疵所受的损害应负赔偿责任。

2.赠与合同是单务合同。赠与人只承担将赠与物无偿地交付给受赠人的义务,而受赠人只享受接受赠与物的权利。即使受赠人依约定负有一定义务,该义务与给予赠与物之间不存在对待给付关系,因而不构成双务合同。

3.赠与合同是合同。赠与合同是实践合同还是合同,各国立法规定不一。我国合同法规定赠与合同为合同,自当事人意思表示一致时起成立

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:翻译保密合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 874 字

+ 加入清单

甲方:_________

乙方:_________

订立本协议旨在乙方为顾客提供规范,保密翻译或本地化服务。双方本着平等互利的原则经友好协商,达成以下协议:

一、译文类型

甲方委托乙方翻译_________(资料名称),共_________页,约_________字。

二、翻译时间

双方协议翻译稿件交付日期为_________年_________月_________日。

三、交稿形式

_________________________________。

四、资料保密

本协议所涉及的甲乙双方在合作过程中或通过其它任何渠道所获知的对方未向社会公开的技术情报和商业秘密均负有保密义务,未经对方书面许可,任何一方不得将其泄露给第三方,否则应承担相应违约责任并赔偿由此造成的损失。此项保密义务在协议终止后仍然有效。

五、知识产权

所有翻译资料的知识产权归甲方所有,乙方未经许可不得用于(包括报告全文、摘录、单项资料等)公开发布、转载、使用或其它用途,否则视为违约。

六、本协议有效期内基于业务运作需要,双方协商共同定制的其它相关制度和书面文件,其效力等同于本协议。

七、本协议未尽事项,经双方协商一致签订补充协议,补充协议与本协议具有同等效力。本协议一式两份,甲乙双方各执一份。本保密协议经签字盖章后生效。

甲方(盖章):_____________

法人代表(签字):_________

签约代表(签字):_________

地址:_____________________

E-mail:___________________

电话:_____________________

_________年______月______日

签订地点:_________________

乙方(签章):_____________

法人代表(签字):_________

签约代表(签字):_________

地址:_____________________

E-mail:___________________

电话:_____________

_________年______月______日

签订地点:_________

展开阅读全文

篇2:带翻译的英文自我介绍

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 827 字

+ 加入清单

你好老师。我的名字是* * *。我19岁了。我来自* *。很高兴今天来到这里。我的专业是国际金融和贸易。我爱我的专业,所以我要努力学习。每个人的喜欢某事。,不是吗?

我喜欢上网,打篮球和听音乐。我擅长跑步,尤其是短跑,如100米。这个国家我做梦去西班牙,这是一个非常美丽的国家。我最喜欢的动物是狗,因为它很可爱。我最大的爱好是打篮球,我梦想成为一名职业球员,但我不够高。所以我现在的目标是努力学习,并通过托福考试的第一年。谢谢你!

Hello teachers.My name is .Im 19 years old now.Im from.Glad to be here today.My major is international finance and trade.I love my major,so Im gonna study hard.Everybodys keen on sth.,isnt it?

I like surfing online,playing basketball and listening to music.Im good at running,especially sprint,such as 100 meters.The country Im dreaming to visit is Spain,which is a very beautiful country.My favorite animal is dog,as its so cute.My biggest hobby is playing basketball,and ive dreamt to be a professional player,but Im not tall enough.So my present goal is to study hard,and pass Toefl in the first year.Thank you.

展开阅读全文

篇3:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 3447 字

+ 加入清单

甲方:

party a:

地址:

address:

乙方: 北京__翻译服务有限公司 party b: beijing sunwise translation services co.,ltd.

地址: ______

甲乙双方本着友好协商、共同发展的原则签订本翻译服务合同,其条款如下:

both parties of party a and party b have signed the translation servicecontract based on the principle of friendly cooperation and mutual development.the articles are as follows:

一、甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方的翻译质量进行监督。

1.party a entrusts party b with the translation service. party a shallprovide legible documents in time and give clear requirements and control thetranslation quality of party b.

二、乙方按时完成翻译任务(如发生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻译好的打印件及电子文件各一份。具体交稿日期由双方商定。对于加急稿件,交稿期限由双方临时商议。

2. party b shall complete the translation work in time and deliver thetranslation by printed hard copy and a relevant disk within the agreed date(with the exception of the delay caused by force majeure). details about thedelivery time will be discussed between the two parties. for the urgent request,the delivery time will be discussed accordingly between the two parties.

三、乙方对甲方提供的任何资料必须严格保密,不得透露给第三方。

3.party b shall keep confidentiality of any documents provided by party aand can not disclose to the third party.

四、翻译工作量统计:电子译稿:按电脑统计的中文版字符数计算(中文版word20__ 中 “不计空格的字符数”);打印译稿:按中文原稿行数×列数统计计算(行×列)。

4.calculation of the load of translation: for electronic documents, thetranslation load shall be based on the statistics of the computer (chineseversion word20__ “chinese characters not including blank spaces ”). for printeddocuments, the translation load shall be calculated according to lines ofchinese characters (the original printed copy), i.e. lines × rows.

五、乙方按优惠价格向甲方收取翻译费用:英__汉为 元/千字符(十万字以上)。

5.party b will charge the translation project from party a with favorableprice: for english–chinese rmb / 1000 chinese characters and marks(more than100000 chinese characters and marks).

六、乙方可以在翻译开始前为甲方预估翻译费,甲方付款时则按实际发生的工作量支付给乙方翻译费用(工作量统计方法见本合同第四条)。以下为乙方的账户信息:

账户名:北京____翻译服务有限公司

开户行:中国工商银行国__支行

账号:

交换号:

6. party b can evaluate and notice party a the estimated translation feebefore the launch of the project. party a shall pay to party b the amount oftranslation fee according to the actually calculated load of translation (asspecified in clause 4 of this contract). below is the bank information of partyb.

account name: beijing sunwise translation services co., ltd.

bank: icbc world trade branch

account number:

exchange #:

七、乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。

7. party b promises to provide necessary modifications to the translationdocuments free of charge after the delivery.

八、付款方式:甲方在收到乙方译稿的当日按实际费用先支付乙方翻译总费用的50%,余款应在交稿后的30日内付清,如第35日余款还未付清,则甲方每延误一天需要向乙方交纳翻译总费用5‰的滞纳金。

8. terms of payment: party a should pay party b 50% of the total paymentwhen the translated document is delivered(on the same day). the remaining 50%will be paid fully within 30 days. when the payment is not received in 35 days,a late payment charge of 5‰ daily is applied.

