0

钱塘湖春行白居易的翻译20篇

浏览

2502

范文

362

感谢信英语带翻译官

范文类型:感谢信,适用行业岗位:翻译,全文共 741 字

+ 加入清单

Mum

妈妈

Such is sons‘ nature,I really do not know how to express my thanks to you.However,I can imagine,on the day 18 years ago,when you gave birth to me,what a complex feeling you had.In the past few years,every day you struggle me up in the morning and prepare breakfast for me,then in the afternoon,you always welcome your only son with delicious foods after a day‘s hardwork.Now your son has been 18 and will go to university soon,like a bird is leaving its parents.Nevertheless,your footprints on my heart will never ever fade and-----I love you mum!

这是儿子的天性,我真的不知道该怎样来表达我对你的感谢。然而,我可以想象,20xx年前的那一天,当你生下我时的那种复杂的感觉。在过去的几年里,每天早上你拽我起床并煮早餐给我吃,然后下午,在你辛苦一天工作后,你总是用美味的食物欢迎你唯一的儿子。现在你的儿子已经18岁了,不久就要上大学,就像一只正在离开父母的鸟。然而,你们的足印将永存我的心里——我爱你妈妈!

your son

你的儿子

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:带翻译的英文自我介绍

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 802 字

+ 加入清单

I have a long braid, jiongjiongweishen eyes here has a high nose bridge. What annoys me is I have a big mouth, but the mother said: "can have a big mouth and blessing, tasted delicacies." So, I quite like my mouth.

I am a timid person, remember that the last story competition, is I to go to, my in the mind is scared! Story time my feet kept trembling, voice is more and more light, face more and more red, the red like a red apple.

I like to read story book... Stories in the book of small animals often Ill laugh, look happy, Ill laugh, watching the sad, I will sad with them.

This is me.

我有着一长辫子,炯炯有神的眼睛下面有一个高高的鼻梁。让我惹恼的是我有一张大大的嘴巴,不过,妈妈说:“嘴巴大,有福气,能尝遍山珍海味。”所以,我挺喜欢我的嘴巴的。

我是一个胆小的人,记得,上次讲故事比赛,是我去参加,我心里害怕极了!讲故事的时候我的脚不停的发抖,声音越来越轻,脸越来越红,最后红得像个红苹果。

我喜欢看故事书……故事书里的小动物常常把我逗笑,看得高兴的时候,我会捧腹大笑,看的伤心的时候,我会和他们一起难过。

这就是我。

展开阅读全文

篇2:口语英语自我介绍范文带翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 1560 字

+ 加入清单

I have since graduation in the mobile phone store as a clerk, cashier, manager, served as marketing staff at Amway Chinese company, served as a salesman in the Anta store cashier. I love to work hard, hard-working, able to learn all kinds of knowledge including finance, in learning and work she marketing market, management, and personnel exchanges and so on. I am familiar with computer operation.

Have good communication ability and the ability of overall coordination, leading to complete comprehensive work and leadership thought to better convey to each sales manager. To obtain high evaluation and good customer satisfaction at work. Thought closely, logic clear, cheerful, sincere, strong sense of responsibility and dedication, good analytical and problem solving skills. Love to accept difficult work challenges, proficient in office software, English fluent in spoken English.

Honest, optimistic, rich fighting spirit, can bear hardships and stand hard work. Active, earnest, have a strong sense of responsibility and team spirit, strong learning and ability to adapt to the new environment, a strong desire for knowledge, enterprising, helpful, sociable, good interpersonal relationship.

本人自毕业以来曾在手机专卖店担任营业员、收银以及店长,曾在安利中国公司担任营销员,曾在安踏专卖店担任营销员、收银工作。本人热爱工作,不畏艰辛,任劳任怨,在学习与工作之佘能努力学习各种知识包括理财、营销、市场管理、与人员交流等等。本人熟悉电脑操作。

有很好的统筹能力和协调沟通能力,配合领导完成全面工作并把领导的思想更好地传达给每一位销售经理。在工作中获得过很高的评价及良好的客户满意度。思想严密、逻辑清晰、性格开朗、待人真诚、具有强烈的责任心和事业心,具备很好的分析和解决问题的能力。喜欢接受难度较大的工作挑战,精通各种办公软件,英文口语流利。

为人诚恳,乐观开朗,富拼搏精神,能吃苦耐劳。工作积极主动、认真踏实,有强烈的责任心和团队合作精神,有较强的学习和适应新环境的能力,求知欲望强烈,进取心强,乐于助人,爱交际,人际关系好。

展开阅读全文

篇3:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 589 字

+ 加入清单

甲方(翻译人):_________________

住址:___________________________

乙方(委托人):_________________

住址:___________________________

作品(资料)名称:_______________

原作者姓名:_____________________

1.译文符合原作本意;

2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇;

3.文字准确,没有错误。

甲方交付的稿件应有翻译者的签章。

六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为

基本稿酬:每千字_________元(按中文稿计算)。

奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字_________元付给奖励稿酬。

八、甲方交付的稿件未达到本合同第三条约定的要求,而且甲方拒绝按照合同的_________约定修改,乙方有权终止合同,并要求甲方返还预付酬金。

九、双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由______________机构裁决。

十、合同的变更及其他未尽事宜,由双方另行商定。

十一、本合同自签字之日起生效。本合同一式两份,双方各执一份为凭。

甲方(签章):_________?乙方(签章):_________

签订地点:_____________?签订地点:_____________

_________年____月____日?_________年____月____日

展开阅读全文

篇4:翻译个人原因离职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:翻译,个人,全文共 341 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

首先,非常感谢您这几个月来对我的信任和关照。

这段时间,我认真回顾了这三个月来的工作情况,觉得来到__工作是我的幸运,我一直非常珍惜这份工作,这几个月以来领导对我的关心和细心教导,同事们对我的帮助让我感激不尽。

在__的工作中,让我学到很多东西,无论是从专业技能还是做人方面都有了很大的提高,感谢领导对我的关心和培养,对于我此刻的离开我只能表示深深的歉意。非常感激__给予了我这样的工作和锻炼机会。我辞职的原因,是因为工资太低无法保障自己的生活,刚好此时有个机会,我想打算试试看,所以我决定辞职,请您们支持。

请您谅解我做出的决定,我很遗憾不能为一保辉煌的明天贡献自己的力量。我只有衷心祝愿一保的业绩一路飙升!希望领导们及各位同事工作顺利!

