0

中西翻译简史课后思考题【20篇】

浏览

1135

范文

484

篇1:万物简史读后感2000字

范文类型:读后感,全文共 2233 字

+ 加入清单

我国的艺术大师老舍先生的中篇《月牙儿》,以高悬于空中的月牙儿为主旋律,通过主人公对它的不同感受,谱写了一曲天上人间哀怨的悲歌。其情之感人,艺术技巧之精湛都令人叹为观止。

月牙儿本是自然之物,然而在作家笔下它却成了主人公孤独寂寞时而又不可缺少的伴侣,成了主人公向黑暗社会控诉的代言人。总之,它变成了有血有肉有感情的人。全文中月牙儿出现了达十几次之多,其中有三处是说没再看见月牙儿,而这又恰恰划清了主人公性格发展的三个不同时期。

“那第一次带着寒气的月牙儿确是带着寒气”,“它那一点点微弱的浅金光儿照着我的泪”。小说中此时的主人公还只是个七岁的孩子,这时她感觉到那月牙儿是带着寒气的是因为饥寒和丧父的巨大不幸正降临到这个只知道冷、饿和没人理是悲惨的事的女孩子身上。或许此时她还不懂得那装着爸爸的木匣被埋到城外的哪个地方是件多么值得悲哀的事,她只是因为冷、饿和没人理而感觉到那月牙儿是带着寒气的。接下来作家又写了月牙儿的第二、三、四次出现以及它在不同情境下出现时带给小主人公的不同感受,进一步揭示了她的内心世界和悲惨命运。当“我”拿着妈仅剩得惟一不可当的东西——银簪,坐在那严严关闭着的大门前时,月牙儿在天空中歪歪着照着“我”的泪,当妈哼哧哼哧给人洗脏衣服时“我”更爱这个月牙儿,爱它给地上的那点小影子。由上可见,此时的主人公还只是个孩子,她是那么的天真、可爱、孤独、寂寞、可怜和不幸,她对自己所遭遇的不幸还没有任何准备和认识,每当她孤独寂寞时,她便去看月牙,因为只有它还能给她些许的安慰。

“我”再一次看见月牙儿是在“妈坐了一乘红轿”,“被抬到城外去”,一个陌生的男人扯着“我”走时,此时的月牙儿“象个要闭上的一道大眼缝”。这时,妈为了不饿死“我”再嫁了,她不知等待她的会是什么,此时她的脑海里一片迷茫混沌,这个世界也是迷迷朦朦看不清楚的,这月牙儿的形象恰是“我”心灵的折射,至此作家已完成了对主人公童年形象的塑造。

接下来文中写道“我”在三四年里似乎没再看见月牙,这是文中第一次提到“我没看见月牙”,此时她有了她的小屋,好久没去当当,有吃有喝甚至还上了学,生活似乎变得美好了,她已不再需要月牙的陪伴与安慰了,因而这次月牙的出现成了主人公性格发展过渡期的标志,从此作家便进入了对少年主人公心理的揭示。

“它无倚无靠的在灰蓝的天上挂着,光儿微弱,不大会儿便被黑暗包住”,这是“我”在三四年后再一次见到的月牙。因此时“新爸爸忽然走了”,之后“妈”屋里常有男人来,尽管她还不大懂这些事,但已是“要在小学毕业”的她已猜到那不是好事,因此她不得不恨妈。可后来妈也走了,只剩下了她自己,在这种无倚无靠的情况下,她又看到了月牙,感觉到它是那样“无倚无靠的在灰蓝的天上挂着”,它“只能亮那么一会儿,而黑暗是无限的。”月牙儿的形象正是主人公心里的感受,此时的她孤苦无助,但她还是努力地同命运抗争着,没有丧失做人的尊严,她不愿象妈那样,虽然她也理解妈。然而将来对她来说是渺茫的。“我又老没看月牙了,不敢去看,虽然想看。”从此作家又开始了对主人公由挣扎到最终被黑暗的社会吞噬的叙述。

毕业后她只能自己挣饭吃了,她怀着希望四处奔波,然而没有事情给她做。“我的心就好像在月光下的蝙蝠,虽然是在光的下面,可是自己是黑的”,她没有了任何希望,可是她要活着,终于她认识到“羞耻不是我造出来的”,残酷的现实已把她纯净的心灵无情地涂上了污点,竟致使她在黑暗中看到那“月牙是清亮而温柔的,它把一些软光轻轻送到柳枝上”,并感到“这个月牙是希望的开始”,于是善良、单纯和美好的希望使她陷入了爱的迷梦,她从“他的笑”“他的头发”上看到了那也在微笑的月牙,使她忘了自己、没了自己,而当月牙儿忽然被云遮住时,她也失去了自己,她的精神即将崩溃了,然而此时的她还善良,还有同情心,直到为了别人,她又没饭吃了。