九、乙方应当保证译文的翻译质量和翻译服务达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。

9.party b shall guarantee that the quality of the translation and relevantservice be up to the received evenhanded standard of the translation industry.in case any disputes arising from the quality of the translation material, itshall be settled through the judgment of a third party agreed by the two partiesor apply to arbitration directly.

十、本合同一式两份,双方各执一份,经甲乙双方签章后生效。

10.this contract is written in duplicates, one for each party and shallcome into force after being signed and sealed by both party a and party b.

展开阅读全文

篇4:委托翻译合同

范文类型:委托书,合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 1926 字

+ 加入清单

甲方:

乙方:

关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。

1.翻译服务范围:乙方负责甲方xx项目的所有宣传,产品资料的翻译工作,乙方负责安排专业翻译人员和外籍校对人员保障翻译质量。

2.交稿时间:甲,乙双方根据项目情况商议交稿时间,甲方尽量给足乙方翻译时间,具体时间按单项交接协议为准。

3.若甲方要求乙方加急翻译,甲方在原收费基础上加一倍支付翻译费,按协议字数计算。每小时要求翻译超过600字符数,则为加急件。(按电脑工具栏字数统计的

4.翻译类型为:英译中/中译英。

5. 字数计算:无论是英文翻译成中文,还是中文译成英文,均按电脑工具栏字数统计的

6.小件翻译:不足1000字超过500字按1000字计算,不足500字按1000字费用的50%计算。

7. 笔译价格(单位:RMB/千字)中译英

8.校正费用:甲方提供基本合乎翻译标准的资料,乙方的校正费用为(单位:RMB/千字正后所导致的翻译纠纷由双方承担。

9.翻译文件至少达到3000字可由乙方免费排版,低于3000字请由甲方自行排版。

10. 付款方式:每月月底根据交稿单的内容来统一核算乙方的翻译费用,每月号汇款到账。乙方账户:开户行帐号

11.甲方权利与义务

11.1、甲方向乙方提供翻译资料,作为乙方翻译的工作内容。

11.2、甲方向乙方保证所提供的文稿已取得版权或许可,文稿中没有任何容易引起刑事或民事纠纷的内容。文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,乙方有权予以拒绝。

11.3、甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起5日内向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改、校对,直至甲方满意为止。稿件满意度以措辞准确,文句调理清楚,无官方翻译错误为准。

11.4、乙方应尽量避免翻译的偏差。因乙方翻译失误而引起损失,甲方有权追究其责任。因甲方提供材料失当导致的翻译错误应有甲方全权承担,因由乙方自身翻译失误所带来的经济损失由乙方承担印刷部分经济责任,并且甲方应当提供与印刷商合作的相关价目详表。

11.5、 甲方有权在任何时间要求乙方提供已累积翻译字数,并给予核实。

12. 乙方权利与义务

12.1、乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。

12.2、乙方出于保密起见只负责保存原文和译文至发生款项付清为止,此后不得保留译稿和磁盘。 12.3、不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。

12.4、乙方应该根据甲方要求,以下面的任何方式提供交稿文件:打印稿、电脑光盘、移动硬盘、E-mail。乙方翻译样稿所花费的纸质消费应由甲方承担。

12.5、乙方应按甲方要求的时间(不排除法定假日)提供翻译稿件,如乙方未能在指定时间完成翻译任务,甲方有权不支付任何价款,并有权追究因翻译延误给甲方造成的损失。

13. 原稿修改与补充:

如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方

14. 交稿方式:

乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。

15. 版权问题:

乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责. 保密性:乙方遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。

一、 违约责任

1、甲乙任何一方不按本合同书履行其职责和义务,则视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止合同,赔偿金额不少于实际损失额,但在翻译总费用二倍之内。

2、本合同书中如有其它未尽事宜,双方协商解决。协商不成,据《中华人民共和国经济合同法》处理。本合同书与现行法律抵触之处,按现行法律规定处理。

3、如果因为不可抗拒的原因而不能执行本合同的全部或部分条款,甲乙双方无需负任何责任。

4、如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方。

5、因乙方原因中止翻译,乙方必须按已消耗的时间占双方协定完成翻译时间的比例,乘以双方协定完成翻译总费用的金额作为对甲方时间损失的赔偿。

二、 争议解决方式

合同执行过程中如发生争议,双方应及时友好协商解决;协商不成时,双方可以向当地人民法院申诉。

三、 合同份数及有效期

1、本合同在双方的授权代表正式签署后,方可生效。

2、本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效。

3、本合同为双方长期合作合同,合同的终止以甲方书面通知为准。

甲方:(签章) 乙方:(签章)

展开阅读全文

篇5:带翻译的英文自我介绍

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 1116 字

+ 加入清单

Everybody is good! Im Ren Zijia, I this year ten years old, then I will introduce myself.

I had a big, round head, like a big ball, big round head and a pair of watery big eyes, just like a black grapes. I now more and more fat, mom booked a plan for me, morning and noon can eat more, cant eat in the afternoon. Although Im a little fat, but start to as fast as an arrow.

I like to eat candy. When mom buy a candy bar, even if the fairy to also dont want to stop me. I also like playing computer games. But now my friends are myopic, dad set a password on the computer. Its very disappointing. In addition, I also like small animals. But no space to keep small animals at home. I had to catch a little covers an area of bird to raise. Every day I fed it act as hosts to many insect pests.

This is me, do you want to make friends with me?

大家好!我叫任子甲,我今年10岁了,接下来我就自我介绍一下。

我长着一个又大又圆的头,就好像一个大皮球,圆圆的大头上长着一双水汪汪的大眼睛,就如同一个黑葡萄。我现在越来越胖,妈妈给我订了一个计划,早晨和中午可以多吃饭,下午不可以多吃。虽然我有点胖,但是走起路来像飞箭一样快。

我喜欢吃糖块。每当妈妈买来糖块时,就算神仙来了也别想拦住我。我还喜欢玩电脑游戏。可是现在我的朋友都近视了,爸爸在电脑上设了密码。真是太扫兴了。除此之外,我还很喜欢小动物。可是家里没有空地来养小动物。我只好捉了一只不大占地的小鸟来养。每天我捉来好多害虫来喂它。

这就是我,你们愿意和我做朋友吗?