辞职人:___

20_年_月_日

展开阅读全文

篇5:英语介绍信带翻译怎么样

范文类型:介绍信,适用行业岗位:翻译,全文共 1267 字

+ 加入清单

Hello,everyone!

i 20xx university graduates social sports session, performance excellence, sports and basic skills down. university branch secretary for four years as class groups responsible, enterprising, hard working, high moral character, serious and responsible work. won a scholarship every year, excellent student title, and received outstanding graduates, outstanding intern, outstanding league cadres, party members.

in all respects strict demands on themselves, thinking motivated, study hard, work for, simple life. four years of rigorous practice to make me a good university graduates. strong self-learning ability, to overcome problems; with solid professional skills and strong theoretical basis

calm; has a strong ability to identify and deal with non-; have strong organizational skills and social adaptability.

certificates: national computer level, certificate iii in english; the national putonghua 2 b certificates; school poetry recitation contest first prize.

thank you!

译文:

大家好!

我 20xx年大学毕业生社会体育会议,性能卓越,体育基本技能了。大学分公司四年来担任班级负责人、事业心强、工作努力、品德高尚、工作认真负责。每年获得奖学金,优秀学生称号,并获得优秀毕业生、优秀实习生、优秀团干部、党员干部。

在各方面都严格要求自己,思维动力,努力学习,工作简单,生活简单。四年的严格实践,使我成为一个优秀的大学毕业生。有较强的自学能力,克服问题的能力;具有扎实的专业技能和较强的理论基础

具有较强的识别和处理能力,具有较强的组织能力和社会适应能力。

证书:国家计算机级,证书三级英语;国家普通话2级证书;学校诗歌朗诵比赛一等奖。

谢谢!

展开阅读全文

篇6:委托翻译合同

范文类型:委托书,合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 834 字

+ 加入清单

甲方:________________乙方:________________

关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。

1.稿件说明:________________

文稿名称:________________

翻译类型为:英译中/中译英总翻译费为:________________交稿时间:________________

2.字数计算:无论是外文翻译成中文。

还是中文译成外文,都以汉字字数计价,按电脑工具栏字数统计的"字符数(不计空格)"为准。

小件翻译:不足_______字按_______字计算.

3.笔译价格(单位:_______/千字)中译英___元英译中___元

4.付款方式签订合同之日甲方支付总翻译费的_______%即人民币_____元,甲方接收译稿后3日内支付全部翻译费余款。

5.翻译质量:乙方翻译稿件需准确,通顺,简洁得体。

一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改一到两次。

力求满足甲方要求。

如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁

6.原稿修改与补充:如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。

7.中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方7.交稿方式:乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。

8.版权问题:乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责.保密性:乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。

9.其他本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。

传真件有效。

甲方:(签章)________________乙方:(签章)________________

日期:________________日期:________________

展开阅读全文

篇7:翻译委托服务协议

范文类型:委托书,合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 2464 字

+ 加入清单

甲方:

地址:

乙方:

地址:

根据《中华人民共和国环境保护法》以及相关环境保护法律、法规法定,甲方在生产过程中形成的工业废物、废液、废空罐,不得随意排放、弃置或者转移,应当依法律集中处理,

经双方洽谈,乙方作为广东省有资质处理工业废物(液)的专业机构,受甲方委托,负责处理甲方生产的工业废物(液)。为确保双方合法利益,维护正常合作,特签订如下协议,由双方共同遵照执行。

第一条、甲方合同义务:

(一)、甲方生产过程中所形成的工业废物(液)连同包装物全部交给乙方处理,协议期内不得擅自处理或者交由第三方进行处理。

(二)、甲方应将各类工业废物(液)分开存放,做标识,不可混入其他杂物,以保障乙方处理方便及操作安全,袋装、桶装工业废物(液)应按照工业废物(液)包装、标识及贮存技术规范的要求贴上标签。

(三)、甲方应将待处理的工业废物(液)集中摆放,并向乙方提供工业废物(液)装车所需的提升机械(叉车等),以便乙方装车。

(四)、甲方承诺并保证提供给乙方的工业废物(液)不出现下列异常情况:

1、品种未列入本协议(工业废物(液)尤其不得含有易爆物质、放射性物质、多氯联苯以及氢化物等剧毒物质);

2、标识不规范或者错误;包装破损或者密封不严;污泥含水率大于85%(或游离水滴出);

3、两类以及上工业废物(液)认为混合装入同一容器内,或者将危险废物(液)与废危险废物(液)混合装入同一容器;

4、其他违反工业废物(液)运输包装的国家标准,行业标准及通用技术条件的异常情况。

第二条、乙方合同义务:

(一)、乙方在合同的存续期间内,必须保证所持有许可证。执照等相关证件合法有效。

(二)、乙方应具备处理工业废物(液)所须的条件和设施,保证各项处理条件的设施符合国家法律、法规对处理工业危险废物(液)的技术要求,并在运输和处理过程中,不得生产对环境的二次污染。

(三)、乙方自备运输车辆和装卸人员,按双方协商的计划定期到甲方收取工业废物(液),不影响甲方正常生产、经营活动。

(四)、乙方收运车辆以及司机与装卸人员,应在甲方厂区内文明作业,作业完毕后将其作业范围内清理干净,并遵守甲方的相关环境以及安全管理规定。

第三条、工业废物(液)的计重应按下列方式进行:

一、在甲方厂区内或者附近过磅称重,由甲方提供计重工具或者支付相关费用;

二、用乙方地磅免费称重。

第四条、工业废物(液)种类、数量以及收费凭证及转接责任:

一、甲、乙双方交接工业废物(液)时,必须认真填写《危险废物转移联单》各项内容,作为合同双方核对工业废物(液)种类、数量以及收费凭证。

二、若发生意外或者事故,甲方交乙方签收之前,责任由甲方自行承担;甲方交乙方签收之后,责任由乙方自行承担。

第五条、合同费用的结算:

一、结算依据:根据双方签字确认的合同附件《废物处理处置报价单》为结算标准核算。

二、结算方式:包年处理,应收款方开具财务收据提供给应付款方;应付款方收到财务收据后,双方在签约时应收款方收取全年处理费用。

1、乙方收款单位名称:深圳市东江环保股份有限公司沙井处理基地

2、乙方收款开户银行名称:工行沙井支行

3、乙方收款银行账户:

三、合同收费标准(详见附页)应根据乙方市场进行进行更新,在合同存续期内若干市场行情发生较大变化,双方可以协商进行价格更新。

第六条、合同的免责:

在合同存续期内甲、乙任何一方原因不可抗力的原因,不能履行本合同时,应在不可抗力的事件发生之后三日内,向对方通知不能履行或者需要延期履行、部分履行的理由。在取得相关证明之后,

本合同可以不履行或者需要延期履行、部分履行,并免予承担违约责任。

第七条、合同争议的解决:

因本协议发生的争议,由双方友好协商解决;若双方协商未达成一致,合同双方或任意一方可以向乙方所在的人民法院提起诉讼。

本协议未尽事宜,双方可协商另行签订补充协议解决,协商不成的,可通过乙方所在的人民法院提起诉讼。

第八条、合同的违约责任:

一、合同双方中一方违反本合同的规定,守约方有权要求违约方停止并纠正违约行为,造成守约方经济以及其他方面的损失的,违约方应予以赔偿。

二、合同双方中一方无正当理由撤销或者解除合同,造成合同另一方损失的,应赔偿由此造成的实际损失。

三、合同甲方所交付的工业废物(液)不符合本合同规定的,由乙方就不符合本合同规定的工业废物(液)重新提出报价单交于甲方,经双方商议同意后,由乙方负责处理;或者将不符合本合同规定的工业废物(液)转交与第三者处理或者由甲方负责处理,乙方不承担由此而产生的费用。

四、若甲方故意隐瞒乙方收运人员,或者存在过的失将属于第一条第四款的异常工业废物(液)装车,造成乙方运输,处理工业废物(液)时出现困难,事故者,

乙方有权要求甲方给偿由此造成的相关经济损失(包括分析检测费、理工艺研究费、工业废物(液)处理费。事故处理费等)并承担相应法律责任,乙方有权根据《中华人民共和国环境保护法》以及其他环境保护法律、法规规定上报环境保护行政主管部门。

五、合同双方中一方逾期支付处理费、运输费或收购费,除承担违约责任外,每逾期一日接应总额 ‰支付滞纳金给合同另一方。

六、在合同的存续期间内,甲方如将其生产经营过程中产生的工业废物(液)连同包装物自行处理、挪作他用或转交第三者处理,乙方除依法追究甲方违约责任外,

并依据《中华人民共和国环境保护法》以及其他环境保护法律、法规规定上报环境保护行政主管等有关部门。乙方不承担由此产生的经济损失以及相应的法律责任。

第九条、合同其他事宜:

一、乙方应对甲方工业废物(液)所拥有的技术秘密以及商业秘密进行保密。

二、本协议有效期为壹年,从20__年4月2日起至20__年4月2日止。

三、未尽及修正事宜,经双方协商解决或另行签约,补充与本合同均具有同等法律效力。

四、本协议一式叁份,甲乙双方各持壹份,另一份交环境保护有关部门备案。

五、本合同经甲方和乙方法人代表或者授权代表签名并加盖乙方公章或业务专用章方可正式生效。

甲方签章: 乙方签章:

代表签字: 代表签字:

收运联系人: 收运联系人:

联系电话: 联系电话:

传 真: 传 真:

展开阅读全文

篇8:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 4710 字

+ 加入清单

委托方(甲方):____________

住 所 地:____________

项目联系人:____________

联系电话:____________ 传 真:____________

受托方(乙方):____________

住 所 地:____________

法定代表人:____________

通讯地址:____________

电话:____________ 传 真:____________

甲方委托乙方就

项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。双方经过平等,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国民法典》的规定,达成如下协议, 并由双方共同恪守。

第一条 甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下:____________

1. 翻译服务的类型:____________笔译服务;

2. 甲方的笔译项目价款以"笔译服务订单"(本合同附件一)的形式由双方共同确认。翻译费用标准为:____________

源语种

目标语种

单价:____________元/千中文字符(不计空格)

中文

英语

中文

日语

第二条 翻译服务要求:____________

1. 乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。

2. 乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一;

3. 乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准GB/T 19682-20__》(翻译服务译文质量要求)相关规定;

4. 为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。

5. 译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达,译者的注释使用恰当;

6. 对于笔译项目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三类错误,乙方应对工作成果进行必要修改,并不得另行收费:____________

(1) 语法与单词拼写错误;

(2) 同一或同批稿件中前后用词或表达法不统一;

(3) 由于专业或背景知识不足发生的错误。

第三条 为保证乙方有效进行翻译服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项:____________

1. 甲方委托乙方翻译或进行其它方式处理的文件或资料中不得有违反国家法律或社会公德的内容,如果出现此种情形,甲方应承担相关责任并保证乙方不会因此而蒙受任何损失。否则乙方有权拒绝接受委托或要求甲方改正或有权随时单方解除本协议,并由甲方承担违约责任;

2. 甲方同意把技术资料电子稿或复印资料作为乙方的工作件提供翻译使用,保证提供待译资料图文清晰、内容完整,乙方应保证维持甲方提供资料的原始完整性;

3. 为保证翻译质量,甲方应尽可能协助乙方,包括但不限于向乙方提供翻译项目所需的参考资料,专业的固有、惯用译法,解答相关技术问题,必要时提供相关背景知识培训。

第四条 甲方向乙方支付翻译服务报酬及支付方式为:____________

1. 翻译服务费:____________

(1) 笔译项目为外文译成中文的,下订单时计算的费用为估算,最终以甲方采用的译文版本中文字符数为依据计算实际费用。

(2) 以甲方最后采用的译文版本为最终确定稿计算字符数,以电脑统计的中文字符数计算[Word-工具-字数统计-字符数(不计空格)]。如果中文稿为纸件,则以经双方确认的不计空格的中文字符数为准。翻译项目不涉及中文的,统计方式双方另行约定。

(3) 本合同服务费用按以上单价标准,以甲方订单要求的服务工作量计算。如翻译项目有特殊情况需要调整价格的,经甲乙双方一致后在订单中明确。

(4) 乙方因履行本合同而产生的加急费、特殊排版费、差旅费、交通费、食宿费等费用经甲乙双方一致后在订单中明确。

2. 翻译服务费由甲方选择以下 B 方式支付乙方。(根据确定的交易方式)

方式A.在双方签订本合同及订单后二个工作日内,甲方应当支付乙方费用总额的50%作为预付款,余款在乙方完成翻译服务后五个工作日内支付。支付可采用现金、支票或银行转账等方式。

方式B. 甲方提交翻译服务订单的次月,向乙方全额支付上月的文件翻译服务费。

乙方开户银行名称、地址和账号为:____________

开户银行:____________ ; 地址:____________ ;