“我早知道我没希望,一点云便能把月牙遮住,我的将来是黑暗”。果然,为了活着,她曾努力找事做,可最终残酷的现实使她彻底绝望了,尤其是她还得养活已完全失去了挣钱能力的妈。妈的失而又归无疑给她的心灵以更沉重的打击,她从妈的身上看到了自己的将来,“我至好不过将变成她那样,卖了一辈子肉剩下的是一些白头发和抽皱的黑皮”,是无情的现实使她“不愿为谁负着什么道德责任”而堕落下去,就这样一个曾经纯洁善良、正直倔强的女性失去了自己,然而不幸的命运也使她对这个地狱般的世界有了清醒的认识,“我所做的并不是我自己的过错”,这是对自己行为的诠释,更是对黑暗社会的无情揭露。

然而更为耐人寻味的是文章的结尾,正当她打算嫁人不再继续堕落时却被送到了监狱里。此时在心灵经历了长期的摧残后,她深刻地认识到“狱里是个好地方,世界比这并强不了许多”,于是她甘愿在此了结一生,也就是在这种心境下她又看见了她的好朋友——月牙儿。

纵观全篇可知,女主人公有文化,有个性,善良正直,聪敏倔强,不遗余力地执着着飘渺的希望,她本该有着美好的一切,然而最终她还是被黑暗的社会吞噬了。

总之,全文“我”与月牙儿形影相吊,构成了小说中的景与情,使作品具有诗一般的意境和低回婉转的抒情性。首先用月牙儿为题象征女主人公那只能亮那么一小会儿而黑暗是无限的生命,而作品前半部分月牙的频繁出现暗示着主人公虽屡遭不幸的打击,但其生命还有希望存在,尽管那希望渺茫的象月牙的微光;而后半部分月牙的不再出现却暗示了主人公已被黑暗的社会吞没了。至此,中国文坛乃至世界文学长廊中一个不朽的艺术形象便诞生了。

展开阅读全文

篇2:口语英语自我介绍范文带翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 1560 字

+ 加入清单

I have since graduation in the mobile phone store as a clerk, cashier, manager, served as marketing staff at Amway Chinese company, served as a salesman in the Anta store cashier. I love to work hard, hard-working, able to learn all kinds of knowledge including finance, in learning and work she marketing market, management, and personnel exchanges and so on. I am familiar with computer operation.

Have good communication ability and the ability of overall coordination, leading to complete comprehensive work and leadership thought to better convey to each sales manager. To obtain high evaluation and good customer satisfaction at work. Thought closely, logic clear, cheerful, sincere, strong sense of responsibility and dedication, good analytical and problem solving skills. Love to accept difficult work challenges, proficient in office software, English fluent in spoken English.

Honest, optimistic, rich fighting spirit, can bear hardships and stand hard work. Active, earnest, have a strong sense of responsibility and team spirit, strong learning and ability to adapt to the new environment, a strong desire for knowledge, enterprising, helpful, sociable, good interpersonal relationship.

本人自毕业以来曾在手机专卖店担任营业员、收银以及店长,曾在安利中国公司担任营销员,曾在安踏专卖店担任营销员、收银工作。本人热爱工作,不畏艰辛,任劳任怨,在学习与工作之佘能努力学习各种知识包括理财、营销、市场管理、与人员交流等等。本人熟悉电脑操作。

有很好的统筹能力和协调沟通能力,配合领导完成全面工作并把领导的思想更好地传达给每一位销售经理。在工作中获得过很高的评价及良好的客户满意度。思想严密、逻辑清晰、性格开朗、待人真诚、具有强烈的责任心和事业心,具备很好的分析和解决问题的能力。喜欢接受难度较大的工作挑战,精通各种办公软件,英文口语流利。

为人诚恳,乐观开朗,富拼搏精神,能吃苦耐劳。工作积极主动、认真踏实,有强烈的责任心和团队合作精神,有较强的学习和适应新环境的能力,求知欲望强烈,进取心强,乐于助人,爱交际,人际关系好。