展开阅读全文

篇6:授予翻译著作权合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 943 字

+ 加入清单

甲方:(作者姓名)甲方

乙方:编辑部

第一作者身份证号码:_________________________________________ 论文编号:________________ 乙方:编辑部 甲、乙双方就著作权转让事宜达成如下协议:

第一条 甲方发表的论文题目为 ________________________________________________________ (以下简称“该论文”)。

第二条 甲方保证该论文为其原创作品并且不涉及泄密问题和保密科研项目。若发生侵权或泄密问题,一切责任由甲方承担。

第三条 甲方自愿将其拥有的对该论文的以下权利转让给乙方:(

1)汇编权; (

2)翻译权; (

3)印刷版和电子版的复制权; (

4)网络传播权; (5) 发行权。

第四条 除《中华人民共和国著作权法》

第二十二条规定的情况外,甲方不得再许可他人以任何形式使用本合同

第三条所述的转让权利,但甲方可以在其后继的作品中引用(或翻译)该论文中的部分内容。

第五条 甲方若在 4 个月内没有收到乙方的稿件处理情况,经向本刊编辑部声明后可以另行处理该稿件,本合同即自动终止.若甲方收到的是退稿通知,则在甲方收到该通知时本合同自动终止。

第六条 该论文在乙方编辑出版的《北京邮电大学学报》(不论以何种形式)首次发表后,乙方将按下面第( )方式向甲方收取一次性版面费:

(1) 若甲方或甲方的合作者(指导者)有科研经费,按每页 200 元收取;

(2) 若甲方为在校学生,又无合作者(指导者),可以申请减免版面费.减免版面费需提交减免报告,经核实并经主编批准可以部分减免。 若乙方再以其他形式出版该论文,将不再收取甲方版面费。

第七条 该论文在乙方编辑出版的《北京邮电大学学报》(不论以何种形式)首次发表后,乙方将向甲方支付一次性稿酬,并赠送样刊和(或)10 册抽印本。付酬标准为 100 元篇。 若乙方再以其他形式出版该论文,将不再支付甲方稿酬。

第八条 本合同自双方签订之日起生效,合同履行过程中若发生争议,双方应协商解决;若协商不成,按照《中华人民共和国著作权法》和有关的法律法规处理。

甲方:(签字) 乙方:编辑部

________年____月____日于 市________年____月____日于 北京

展开阅读全文

篇7:小学英语自我介绍带翻译范文

范文类型:自我评介,适用行业岗位:小学,翻译,全文共 983 字

+ 加入清单

My name is HuaYe, 11 years old this year, in huatai read primary school grade four. I am a happy little girl.

On one occasion, my sister birthday to her classmates home, back to home, I asked my sister: "what did you go to the classmates house to eat today?" "KFC!" My sister said. "KFC?" I curiously ask, dialect is rolling noodles. I with excitement, with the curiosity to ask again: "what? No way! You eat pasta noodles today?" "No! Is... is... KFC, not rolling noodles!" My sister said with a smile. I said: "I am not right? Why say I am wrong, is really of!" Then, his sister, your ear to me loudly shout: "is KFC! Not rolling noodles! Hear no?" I listened to smiled and said, "hear!"

Look! This is a naive romantic girl.

我叫华晔,今年11岁了,在华泰小学读四年级。我是一个让人开心的小女孩。

有一次,妹妹去她同学家过生日,回到家后,我问妹妹:“你今天去同学家吃了什么东西?”“肯德基!”妹妹说。“肯德基?”我奇怪地问,方言就是说擀面条。我带着兴奋,又带着好奇心问:“什么?不会吧!你今天吃擀面条?”“不是啦!是…是…肯德基,不是擀面条!”妹妹笑着说。我说:“我不是说得对的吗?干嘛说我错了,真是的!”然后,妹妹听了,大声地朝我耳朵旁喊:“是肯德基!不是擀面条啦!听见了没有啊?”我听了笑了笑,说:“听见了!”

瞧!这就是一个天真浪漫的小女孩。

展开阅读全文

篇8:月翻译实习报告总结

范文类型:汇报报告,工作总结,适用行业岗位:翻译,全文共 789 字

+ 加入清单

从大三开始我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资 料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。

实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组。要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料,汉译英材料是《唐朝皇后棺椁被追回》,英译汉是《Extra Weight in Early Childhood Foretells Later Disease Risk》,并要求我们将《唐朝皇后棺椁被追回》做成课件,详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受。第二周的翻译材料是《设备维修中心》和《Exhaustion Syndrome Leaves Measurable Changes in the Brain》

万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。在周四的PPT汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。

第二阶段的实习是由张云老师指导我们对菜谱进翻进行了系统的学习以及学校组织的西科杯翻译大赛。主要翻译内容是《Why Economics Can’t Explain Our Cultural Divide》,中餐菜名译法举例以及班级合作的菜谱书翻译;最后一周的翻译材料是《平凡的人生》节选及《The Girl with the Apple》节选。

在第三阶段,我们认真对翻译实践进行了总结并以书面形式上交知道老师。

展开阅读全文

篇9:英语翻译招聘启事范文

范文类型:招聘,启示,适用行业岗位:翻译,全文共 254 字

+ 加入清单

陈先生:您XX年XX月XX日骑车外出,至今未归,单位许多事急待与您商量。同事及亲属都万分着急,盼您早日归来。

特征:陈X,曾用名:陈,男,XX岁,身高1、78米,身材魁梧,讲普通话。脸上有明显老人斑。外出时,头戴浅灰色旅行帽,戴金属框茶色变色眼镜;着浅豆沙式夹克衫,大红格绒布衬衫;外穿米色风衣,下穿旧石磨兰牛仔裤,脚穿白色低帮旅游鞋;骑一辆红色26英寸女式旧金狮自行车。车牌号:0420xx5,钢印号:F483347。有发现其下落或自行车者,将重金酬谢。有线索者,请速与张戴联系。

电话传真:

XX年XX月XX日

展开阅读全文

篇10:翻译权授予合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 1806 字

+ 加入清单

授予翻译合同协议

甲方(著作权人): 地址:

乙方(出版者): 国籍: 地址:(主营业所或住址):

合同签订日期:

地点:

鉴于甲方拥有(作者姓名)(下称作者)的作品(书名)(下称作品)第(版次)的著作权,双方达成协议如下:

第一条 甲方授予乙方在保同有效期内,在(国家、地区)以图书形式用(文字)翻译 、出版 册(印数)上述作品译本(下称译本的专有使用权。

第二条甲方保证拥有第一条授予乙方的权利。如因上述权利的行使侵犯他人菱权,甲方 承担全部责任并赔偿因此给乙方造成的损失,乙方可以终止合同。

第三条为翻译的目的,甲方应免费向乙方在 在内提供上述作品的 本加工副本。

第四条乙方根据本合同第十七条的规定,为获得出版译本的权利,向甲方支付报酬,支 付方式为:

(一)版税: (货币单位)[译本定价X %(版税率)X销售数(或印数)];(例 如文学作品8%,科技作品10%)或

(二)一次性付酬:(货币单位)(例如文学作品每千字20元,科技伤口每千字25元) 如果译本的最后定价高出预计定价,乙方应在译本出版后按%增加向甲方支付的报酬。 乙方在本合同签订后 月内,向甲方预付%版税,其余版税开出版后第 月结算期分期支付,或在 月内一次付清。

第五条乙方负责安排有资格和有能力的译者对作品进行准确性确的翻译,译者姓名和其 资格证明应送交甲方,未经甲方事先书面同意,不得删节、增加或以其他方式修改 作.