帐号:____________ ;

开户名称:____________ 。

第五条 双方确定因履行本合同应遵守的保密义务如下:____________

1. 保密内容:____________

(1) 乙方不得向第三方公开或传播(包括复制、影印和使用)甲方的任何文件资料、软件、档案、协议、技术和服务项目(口头的或文字的)以及其他任何形式的信息;

(2) 乙方同意所有甲方披露的资料都归甲方专有。乙方正在翻译的和已译好的文稿的专利权、版权、商业秘密,或其他知识产权项下的权利属于甲方所有,乙方无权处置;

(3) 乙方对甲方向第三方承诺的所有保密义务负有连带责任,即如果甲方因乙方泄密而被第三方追究责任,甲方将追究乙方责任。

(4) 乙方需执行甲方相关规定并积极配合,采取必要的防范措施来防止保密信息的泄露。

2. 涉密人员范围:____________项目管理员、翻译人员及其他接触此项目资料的所有工作人员。

3. 泄密责任:____________对违反本协议造成的后果,守约方有通过法律手段解决的权利,违约方应向守约方支付合同总额的10%作为违约金。

第六条 本合同的变更必须由双方一致,并以书面形式确定。

第七条 双方确定以下列标准和方式对乙方的翻译服务工作成果进行验收:____________

1. 乙方完成翻译服务工作的形式:____________笔译项目乙方可通过电子信箱、传真、邮寄、或当面交付的方式提交译文稿件;

2. 翻译服务工作成果的验收标准:____________依照本合同第二条第4款执行。

3. 翻译服务工作成果的验收方法:____________由甲方验收。

第八条 双方确定,在本合同有效期内,乙方利用甲方提供的技术资料和工作条件所完成的新的技术成果,归甲方所有。

第九条 双方确定,按以下约定承担各自的违约责任:____________

1. 乙方未能在工作期限内完成翻译项目,或虽已完成翻译项目,但需要重新修改而导致延期交稿,每迟延一日应按该翻译项目费用的3‰向甲方支付违约金,但工作期限延长征得甲方同意的除外。违约金总额不超过合同总额的10%。

2. 甲方应依本合同规定,按时支付乙方翻译费用,每迟延一日应按应支付而未支付金额的3‰向乙方支付违约金,但延期付款是由于乙方在先义务迟延履行导致的除外。违约金总额不超过合同总额的10%。

3. 出现以下情况可免除乙方责任且不影响本合同履行:____________

(1)乙方在翻译过程中,因执行甲方的意见而产生的错误。

(2)因甲方提供的翻译原件错误而产生的译文内容错误。

(3)甲方未能按合同约定的时间交付原文件材料,以致乙方延期交付译稿的。

(4)因甲方计算机原因引起的资料损坏或资料丢失。

(5)甲方或第三方使用译文过程中,产生的任何特殊性的、意外性的、滋生性内容损失。

第十条 双方确定,在本合同有效期内,甲方指定 为甲方项目联系人,乙方指定 为乙方项目联系人。项目联系人承担以下责任:____________

1. 及时、定时沟通情况、协调处理有关问题;

2. 及时、定时向各自部门传递相关信息,保证信息的完整与准确;

3. 本合同第五条约定的保密责任;

一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。

第十一条 双方确定,出现下列情形,致使本合同的履行成为不必要或不可能,可以解除本合同:____________发生不可抗力。不可抗拒力因素主要指战争因素;地震、洪水等不可抗拒的自然灾害;非合同方责任而产生的影响合同方工作正常进行的火灾;国家公共强制性原因引起的合同方不能正常工作产生的延时。

第十二条 双方因履行本合同而发生的争议,应、调解解决。、调解不成的,依法向甲方所在地的人民法院起诉。

第十三条 与履行本合同有关的下列技术文件,经双方以 书面提交 方式确认后,为本合同的组成部分:____________

1. 技术背景资料:____________ 无 ;

2. 其他:____________ 无 。

第十四条 本合同经双方代表签字并加盖公司印章后生效。本合同一式 贰 份,双方各执一份。本合同附件(一)与本合同正文具有同等法律效力。本合同一切未尽事宜,由双方本着合作的愿望解决,必要时另行签订补充协议。

甲方:____________ (签章) 乙方:____________ (签章)

代表:____________ 代表:____________

_______年 _______月 _______日 _______年 _______月 _______日

附件一:____________笔译服务订单

笔译服务订单

笔译服务委托方(甲方):____________

笔译服务受托方(乙方):____________

电话:____________

电话:____________

传真:____________

传真:____________

E-mail:____________

E-mail:____________

联系人:____________

联系人:____________

以下为订单信息:____________

甲方提交原稿日期:____________

乙方交付译稿日期:____________

源语言:____________

目标语言:____________

原稿格式:____________□ word文档;□ ppt文档;□ e_____cel表格;□ pdf文件。

其它格式:____________ 。

译稿格式:____________□ word文档;□ ppt文档;□ e_____cel表格;□ pdf文件。

其它格式请注明:____________ 。

原稿提交形式:____________

译稿提交形式:____________

字符数统计方法:____________□依合同约定。■ 双方约定为:____________ word统计栏,不计空格字符数。

计价数量:____________

单价(RMB):____________

其它费用(RMB):____________□加急费 ,□特殊排版费 ,□差旅费 ,□交通费 ,□食宿费 。

费用总计(RMB):____________

费用大写(RMB):____________

备注:____________

甲方:____________

法定代表人/授权代表人(签章):____________

_______年 _______月 _______日

乙方:____________

法定代表人/授权代表人(签章):____________

_______年 _______月 _______日

下单日期:____________ 订单号:____________

展开阅读全文

篇9:翻译保密合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 484 字

+ 加入清单

本协议由甲方:(以下简称"甲方")地址:_________和乙方:______翻译服务有限公司(以下简称"乙方")地址:_____________签订,并自双方签订之日起生效。

文件名称_______________

翻译时间:____________

甲方聘请乙方为其提供笔译服务(由源语言译成目标语言)。

乙方应为甲方提供的信息保密,并且不得披漏(或许可其雇员披漏)信息予其机构以外任何其他人。乙方及其工作人员只能在翻译工作进行时使用该信息,未经甲方先书面同意,不得为自身或第三方的利益使用或试图使用该信息。

甲方提供信息及其相关所有专利,版权,贸易秘密,_____及其它知识产权的唯一所有人.本协议未授予或暗示乙方对此类权利的任何许可或转让。

对于相关文稿,专利,版权,贸易秘密,_____及其它知识产权的翻译,甲方享有唯一所有权.乙方无权向任何第三方提供,复制或销售该译稿。

乙方若违反以上条款应承担相关的法律责任。

本协议一式两份,具有同等法律效力。甲乙双方各持一份。

本合同的附件与合同正文具有同等的法律效力。

甲方:乙方:

(盖章)(盖章)

客户负责人:客户负责人:

日期:日期:

展开阅读全文

篇10:北京导游词英语加翻译

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,翻译,全文共 1132 字

+ 加入清单

Beijing is our capital city which is famous for its long history. Now wehave a one-day tour plan for you.

In the morning, you can start the day at the Great Wall. Its one of thegreatest wonders in the world. Its so magnificent that you cant go to Beijingwithout visiting the Great Wall. At noon, you can go to the Summer Palace. Thereare so many interesting sites, such as Wanshou Mountain, Kunming Lake, SuzhouStreet, and some other ancient palaces. So you can climb Wanshou Mountain first.The view on the top is so wonderful. Next, you can go boating on Kunming Lake,and then, walk on Suzhou Street to enjoy the life of regions south of theYangtze River. In the afternoon, you can go to have a long walk on TiananmanSquare, in order to see the city well, and then you can visit the Palace Museum.There you can see different objects of different periods. They are of greatvalue. In the evening, the Front Gate Walking Street is a good place to go whereyou can buy various kinds of souvenirs and clothes. Most buildings there havethe traditional Chinese styles. Maybe you can know some history of ancientBeijing.

Wish you a nice trip.

展开阅读全文

篇11:授予翻译著作权合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 943 字

+ 加入清单

甲方:(作者姓名)甲方

乙方:编辑部

第一作者身份证号码:_________________________________________ 论文编号:________________ 乙方:编辑部 甲、乙双方就著作权转让事宜达成如下协议:

第一条 甲方发表的论文题目为 ________________________________________________________ (以下简称“该论文”)。

第二条 甲方保证该论文为其原创作品并且不涉及泄密问题和保密科研项目。若发生侵权或泄密问题,一切责任由甲方承担。

第三条 甲方自愿将其拥有的对该论文的以下权利转让给乙方:(

1)汇编权; (

2)翻译权; (

3)印刷版和电子版的复制权; (

4)网络传播权; (5) 发行权。

第四条 除《中华人民共和国著作权法》

第二十二条规定的情况外,甲方不得再许可他人以任何形式使用本合同

第三条所述的转让权利,但甲方可以在其后继的作品中引用(或翻译)该论文中的部分内容。

第五条 甲方若在 4 个月内没有收到乙方的稿件处理情况,经向本刊编辑部声明后可以另行处理该稿件,本合同即自动终止.若甲方收到的是退稿通知,则在甲方收到该通知时本合同自动终止。

第六条 该论文在乙方编辑出版的《北京邮电大学学报》(不论以何种形式)首次发表后,乙方将按下面第( )方式向甲方收取一次性版面费:

(1) 若甲方或甲方的合作者(指导者)有科研经费,按每页 200 元收取;

(2) 若甲方为在校学生,又无合作者(指导者),可以申请减免版面费.减免版面费需提交减免报告,经核实并经主编批准可以部分减免。 若乙方再以其他形式出版该论文,将不再收取甲方版面费。

第七条 该论文在乙方编辑出版的《北京邮电大学学报》(不论以何种形式)首次发表后,乙方将向甲方支付一次性稿酬,并赠送样刊和(或)10 册抽印本。付酬标准为 100 元篇。 若乙方再以其他形式出版该论文,将不再支付甲方稿酬。

第八条 本合同自双方签订之日起生效,合同履行过程中若发生争议,双方应协商解决;若协商不成,按照《中华人民共和国著作权法》和有关的法律法规处理。

甲方:(签字) 乙方:编辑部

________年____月____日于 市________年____月____日于 北京

展开阅读全文

篇12:北京导游词英语加翻译

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,翻译,全文共 2340 字

+ 加入清单

Beijing, formerly known as Peking, was the capital of the Yuan Dynasty asearly as 1271. Hundreds of years later, Beijing, as the imperial capital, is nowmore prosperous.

People who come to Beijing for the first time by train will feel that therailway station is very busy and the bus is very convenient. It is said that thebus in Beijing has the longest bus length and the most bus routes in China. Butbecause traffic jams are frequent, it is not the best choice to travel inBeijing by bus. Beijings subway line through the city underground, as many as adozen, there is no traffic jam, is the preferred way of travel for the vastmajority of people.

In Beijing, the most worry is playing. There are many scenic spots inBeijing, such as Tiananmen Square, the Great Wall, the Forbidden City, thesummer palace, Xiangshan, Happy Valley, the zoo, Yonghe palace, Prince Gongsmansion, the temple of heaven, the temple of earth, Lugou Bridge, the ChinaWorld Monument, the new site of CCTV, and so on. When I come to Beijing for thefirst time, it is estimated that it will take me a month to enjoy all thesescenic spots. In other cities, it may cost a lot of money to visit places ofinterest, but in Beijing, its not expensive. For example, in the peak season ofBadaling, its 45 yuan, in the zoo, its 50 yuan, and half price for students.Tiananmen Square, China Century Monument and other attractions are free ofcharge. Although admission fees for scenic spots are not high, accommodation inBeijing is very expensive. Generally, the price of a small hotel is tens of yuana night, that of a slightly larger hotel is more than 100 yuan, and that of astandard room in a medium-sized hotel is about 200-300 yuan. If you want to stayin Beijing for a few more days, youd better go together and rent a short-termsuite in advance, which can save a lot of money.