第六条有磁译本的质量问题,由甲乙双方商定。

第七条乙方将作者的姓名标注在译本的封面、护封和扉页的显著位置,并注明:此版 本(书名)系(乙方名称)与(甲方名称)于 年 月协议出版。

第八条乙方应于 年 月 日前出版译本。乙方因故未能按时出版,应在出版期 限届满前 日通知甲方,双方另行约定出版日期。乙方支付愈期违约金,比例为 ,乙方在双方另行约定的出版日期仍不能出版,甲方可以终止合同,乙方应向甲方 赔偿损失,并支付违约金,比例为 。

第九条译本一经出版,乙方应免费于 日前同甲方提供 本样书,并应尽力推销译本 的复制品。

第十条如果乙方希望增加 册(印数), 年内乙方可以自行决定增加印数,但应将拟 定议的印数和定价通知甲方,并于 日内按第四条规定的` 方式向其支付报酬 。如果乙方未在译本脱销后 月内再次重印译本,授予的权利回归甲方。

第十一条 未经甲方事先书面同意,乙方不得行使除第一条规定的译本的其他任何权.

第十二条 未经甲方事先同意,乙方不得将所授予的翻译权许可任何第三方行使,译本 也不得单独使用乙方自己的版本说明。

第十三条 如果乙方未在 日内支付本合同规定的报酬,如甲方不解除合同,乙方应继 续履行合同支付报酬,并支付愈期违约金,比例为 ;如果方解除合同,乙 方应赔偿损失,并支付违约金,比例为 。

第十四条 除本合同明确授予乙方的权利之外,作品的其他所有权利由甲方保留。乙方 希望取得的权利,应在本合同中明确约定。

第十五条 甲方有权核查译本的印数。如甲方指定第三方核查,需提供授权委托书。如 乙方隐瞒印数,除向甲方补齐应付报酬外,还应支付违约金并承担核查费用 。如核查结果与乙方提供的印数相符,核查费用由甲方承担。

第十六条 如果乙方违反了本合同的约定,又未能在甲方通知其 月内改正,或甲方已 撤销不能履行的合同,本合同自动终止,授予乙方的翻译权回归甲方,乙方 应向甲方赔偿损失,并支付违约金,比例为 。

第十七条 乙方委托 (银行)以 (票据)的方式向甲方支付报酬,并按 日中国国 家外汇管理局的外江苏排价折算成合同确定的币种支付。

第十八条 双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由 (仲 裁机构)仲裁,或向(法院)捍诉讼。 中国仲裁机构为________仲裁委员会。

第十九条因本合同引纷提起的仲裁或诉讼,适用《中华人民共和国民事诉讼法》有关涉 外民事诉讼程序的特别规定。

第二十条 本合同以中、 (外国文字)两种文字写成,两种文字具有同等法律效力。

第二十一条全同的变更、续签及其他为未尽事宜,由双方另行商定。

第二十二条 本合同自签字之日起生效,有效期为 年。 第二十三条本合同一式两份,双方各执一份为凭。

甲方: (签章) 年 月 日

乙方: (签章) 年 月 日

展开阅读全文

篇11:委托翻译合同

范文类型:委托书,合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 668 字

+ 加入清单

甲方(翻译人):

住址:

乙方(委托人):

住址:

作品(资料)名称:

原作者姓名:

甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议:

一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。

二、甲方授予乙方在 地方,享有上述作品中文版本的专有使用权。

1.译文符合原作本意;

2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇;

3.文字准确,没有错误。

四、甲方应于 年 月 日前将上述作品的译稿誊清后交付乙方。甲方因故不能按时交稿的,应在交稿期限届满前 日内通知乙方,双方另行约定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。

五、乙方尊重甲方确定的署名方式。乙方不得更动上述作品的名称,不得对作品进行修改、删节、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必须征得甲方的同意,同时还必须征得原作者的同意。

甲方交付的稿件应有翻译者的签章。

六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为:

基本稿酬:每千字 元(按中文稿计算)。

奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字 元付给奖励稿酬。

七、乙方在合同签字后 日内,向甲方预付上述酬金的 %(元),其余部分在译稿交付后,于 日内付清。

八、甲方交付的稿件未达到本合同第三条约定的要求,而且甲方拒绝按照合同的约定修改,乙方有权终止合同,并要求甲方返还预付酬金。

九、双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由仲裁机构裁决。

十、合同的变更及其他未尽事宜,由双方另行商定。

十一、本合同自签字之日起生效。本合同一式两份,双方各执一份为凭。

甲方(签章):

乙方(签章):

合同签订地点:

合同签订时间: 年 月 日

展开阅读全文

篇12:2024翻译实习报告

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 3306 字

+ 加入清单

大学时光匆匆而过,转眼之间我们已迎来大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家实习单位——翻译公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓励。总的来说,此次实习是一次成功的顺利的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学前期两年的专业知识,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业认识实习增强了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下我们的实习经历与所想所感。

一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不第一文库网到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,

“五四运动”成了“五四体育运动”„„译文中国人看不懂外国人不明白——

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应„„”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

展开阅读全文

篇13:2024翻译实习报告

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 2042 字

+ 加入清单

实习主要内容:

按照老师的安排,我们四位同学来到了老挝北部的乌多姆赛丹萨旺酒店,面对豪华的酒店,心里有点欣喜和担心,欣喜的是这两个月我将在这里开始运用自己学的专业来工作了。担心的是,要真正的开始踏入社会了,怕自己不能过做的很好。不过,我会努力用心去做。