北京原名北平,早在公元1271年,元朝就定都于此,几百年过去了,身为帝都的北京如今更加的繁华。

坐火车初次来来北京的人,都会觉得火车站很热闹,公交很便捷。据说北京的公交是我国城市公交车车长最长的,公交线路最多的,但因为堵车是时经常的事,所以在北京出行坐公交并不是最佳的选择。北京的地铁线贯通城市地下,多达十几条,还没有堵车的困扰,是绝大多数人首选的出行方式。

在北京,最不愁的就是玩。北京的景点很多,如天安门、长城、故宫、颐和园、香山、欢乐谷、动物园、雍和宫、恭王府、天坛、地坛、卢沟桥、中华世界坛、中央电视台新址,等等。初次来到北京,要想把这些景点都尽兴的游览一遍,估计需要一个月的时间。游览名胜古迹,在其他的城市门票可能是笔不小的花费,但在北京门票并不算贵,像八达岭门票旺季45元,动物园50元,学生半价;天安门、中华世纪坛等景点还是免费进入的。景点门票虽然收费不高,但寸土寸金的北京住宿却很贵。一般的小旅社价格要几十元一晚,稍微大一点的宾馆价格要一百多元,中等酒店宾馆的标准间价格要在二百到三百元左右。建议去北京游玩的人们,如果想多留几天最好结伴而行,事先租好短期租用的套房,这样可以省下不少钱。

展开阅读全文

篇13:自我评价的英语翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 356 字

+ 加入清单

性格开朗,工作认真负责,细心,有很强的责任心和进取心,头脑灵活,不怕吃苦,接受能力强,能够很好的处理同事的关系,具有强烈的团队合作精神,并能承担一定的工作压力。

Cheerful, serious and responsible, careful, have a strong sense of responsibility and initiative, a quick mind, not afraid of hardship, and ability to accept, able to handle the relationship between colleagues, with a strong team spirit, and to assume certain working pressure

展开阅读全文

篇14:翻译人员顶岗实习总结_实习总结_网

范文类型:工作总结,适用行业岗位:翻译,全文共 3484 字

+ 加入清单

翻译人员顶岗实习总结

翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。下面是小编精心收集的实习总结,希望能对你有所帮助。

一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

展开阅读全文

篇15:2024翻译实习报告

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 2042 字

+ 加入清单

实习主要内容:

按照老师的安排,我们四位同学来到了老挝北部的乌多姆赛丹萨旺酒店,面对豪华的酒店,心里有点欣喜和担心,欣喜的是这两个月我将在这里开始运用自己学的专业来工作了。担心的是,要真正的开始踏入社会了,怕自己不能过做的很好。不过,我会努力用心去做。

安排好一切,我们第二天就开始正式上班了,我们4人被分配成2组,在餐饮部和大堂两组。我被分在了大堂,经理说,在哪里也都是一样的,餐厅忙的话,大堂的也要过来餐厅帮忙。好好的运用你们学的知识开始锻炼你们自己吧。坐在大堂,我们的任务不单单是为入住客人登记资料,还要负责公函文件的翻译,跟随主管去市场采购,做现场翻译。开始跟随主管采购,他交我们如何选菜品,色泽,价钱,还有,最关键是要和那些商贩打好交到,这样可以得到最优惠的价格。其实,这买菜的过程里,也是一门很大的学问,学会与人沟通,与人交往,同时,也显示出了人际关系的重要性。

因为我们的老板是马来西亚人,不懂老挝语,我们就做她的随身翻译,跟随她出出入入,看她和人打交道,交流,处理事情等等,从她和人家打交道的一言一行中,我也学到了很多东西,讲话不能过急,稳定沉重,微笑待人。

在大堂,是我们最主要的工作点,这里,我们会遇到不同国籍的人,中国人,老挝人,美国人,欧洲人......面对这些客人,用微笑对待她们。当客人入住的时候,我们都要站起来,双手合十礼,说一声老挝语“撒拜迪”“您好”的意思。这个也是老挝的礼节,讲话也是不能声音过高,面带微笑,温柔的谈吐。当客人要走的时候,也要也要合十礼说一声慢走,下次再见等待之类的语言。我们和老挝方面的同事交流,不管是否会说错,我们也不怕,学语言,我想第一就是要先学会锻炼嘴皮子。动嘴动手动脑,三动合一,我相信就一定会学好!以前,在学校,总感觉不好意思去说,和别人交谈,从而,口语方面真的很差,有些话都是在脑子里转动,而说不出来,而现在,同过和老挝同事接触,交流,我可以开口就可以说,勇敢的和别人交流。她们也教了我们东西,教我们如何登记,收去现金,押金。还有统计处理表格,账目收入管理等等,以前,总觉得酒店的前台是一个简单的轻松的职业,而现在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奥秘。没有任何事情是简单的,只有用心去做才能过很好的完成。

经理说,我们不仅仅要做好翻译这一块,还要懂得一个酒店的管理运作,餐饮部,客房部,商务部,她们之间是怎样联系的,是怎样一环扣一环的,懂得这些,对以后你们真正踏入社会也是非常重要的经验。

有一次,乌多姆赛的省长等省领导来酒店开会,用餐,我们一起穿正装去餐饮部服务。因为我曾在餐厅打过工,做过一年的业务经理,对餐厅的服务也有些大体上的了解,面对这样大的场面,我没有惊慌,从容应对。

发现老挝是一个爱唱爱跳的民族,享受着西方人的乐趣,边用餐边跳团结舞,因为人太多,我们服务有些累,但这热闹的气氛中,我们也在享受其中美妙音乐和舞姿的乐趣。

记的有一次,一位客人拿了一个杯子交我到酒,我因为太忙,没有顾得上看他的脸,倒好酒转身却不知道是谁的杯子,正好经理看见了,指给我看,我才解决了问题。下来,经理跟我说,服务,不仅仅是速度要快,而且还要做到万无一失,你要记住每一个脸,记不住脸,也要记住他穿的衣服式样,颜色。跟人打交到也是一样,首先,你要记住他长什么样,记住他的名字,职业,地位,这是很有用的同时也是对别人的一种尊敬。经理那天给我上的一课,让我铭记于怀。

在实习的期间,我也感到了自己的不足之处,英语不精通,不懂泰语,每当有欧美人来的时候,她们不会说老挝语,交流的时候就感觉很困,泰国人,她们的语言勉强可以听懂一些,而且,她们听的懂老挝语,可以交流,但也只是一点点。这个让我知道,学习,不能只学习一面,最好的是把东南亚这区域的语言都学会,不说精通,只要交流没有问题都行。在酒店,我们要遵守酒店的保密制度,有些东西只克内传而不能外漏。

与同事的相处,因为我们都是不同国籍的人,保护祖国的荣誉,爱护自己的人格尊严。同时,也要尊重老挝人的风俗习惯。不嘲笑辱骂她人,友好相处,彼此团结。

翻译文件公函,对于这个好多人都一样,老文翻译成中文容易,而中文翻译老文难。我也不例外,本身的词汇量不多,或是没有更多的练习,才导致这样的问题的出现。

生活,在酒店,酒店没有包吃饭的问题,我们只有自己动手丰衣足食,去市场买米买菜自己做饭,每天下班就开始做饭,我们深感到生活的艰苦,但是,这些都锻炼了我们的动手能力和对社会的生存能力。

通过这两个月的实习生活,让我学到了很多东西,了解老挝,了解她们的风俗习惯,了解她们的历史,了解她们的为人处事,同时,使我在老挝语方面的知识得到了更多的锻炼,除了加强巩固原有的知识外,我还更应该去接触新的东西,跟时代走,改革,创新。做一个复合型人才,一个社会需要的人才。同时,也教会和锻炼我在社会上与人打交道的本领,扩张了交际能力。学语言,关键是要学会动用嘴皮子,多写,多说,多练,才能更好的学好语言,更好的运用到实际当中,更好的发挥!