安排好一切,我们第二天就开始正式上班了,我们4人被分配成2组,在餐饮部和大堂两组。我被分在了大堂,经理说,在哪里也都是一样的,餐厅忙的话,大堂的也要过来餐厅帮忙。好好的运用你们学的知识开始锻炼你们自己吧。坐在大堂,我们的任务不单单是为入住客人登记资料,还要负责公函文件的翻译,跟随主管去市场采购,做现场翻译。开始跟随主管采购,他交我们如何选菜品,色泽,价钱,还有,最关键是要和那些商贩打好交到,这样可以得到最优惠的价格。其实,这买菜的过程里,也是一门很大的学问,学会与人沟通,与人交往,同时,也显示出了人际关系的重要性。

因为我们的老板是马来西亚人,不懂老挝语,我们就做她的随身翻译,跟随她出出入入,看她和人打交道,交流,处理事情等等,从她和人家打交道的一言一行中,我也学到了很多东西,讲话不能过急,稳定沉重,微笑待人。

在大堂,是我们最主要的工作点,这里,我们会遇到不同国籍的人,中国人,老挝人,美国人,欧洲人......面对这些客人,用微笑对待她们。当客人入住的时候,我们都要站起来,双手合十礼,说一声老挝语“撒拜迪”“您好”的意思。这个也是老挝的礼节,讲话也是不能声音过高,面带微笑,温柔的谈吐。当客人要走的时候,也要也要合十礼说一声慢走,下次再见等待之类的语言。我们和老挝方面的同事交流,不管是否会说错,我们也不怕,学语言,我想第一就是要先学会锻炼嘴皮子。动嘴动手动脑,三动合一,我相信就一定会学好!以前,在学校,总感觉不好意思去说,和别人交谈,从而,口语方面真的很差,有些话都是在脑子里转动,而说不出来,而现在,同过和老挝同事接触,交流,我可以开口就可以说,勇敢的和别人交流。她们也教了我们东西,教我们如何登记,收去现金,押金。还有统计处理表格,账目收入管理等等,以前,总觉得酒店的前台是一个简单的轻松的职业,而现在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奥秘。没有任何事情是简单的,只有用心去做才能过很好的完成。

经理说,我们不仅仅要做好翻译这一块,还要懂得一个酒店的管理运作,餐饮部,客房部,商务部,她们之间是怎样联系的,是怎样一环扣一环的,懂得这些,对以后你们真正踏入社会也是非常重要的经验。

有一次,乌多姆赛的省长等省领导来酒店开会,用餐,我们一起穿正装去餐饮部服务。因为我曾在餐厅打过工,做过一年的业务经理,对餐厅的服务也有些大体上的了解,面对这样大的场面,我没有惊慌,从容应对。

发现老挝是一个爱唱爱跳的民族,享受着西方人的乐趣,边用餐边跳团结舞,因为人太多,我们服务有些累,但这热闹的气氛中,我们也在享受其中美妙音乐和舞姿的乐趣。

记的有一次,一位客人拿了一个杯子交我到酒,我因为太忙,没有顾得上看他的脸,倒好酒转身却不知道是谁的杯子,正好经理看见了,指给我看,我才解决了问题。下来,经理跟我说,服务,不仅仅是速度要快,而且还要做到万无一失,你要记住每一个脸,记不住脸,也要记住他穿的衣服式样,颜色。跟人打交到也是一样,首先,你要记住他长什么样,记住他的名字,职业,地位,这是很有用的同时也是对别人的一种尊敬。经理那天给我上的一课,让我铭记于怀。

在实习的期间,我也感到了自己的不足之处,英语不精通,不懂泰语,每当有欧美人来的时候,她们不会说老挝语,交流的时候就感觉很困,泰国人,她们的语言勉强可以听懂一些,而且,她们听的懂老挝语,可以交流,但也只是一点点。这个让我知道,学习,不能只学习一面,最好的是把东南亚这区域的语言都学会,不说精通,只要交流没有问题都行。在酒店,我们要遵守酒店的保密制度,有些东西只克内传而不能外漏。

与同事的相处,因为我们都是不同国籍的人,保护祖国的荣誉,爱护自己的人格尊严。同时,也要尊重老挝人的风俗习惯。不嘲笑辱骂她人,友好相处,彼此团结。

翻译文件公函,对于这个好多人都一样,老文翻译成中文容易,而中文翻译老文难。我也不例外,本身的词汇量不多,或是没有更多的练习,才导致这样的问题的出现。

生活,在酒店,酒店没有包吃饭的问题,我们只有自己动手丰衣足食,去市场买米买菜自己做饭,每天下班就开始做饭,我们深感到生活的艰苦,但是,这些都锻炼了我们的动手能力和对社会的生存能力。

通过这两个月的实习生活,让我学到了很多东西,了解老挝,了解她们的风俗习惯,了解她们的历史,了解她们的为人处事,同时,使我在老挝语方面的知识得到了更多的锻炼,除了加强巩固原有的知识外,我还更应该去接触新的东西,跟时代走,改革,创新。做一个复合型人才,一个社会需要的人才。同时,也教会和锻炼我在社会上与人打交道的本领,扩张了交际能力。学语言,关键是要学会动用嘴皮子,多写,多说,多练,才能更好的学好语言,更好的运用到实际当中,更好的发挥!

展开阅读全文

篇14:委托翻译合同

范文类型:委托书,合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 366 字

+ 加入清单

委托翻译合同(样式一)

甲方(翻译人):

住址:

乙方(委托人):

住址:

作品(资料)名称:

原作者姓名:

1.译文符合原作本意;

2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇;

3.文字准确,没有错误。

甲方交付的稿件应有翻译者的签章。

六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为:

基本稿酬:每千字?元(按中文稿计算)。

奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字?元付给奖励稿酬。

八、甲方交付的稿件未达到本合同第三条约定的要求,而且甲方拒绝按照合同的约定修改,乙方有权终止合同,并要求甲方返还预付酬金。

九、双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由

_____机构裁决。

十、合同的变更及其他未尽事宜,由双方另行商定。

十一、本合同自签字之日起生效。本合同一式两份,双方各执一份为凭。

甲方(签章):

乙方(签章):

合同签订地点:

合同签订时间:?年?月?日

展开阅读全文

篇15:翻译合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 1215 字

+ 加入清单

立约人:(以下简称甲方)

立约人:(以下简称乙方)

本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同:

第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《 ________________________________ 》。

第二条:甲方要求乙方将委托上述文件的 __________ 文翻译为 _______ 文。翻译价格以中文计算 元 / 千字。

第三条:甲方有权利要求乙方于 ______ 年 ______ 月 _____ 日 _____ 时完成并交付给甲方。如乙方未能在指定时间完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之 3% 。

第四条:甲方理解并愿遵守乙方所规定的《客户须知》。

第五条:乙方承认已收甲方完整、清晰的上述委托翻译之文件。

第六条:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻译并付给甲方。

第七条:乙方保证向甲方提供合格品质之翻译且保守甲方所提供翻译稿件的秘密。

第八条:在一个月的期限里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回答而并不收取任何额外的费用。对译文中所出现的错误进行免费的修改而不收取任何的费用。除此之外附加的翻译任务则不属此列。

第九条:经双方共同协商,甲方所委托翻译项目价值为人民币 元。乙方预先收取甲方所付 % 订金计人民币 ________ 元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。甲方如需乙方邮寄发票应提前说明。

甲乙双方都必须遵守合同中的各个条款,如在执行过程中有争议,双方应互相协商解决。本合同一式二份,甲乙双方各执一份,本合同自盖章签字之日起生效,有效期为 ..................

未尽事宜以及在对合同的理解和执行过程中的争议,在双方协商后以书面形式附加以确立并视同合同的一部分。

付款方式:                   1 、银行转帐

开 户 名:

开户银行:

帐 号:

2 、快速汇款

开 户 名:

开户银行:

帐 号:

3 、邮局汇款

地址:

邮编:

收款人:

签署日期: _________ 年 ______ 月 _____ 日

甲方负责人: 乙方负责人 :

以上是一种范本,具体合同在签署时可以协商增删。

您可以将您需要翻译的资料内容通过电子邮件传给我们。待翻译完成后再回传给您。电子邮件与书面合同一样具备法律效力。

1 、在您决定与我们合作以后,请按翻译合同预先支付总翻译金额 30-60% 的订金。

2 、在完成您所交给的翻译任务以后,我们会立即通知您和您的公司。您可以任意索要所交给我们的翻译任务的任意一个页面或者某个部分,我们会立即将该页译稿传回给您,让您确认我们的翻译任务已经圆满完成。

3 、在您确认我们已经完成您所交给我们的翻译任务以后请尽快按上述帐号将所欠的款项汇出。

4 、我们在收到您给我们汇出的钱以后将以最快的速度将译稿回传给您。

5 、对长期合作的客户,我们可以减少订金数量,也可以在相互守信的前提下减少程序,尽快将您所要的译稿交到您的手中。

展开阅读全文

篇16:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 991 字

+ 加入清单

作品翻译服务合同

甲方(翻译人):_________________

住址:___________________________

乙方(委托人):_________________

住址:___________________________

作品(资料)名称:_______________

原作者姓名:_____________________

甲乙双方就上述作品(资料)的翻译达成如下协议:

一、乙方委托甲方在合同的有效期内,将上述作品翻译成中文。

二、甲方授予乙方在_________地方,享有上述作品中文版本的专有使用权。

三、上述作品的内容、篇幅、体例、图表、附录等,在翻译时应符合下列要求:

1.译文符合原作本意;

2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇;

3.文字准确,没有错误。

四、甲方应于_________年_________月_________日前将上述作品的译稿誊清后交付乙方。甲方因故不能按时交稿的,应在交稿期限届满前_________日内通知乙方,双方另行约定交稿日期。甲方到期仍不能交稿,乙方可以解除合同。

五、乙方尊重甲方确定的署名方式。乙方不得更动上述作品的名称,不得对作品进行修改、删节、增加。乙方如果要正式出版上述作品,必须征得甲方的同意,同时还必须征得原作者的同意。

甲方交付的稿件应有翻译者的签章。

六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为

基本稿酬:每千字_________元(按中文稿计算)。

奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字_________元付给奖励稿酬。

七、乙方在合同签字后_______日内,向甲方预付上述酬金的_______%(元),其余部分在译稿交付后,于_______日内付清。

八、甲方交付的稿件未达到本合同第三条约定的要求,而且甲方拒绝按照合同的_________约定修改,乙方有权终止合同,并要求甲方返还预付酬金。

九、双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由_________仲裁机构裁决。

十、合同的变更及其他未尽事宜,由双方另行商定。

十一、本合同自签字之日起生效。本合同一式两份,双方各执一份为凭。

甲方(签章):_________ 乙方(签章):_________

签订地点:_____________ 签订地点:_____________

_________年____月____日 _________年____月____日

展开阅读全文

篇17:英语翻译实习报告

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 1722 字

+ 加入清单

经过一个学期的学习,我们即将结束《英汉翻译教程》的学习。通过学习,我又掌握了一门新的英语学习技能,也初步了解了英汉翻译的基本要求与要领。简而言之,就是获益匪浅。

英汉翻译是一门建立在综合能力基础之上的学科,囊括了全方位的知识以及中西文化的差异。不管是对个人能力以及日常积累都有较高的要求。前我一直有一种误区:认为只要掌握大量的词汇,翻译起来就会很容易,认为翻译只不过是把大量的词汇拼接连接在一起。可是当我真正接触到这门课程时惊觉自己原来的思维是有多么的狭隘。当翻译一句话时,我根本不知道该怎么组合。勉强组合在一块时不是错误百出,就是很Chinglish.

首先,英汉翻译应遵循“忠实,通顺”的标准。所谓忠实,就是忠实于原文的内容。由于中西文化之间存在的巨大差异,一句英文在欧美人看起来顺理成章,而在我们中国人看起来就会极其别扭。我们就会在翻译过程中不自觉的用上自己的思维,因而改变了原文的意思破坏了原文的风格。通顺就是指原文语言必须通俗易懂,符合规范。译文必须通顺,避免死译,硬译,符合规范。把原文的内容适当的表达出来,既不能改变扭曲,也不能增加或删减。如“Heisseriouslyill”.就译为:“他病得很厉害”。有人为了追求汉语的“漂亮”译为“他苟延残喘”,这就得不偿失了。

其次,翻译分为三个阶段:理解,表达,和校核。准确理解原文所要表达的意思,注意上下文的关系在翻译过程中是至关重要的。在翻译时采取直译或者意译两种方式。有时在翻译过程中我们也可以直译和意译结合起来使用。主要取决与具体的情景。校核也是一个非常重要的过程,不可忽视。即在翻译时要经过反复的推敲,已到达最好效果的翻译。

翻译不是一朝一夕就能做到做好的事。我们在日常学习中必须注重积累有关英译汉方面的知识以及基本方法。了解基本英汉语言对比(词法和句法)。通过对比,掌握两种语言各自的特点,以及所对应的意思,在翻译的时候才能得心应手的运用。避免造成错用,误用,闹出笑话。需要注意的是随着语言的发展,很多英语单词已经不再紧紧局限于其原有的意思,更有了扩展。这就要求我们积极扩充自己的积累。同时,我还学习掌握了英译汉时常用的方法和技巧。如:增词法,重复法,省略法,以及词义的转义等等。还有关于各种不同句型的不同翻译方式。如定语从句,被动语态,状语从句等等,这些在书本上都有系统的介绍。我们在日常练习的时候也要避免为了做题而做题,要在过程中学会理解,应用这些方法。