展开阅读全文

篇16:资料翻译委托合同

范文类型:委托书,合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 592 字

+ 加入清单

依据蒙古国有关法律的规定,就甲方委托乙方进行翻译事项,经协商一致,签订本合同。

一、翻译服务的内容与要求

1.1.基本原则:

乙方根据甲方开展业务活动需要,进行现场口译及文字资料的翻译工作,并保质翻译的准确性,保障甲方在蒙古国东方省乔巴山市的农业项目开发活动顺利进展。

1.2.主要服务内容:

a.甲方可根据项目进展需要,要求乙方提供现场口译服务。

b.乙方应对甲方项目开发中的所有文字材料进行翻译。

二、工作条件和协作事项

甲方应向乙方提供公司的基本资料,乙方应向甲方提供资质证明复印件。

三、履行期限、地点和方式

自合同签订之日起,乙方应随时随地服从甲方的工作安排,提供翻译服务,

四、费用及其支付方式

甲方同意按时向乙方支付翻译服务费,费用标准为:口译每小时 9000 图,文字材料翻译每千字 36000 图。甲方须每月对乙方的服务费用进行结清。

五、保密事项

乙方承诺:涉及甲方商业秘密的内容,未经甲方同意,乙方不能泄露给无任何投资合作意向的第三方;未经甲方同意,乙方在完成文字翻译材料后不留存甲方属于商业秘密的技术文件与资料。

六、争议的解决

在执行本协议中所发生的或与本协议有关的一切争执,首先应由甲方和乙方友好协商解决。若协商不能解决,双方均可诉至当地法院寻求解决。

七、本合同自签订之日起生效。(此合同传真有效,修改无效)

甲方: 乙方:

签字: 签字:

电话: 电话:

日期: 年 月 日 日期: 年 月 日

展开阅读全文

篇17:2024翻译实习报告

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 3306 字

+ 加入清单

大学时光匆匆而过,转眼之间我们已迎来大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家实习单位——翻译公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓励。总的来说,此次实习是一次成功的顺利的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学前期两年的专业知识,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业认识实习增强了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下我们的实习经历与所想所感。

一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不第一文库网到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,

“五四运动”成了“五四体育运动”„„译文中国人看不懂外国人不明白——

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应„„”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

展开阅读全文

篇18:翻译实习总结

范文类型:工作总结,适用行业岗位:翻译,全文共 1870 字

+ 加入清单

__年4月28日,我进入腾龙芳烃(漳州)有限公司实习,我担任的职位是翻译

腾龙芳烃(漳州)有限公司为一家落户漳州古雷半岛的外资企业,是漳州历年来投资最大的外商投资项目,其总投资额138亿人民币,年产80万吨P_(316万吨加氢裂化、270万吨连续重整)。该项目符合国家产业政策,有助于调整国内P_产业的地理布局和规模,提升该产业达到世界先进水平。该项目建成后,将通过上下游延伸形成完整产业链,建成又一重要的石化基地。公司每天早上8点半准时开始上班,我们每天早上基本上都能够提前10分钟到达公司。在工作时间认真完成工作;在休息时间与公司的人员多沟通交流,通过一周的实习,我基本上适应了公司的环境。而公司人员都非常支持我的工作,提供了忠实的意见与宝贵的机会来提升锻炼我们的能力,而正是这些信任给了我们进步的压力与动力,让我有了紧迫感。

我被分到了公司的生产一部,第一天就接到了现场口译培训课程的任务,这对我来说是一个艰巨的任务,因为里面的专业术语太多,而且很多是缩略语,需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译。而且有些词是有两种意义的,例如:NA,它一方面可以表示“无”,另外也可以表示“国家级的”,两种意思差别巨大,而且无上下文可以联系进行判断。最终,在翻阅大量资料后,我确定NA是无的意思。虽然此项任务艰巨,但对我来说也是充满挑战的。现场口译不仅需要我利用晚上时间进行专业资料的学习,还对我的反应速度和精力集中程度提出了高要求。在外国人在台上上课时,我需要认真做好笔记,记下他所讲内容,然后快速用中午表达出来。三天的口译虽然非常辛苦,但是却着实让我受益匪浅。不仅使我对化工这一行业有了一定的了解,有利于翻译时更好的理解,还让我积累了很多宝贵的口译经验。

因此我充分意识到了,虽然在学校里学了很多英语单词掌握了英语语法与常用术语,但是对专业英语词汇以及用法却知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉这方面的术语。

工作的时候应该认真仔细,要知道稍微的疏忽可能会给公司带来巨大的损失。所以工作的时候要做到尽量与别人交流合作。例如,翻译工作,难免会发生

错误,所以我会向同事请教专业知识和词汇,以保证准确无误的完成工作。

作为一名实习生我们首先要端正心态,心态决定这我们的工作状态,不要认为“我们还是学校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到,有事没事可以经常请假。应该把自己看成该单位的试用期员工,这样有利于我们未来的就业,达到实习目的。

我觉得做事应当先学会做人。我们应该与同事形成一种良好的关系,互帮互助。当在地上发现垃圾,或者有谁的东西掉到地上时,应当主动地捡起啦。上下班的时候帮助同事们开关门窗,检查用电情况,这都是我们实习生应当做的。不论实习工作是否对口,我们都应当努力去做,我想任何的工作都会是我们将来工作的一部分,去填写表格文件,处理文字资料我们都应当认真对待。在实习中,我经常帮助大家做些电脑方面的事情。这或许就是一种主动积极的做事方法。

作为单位的新人,我们对业务往往不熟,甚至还会出错。所以我们一定要虚心请教,避免犯些错误。向人请教还有一点好处,就是他们的工作经验会是你少走很多弯路,例如我在做一个表格的时候,欣欣自喜,因为我觉得我年轻,做那种表格会比别人快很多,结果我累了一上午,终于把表格做好,却发现他们在审阅的时候用了另外一种方法。我一直在旁边看着,我觉得这是工作中的一种学习与收获。