我还体会到理解和翻译并不是一回事,几个人的理解相同,翻译成的文字风格可以是不同的。通过学习,我了解到可以直译的就直译,只要把词序调整一下,保证通顺,不致引起误解就好。如果不能直译,可凭借各种翻译技巧,在不偏离原文意思的前提下,对句子的结构作一些变动。方法也好,技巧也好,都是为忠实、通顺地再现原作这个目的服务的,其功效自不待言,但并非万应灵药。任何方法在应用中都有其限度,过犹不及。如果一味死搬教条,盲目遵照翻译的规则,过分依赖这些翻译的技巧,最终只会落得个邯郸学步的结果。优秀的翻译者会在在实践中经常数法并用,因人因文而异,并无一定之规,主要靠自己不断实践、不断总结经验和不断提高理论水平,才能最终达到得心应手、曲尽其妙的境界。

经过学习,我确实获得了不少的进步以及在本学期的翻译学习中,我们获得了翻译专业应具备的一项技能,也对下学期的汉英翻译学习有了初步的计划和想法,以后学起来的时候亦不会无从下手。我相信我在今后的翻译道路更加宽阔平坦,我会再今后的学习中,不断总结经验技巧,是这些宝贵经验成为翻译学习的宝贵财富,力争做一名合格的英语人。

我也知道只是经过这学期的学习,我还有很多缺失以及不足的对地方。像中西文化这方面我就做的不是很好,经常在翻译时会弄不清具体的背景知识而做出错误的译文。翻译的时候也会出现措辞不当的现象。我还需要继续的加深关于这方面的知识。翻译不像我想象中的那么简单,但是也不是高不可攀。最重要的是要保持一颗积极学习进取的心,无论何时何地不能失去对翻译的热情。只有这样,才能在日后的学习中遇到困难时有勇气克服它。翻译本就是一个需要不断探索,积累,应运的过程。我有信心在未来的学习中会越走越远,越做越好!!!

展开阅读全文

篇18:英语自我介绍范文带翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 475 字

+ 加入清单

Hello,every one!(大家好)

My name is . (我叫)

Im a years old . (我是一个**岁的孩)(具体情况自己改)

I live in the beautiful city of .(我住在美丽的城)

Im an active ,lovely and clever .(我是一个活跃的可爱的聪明的孩)

I belive that if you try your best, everything can be done well.(我相信每件事付出努力就会有害结果)

I also like sports very much.(我也很喜欢运动)

Such as,running,volleyball and so on. (像跑步、排球等等)

Im kind-hearted.(我很热心)

If you need help ,please com#e to me .(如果你需要帮助,就来找我)

I hope we can be good friends!(我希望我们能成为好朋友)

OK.This is me .(好了,这就是我)

展开阅读全文

篇19:公司兼职翻译聘用协议

范文类型:合同协议,适用行业岗位:企业,翻译,全文共 1070 字

+ 加入清单

管理咨询有限公司聘用 _______为兼职翻译,经双方协商,达成如下协议:

一. 服务内容、方式和要求:

1 内容:乙方按照甲方要求提供相关语种的笔译服务。

二.方式和写作

1 .乙方承接任务后,不得延迟交稿;如有特殊情况发生,乙方估计不能按时完成工作,则应及时与甲方联系,说明原因,以便甲方作出应急安排。如乙方未经甲方书面同意而延迟交稿,甲方将不予支付报酬,并保留追究赔偿的权利。

三. 质量评估

1 .甲方应在收到乙方译稿后的三天内完成译审,通过甲方评审的稿件方可结算稿费。

2. 对于口译服务,依据顾客的质量反馈评定质量。对客户的合理投诉,要追究译者责任。

3. 在此次翻译中,日后如果发现所翻译的内容有误差,乙方有责任无偿重新翻译。

四. 译费结算

1 .价格:按照双方事先约定的方式和单价结算翻译费。

翻译基价:英译中-120(元/纯中文千字)

2 .甲方按照公司内部财务制度,定期支付乙方报酬。若因特殊情况(如客户拖欠翻译费

等)而延付报酬,甲方应及时向乙方发出通知并阐明原因。因特殊原因而拖欠的报酬,最迟不得超过半年时间。

五. 保密义务

1. 乙方一经聘为甲方的兼职译员,必须严格保守甲方的商业、技术秘密,十五年内不得

向任何第三方披露以下信息,或将以下信息用于翻译工作之外的其它用途。

保密信息包括:

(1). 乙方为甲方翻译的资料的内容及所属专业领域;

(2). 甲方的资料来源;

(3). 甲方的翻译项目和工作状况;

(4). 乙方因身为甲方兼职翻译而了解或接触到的所有信息。

六. 乙方就保密义务同意:

1 .本协议的签署和向乙方提供任何保密信息均不得理解为授予乙方(无论以明示或默式,或其他形式)目前或以后对乙方所译文件或所接触到的任何知识产权、专有性质技术、商业秘密、专利权或其他专有性质的专有技术的任何权利、许可或所有权;

2. 甲方可随时要求乙方归还和撤回任何保密信息(包括所有的文件、有形记录等),乙方在收到甲方要求归还该等保密信息的要求后,应立即停止使用该等保密信息,并将该等保密信息,包括该保密信息的所有副本、复印件、传真件和任何其他有形记录全部交回甲方。

3. 如乙方违反其在本协议项下的任何义务,甲方应有权从乙方获得对其因该等违约而发生的所有损失的赔偿,包括对所有后果性损失和利润损失等的赔偿。

4. 保密义务不因甲、乙双方之间的合作结束而结束,保密义务在翻译工作结束或翻译合作结束后仍继续有效。

5. 本协议自签定之日起生效。本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,同等有效。

甲方: 乙方:

代表人签字: 代表人签字:

日期: 年 月 日 日期: 年 月 日

展开阅读全文

篇20:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 3102 字

+ 加入清单

委托方(甲方):

住 所 地:

项目联系人:

联系电话: 传 真:

受托方(乙方):

住 所 地:

法定代表人:

通讯地址:

电 话: 传 真:

甲方委托乙方就 项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议, 并由双方共同恪守。

第一条 甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下:

1.