三天的课程口译结束后,我开始负责部门与外国公司的交流问题。我第一天就因为坐得久了或者不习惯这里的生活而感到疲倦,有点坐着不耐烦。但是过了几天,我慢慢的开始习惯了这种办公室的生活。现在在办公室,有闲的时候就会看一些化工专业知识和与其相对应的英语表达法。有时候和大家谈谈,感受办公室的生活,积累工作经验。我觉得这次实习对我影响最大的就是让我在工作实践中领悟到了工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要性,以及让我体会到了工作的生活。

20多天的实习生活,使我真正体会到作为一名办公室工作人员的忙碌生活。虽然我的事情并不多,但我的同事们不停地在工作,中午只有一个小时的时间休息,有时候还要主动加班。甚至有一天公司停电,同事们还要处理、装订文件。办公室的生活其实是很忙碌的,并不像我以前想的那样悠然自得,不用去做什么累人的体力活。

这次实习是我人生中的一次重要的经历,对将来走上工作岗位产生积极地影响。我体会到了专业知识与工作阅历对工作的技巧与工作效率的深刻影响。我充分明白了理论结合实际的现实意义。在工作中提升自我,与不断提升自己的素质的重要性。

展开阅读全文

篇19:法语拙政园导游词翻译

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,翻译,全文共 2717 字

+ 加入清单

Chers visiteurs, aujourdhui, nous sommes venus à Suzhou, lun des jardinsclassiques du jardin Zhuozheng.Le jardin de la mauvaise administration a unetrès longue histoire.Couvrant une superficie de 78 Mu, lensemble du jardin estdivisé en trois parties: lEst, le milieu et lOuest. Il a été construit dans laquatrième année de Zhengde dans la dynastie Ming.Selon la légende, Wang xianzhena comparé Pan Yue de la dynastie Jin à lui - même. Il y avait un tel texte dansle Fu de Pan Yue sur la vie oisive: "lambition des gens ordinaires est deconstruire des maisons et de planter des arbres, et ils sont libres etautonomes.Les étangs et les marais sont suffisants pour la pêche et les taxesprintanières pour lagriculture.Arroser le jardin de porridge et de légumes pourla nourriture du matin et de la nuit; faire cuire le fromage de berger pour lanourriture du piété filiale nest rien dautre que la piété filiale,lami est frère, cest aussi une mauvaise politique.Wang xianzhen a pris le mot"mauvaise administration" comme nom de jardin pour exprimer sa colère.Un telenvironnement magnifique, sil vous pla?t prêter attention à lassainissement,garder propre.

Les visiteurs, nous sommes maintenant arrivés à létang Shijing, je croisque vous lavez vu, létang plein de lotus est ouvert, très beau, plus tard vouspouvez prendre des photos ici.Certains de ces Lotus sont encore des bourgeons,des tambours et des tambours, certains ont grandi de petits jardins de lotusPeng Suzhou, et dautres sont de nouveaux bourgeons.Sil vous pla?t, prenez soinde ces fleurs de lotus et ne jetez pas les ordures dans létang.

Touristes, nous sommes maintenant dans le jardin des Yi.Il y a beaucoup defleurs et dherbes étranges dans le jardin Yi, et il y a toutes sortes depierres étranges.Les fleurs ici sont colorées, on peut vraiment dire que cestle pays des merveilles!Tout le monde peut se tenir sur cette pierre pour prendredes photos et prendre des photos panoramiques.

Touristes, nous sommes maintenant arrivés dans le jardin de lhumbleadministration du seul pont, le petit arc - en - ciel.Les ponts cramoisis sereflètent dans leau, les vagues ondulent, comme un arc - en - ciel.Larc - en -ciel est un magnifique pont de couleur qui enjambe la terre après la pluie et lesoleil. Les anciens utilisent larc - en - ciel pour décrire le pont avec uneintention merveilleuse.Il ne sagit pas seulement dun passage reliant lasurface de leau à la terre, mais aussi dun paysage unique centré sur le pont,qui est un pont élégant.

OK, les touristes, aujourdhui ma mission de guide touristique estterminée, maintenant Donnez - nous une heure, vous pouvez prendre des photosdans le jardin de ladministration humble et profiter de la visite.Amusez - vousbien.

展开阅读全文

篇20:故宫导游词英文带翻译

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,翻译,全文共 2512 字

+ 加入清单

Everybody is good! Im the tour guide Zhao Hongjie, you must know the imperial palace in Beijing? Thats right! Beijing the imperial palace is famous in the world heritage, is the imperial palace during the Ming and qing dynasties, is the worlds largest and most complete existing ancient building group. Is known as the worlds top five palace. It is located in the centre of Beijing, the old city. Then let me take you to visit us...

From tiananmen square, through a piece of the blue brick flies in the floor of the square, then arrived at the main gate of the Forbidden City - the meridian gate. The Forbidden City has four door, front door of the meridian gate, east gate DongHuaMen, Simon xihua gate, north gate of creature. Meridian gate, commonly known as the five-phoenix towers across the meridian gate, and have wide big courtyard, in more than 30000 square meters of open courtyard, there are five delicate white marble Bridges to the gate. To the gate, into the palace of "the outer court," the palace of architecture on the basis of its layout and function is divided into "the outer court" and "imperial palace" two most. In the etheric and, neutralization, and three main halls as the center, is the place where emperors held at will, also known as the "power". Across the bridge through the gate is the grand hall of supreme harmony. The hall has a tortuous story, heard it burned with skyfire, three times also repaired three times, and even more amazing is the construction of the palace didnt a nail! Imperial palace to the palace of heavenly purity, tai temple, palace of earthly tranquility after three palace as the center, the two wings of yangxin temple, east, west sixth, and bypass the imperial palace, we finally arrived at the imperial garden, the garden planted full of plants. Along the way, will smell a burst of light fragrance. Is the feudal emperors and empresses live.

Into the Forbidden City, from tiananmen square, also can by the back door - creature door into the taihe palace, zhonghe palace and Baohe Palace, through the gate of heavenly purity, entered the imperial palace, imperial palace road, east and west road route. If it is a half day tour, the three routes can only swim a, can generally be walk road. Can see the palace of heavenly purity, walk road pay tai temple, palace of earthly tranquility, and the imperial concubines lived. In general, use a half-day tour of the Forbidden City, is more difficult, want to knowledge more widely, everybody admire to touring!

展开阅读全文