2. 甲方的笔译项目价款以“笔译服务订单”(本合同附件一)的形式由双方共同确认。翻译费用标准为:

第二条 翻译服务要求:

1. 乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。

2. 乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一;

3. 乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准GB/T 19682-20xx》(翻译服务译文质量要求)相关规定;

4. 为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。

5. 译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达,译者的注释使用恰当;

6. 对于笔译项目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三类错误,乙方应免费对工作成果进行必要修改,并不得另行收费:

(1) 语法与单词拼写错误;

(2) 同一或同批稿件中前后用词或表达法不统一;

(3) 由于专业或背景知识不足发生的错误。

第三条 为保证乙方有效进行翻译服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项:

1. 甲方委托乙方翻译或进行其它方式处理的文件或资料中不得有违反国家法律或社会公德的内容,如果出现此种情形,甲方应承担相关责任并保证乙方不会因此而蒙受任何损失。否则乙方有权拒绝接受委托或要求甲方改正或有权随时单方解除本协议,并由甲方承担违约责任;

2. 甲方同意把技术资料电子稿或复印资料作为乙方的工作件提供翻译使用,保证提供待译资料图文清晰、内容完整,乙方应保证维持甲方提供资料的原始完整性;

3. 为保证翻译质量,甲方应尽可能协助乙方,包括但不限于向乙方提供翻译项目所需的参考资料,专业的固有、惯用译法,解答相关技术问题,必要时提供相关背景知识培训。

第四条 甲方向乙方支付翻译服务报酬及支付方式为:

1. 翻译服务费:

(1) 笔译项目为外文译成中文的,下订单时计算的费用为估算,最终以甲方采用的译文版本中文字符数为依据计算实际费用。

(2) 以甲方最后采用的译文版本为最终确定稿计算字符数,以电脑统计的中文字符数计算[Word—工具—字数统计—字符数(不计空格)]。如果中文稿为纸件,则以经双方确认的不计空格的中文字符数为准。翻译项目不涉及中文的,统计方式双方另行约定。

(3) 本合同服务费用按以上单价标准,以甲方订单要求的服务工作量计算。如翻译项目有特殊情况需要调整价格的,经甲乙双方协商一致后在订单中明确。

(4) 乙方因履行本合同而产生的加急费、特殊排版费、差旅费、交通费、食宿费等费用经甲乙双方协商一致后在订单中明确。

2. 翻译服务费由甲方选择以下方式支付乙方。(根据协商确定的交易方式)方式A.在双方签订本合同及订单后二个工作日内,甲方应当支付乙方费用总额的50%作为预付款,余款在乙方完成翻译服务后五个工作日内支付。支付可采用现金、支票或银行转账等方式。方式B. 甲方提交翻译服务订单的次月,向乙方全额支付上月的文件翻译服务费。

乙方开户银行名称、地址和账号为:

开户银行: ; 地址: ;

帐号: ;

开户名称:。

第五条 双方确定因履行本合同应遵守的保密义务如下:

1. 保密内容:

(1) 乙方不得向第三方公开或传播(包括复制、影印和使用)甲方的任何文件资料、软件、档案、协议、技术和服务项目(口头的或文字的)以及其他任何形式的信息;乙方同意所有甲方披露的资料都归甲方专有。乙方正在翻译的和已译好的文稿的专利权、版权、商业秘密,或其他知识产权项下的权利属于甲方所有,乙方无权处置;乙方对甲方向第三方承诺的所有保密义务负有连带责任,即如果甲方因乙方泄密而被第三方追究责任,甲方将追究乙方责任。乙方需执行甲方相关规定并积极配合,采取必要的防范措施来防止保密信息的泄露。 (2) (3) (4)

2. 涉密人员范围:项目管理员、翻译人员及其他接触此项目资料的所有工作人员。

3. 约方支付合同总额的10%作为违约金。

第六条 本合同的变更必须由双方协商一致,并以书面形式确定。

第七条 双方确定以下列标准和方式对乙方的翻译服务工作成果进行验收:

1. 的方式提交译文稿件;

2. 3. 第八条 双方确定,在本合同有效期内,乙方利用甲方提供的技术资料和工作条件所完成的新的技术成果,归甲方所有。

第九条 双方确定,按以下约定承担各自的违约责任:

1. 乙方未能在工作期限内完成翻译项目,或虽已完成翻译项目,但需要重新修改而导致延期交稿,每迟延一日应按该翻译项目费用的3‰向甲方支付违约金,但工作期限延长征得甲方同意的除外。违约金总额不超过合同总额的10%。

2. 甲方应依本合同规定,按时支付乙方翻译费用,每迟延一日应按应支付而未支付金额的3‰向乙方支付违约金,但延期付款是由于乙方在先义务迟延履行导致的除外。违约金总额不超过合同总额的10%。

3. 出现以下情况可免除乙方责任且不影响本合同履行:

(1)乙方在翻译过程中,因执行甲方的意见而产生的错误。

(2)因甲方提供的翻译原件错误而产生的译文内容错误。

(3)甲方未能按合同约定的时间交付原文件材料,以致乙方延期交付译稿的。

(4)因甲方计算机原因引起的资料损坏或资料丢失。

(5)甲方或第三方使用译文过程中,产生的任何特殊性的、意外性的、滋生性内容损失。

第十条 双方确定,在本合同有效期内,甲方指定 为甲方项目联系人,乙方指定 为乙方项目联系人。项目联系人承担以下责任:

1. 及时、定时沟通情况、协调处理有关问题;

2. 及时、定时向各自部门传递相关信息,保证信息的完整与准确;

3. 本合同第五条约定的保密责任;

一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。

第十一条 双方确定,出现下列情形,致使本合同的履行成为不必要或不可能,可以解除本合同:发生不可抗力。不可抗拒力因素主要指战争因素;地震、洪水等不可抗拒的自然灾害;非合同方责任而产生的影响合同方工作正常进行的火灾;国家公共强制性原因引起的合同方不能正常工作产生的延时。

第十二条 双方因履行本合同而发生的争议,应协商、调解解决。协商、调解不成的,依法向甲方所在地的人民法院起诉。

第十三条 与履行本合同有关的下列技术文件,经双方以 书面提交 方式确认后,为本合同的组成部分:

1. 技术背景资料:;

2. 其他: 。

第十四条 本合同经双方代表签字并加盖公司印章后生效。本合同一式 贰 份,双方各执一份。本合同附件(一)与本合同正文具有同等法律效力。本合同一切未尽事宜,由双方本着合作的愿望协商解决,必要时另行签订补充协议。

甲方: (签章) 乙方: (签章)

代表: 代表:

年 月 日 年 月 日

展开阅读全文