展开阅读全文

篇3:翻译版权许可合同_合同范本

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 1308 字

+ 加入清单

翻译版权许可合同

说明:这个合同适用于直接从外国出版社购买翻译版权,由被许可方负责制作的情形。付款按约定的印数一次性支付。

本合同于××年×月×日由(中国出版社名称、地址)(以下简称为出版者)与(外国出版社名称、地址)(以下简称版权所有者)双方签订。

版权所有者享有(作者姓名))(以下简称作者)所著(书名)第×版的版权(以下简称作品),现双方达成协议如下:

1.根据本协议,版权所有者授予出版者独家许可,准许其以该出版社的名义,以图书形式(简/精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版×册(以下简称翻译本),限在中华人民共和国大陆发行,不包括香港和澳门。未经版权所有者的书面同意,出版者不能复制版权所有者对该作品的封面设计,也不能使用版权所有者的标识、商标或版权页。本协议授予的权利不及于该作品的其他后续版本。

2.对于出版×册翻译本的权利,出版者应按照第18条的规定一次性支付版权所有者费用,版税按翻译本定价的百分之×计算,并以下列方式支付:

(1)合同签订时支付美元;

(2)翻译本出版时或××日期之前支付美元,以时间早者为准;

如果在该协议履行期间,出版者有任何过错,此款项不予退还。

如果出版的翻译本实际价格高于原估价,版权所有者将按一定比例提高收费,相当于翻译本定价增加的部分,该费用于出版时支付。

3.直至版权所有者收到第2条所列款项,本协议生效。

4.出版者将负责安排一位合格的翻译者,保证准确无误翻译该作品,并将译者的名字和资历报告给版权所有者。未得到版权所有者的书面同意之前,不得对作品进行省略、修改或增加。版权所有者保留要求出版者提交译稿样本的权利,在其同意后,出版者方可印刷。

5.如需要,翻译本出版者应取得原作品中第三方控制的版权资料的使用许可,并应当为这些许可或权利支付费用。直到版权所有者收到出版者书面确认--出版者获得了许可,版权所有者才会向出版者提供生产资料用于复制该作品中包含的插图。

6.出版者就确保翻译本的印刷、纸张和装帧质量,尽可能达到最高标准。

可供选择的表述:

如需要,版权所有者负责取得原作品中第三方控制的版权资料的使用许可。对于获得这些许可而支付的费用,由版权所有者再向出版者收取额外的行政管理费,具体事宜由双方另行协商。直到版权所有者获得许可,他才会向出版者提供生产资料用于复制该作品中包含的插图。

7.出版者所有翻译本的封面、书脊、护封(如果有的话)和扉页上都必须醒目的印上作者的姓名,并在扉页背面注明下列版权声明:“(原书版权详细信息)”以及下列声明:“此(书名)的翻译版由(外国出版社名称)许可出版”。出版者也将对翻译文本进行版权声明。

8.翻译本出版后,出版者应向版权所有者提供本免费样书,并说明该翻译本的实际出版日期和定价。

9.如果出版者未能在××日期前出版该翻译本,该合同中的所有授权将由版权所有者收回,而出版者向版权所有者支付的或应付的任何款项不受影响。

10.未事先征得版权所有者的书面同意,出版者不能处分该翻译本的任何附属权利。

11.如果本合同中所规定的款项逾期3个月仍未支付,授予予的许可将立刻失效,转让的任何权利将收归版权所有者,而无需进一步通知。

共5页,当前第1页12345

展开阅读全文

篇4:2024年入党积极分子党课培训课后心得体会

范文类型:党团党建,心得体会,适用行业岗位:培训,全文共 375 字

+ 加入清单

自参加入党积极分子学习以来,争取早日能入党是我一直理想!我一直坚信成为一名党员就是对我思想进步的一种肯定。可是现在我觉得不是这样的,因为最近我找王书记、龙老师谈话了,感触很深!他们给我讲了怎样才是一个党员的合格要求,怎样才是一个真正的党员该做的事!做为一名党员,不仅是你自身的素质的提高,更多的是要以自己的力量帮助更多的人思想进步,要以作为一个党员的先进性去影响别人。在此我对自己进行了反省,我觉得自己在这些方面确实要自我批评并努力做好。我记得王书记还说过,一个人无论你入不入党都该严格要求自己,尽自己的努力帮助所有的人!即使你入了党也不能说明你思想就先进了,特别是入党前与入党后完全就两样了!

这次有机会提名,我真的很高兴,既然党组织给我了这次机会,我相信自己一定会严格要求自己,努力做好党员的相关工作并让大家都看到我的成长!同时我也希望大家监督我!

展开阅读全文

篇5:优秀课后反思总结

范文类型:工作总结,全文共 745 字

+ 加入清单

有从事教学研究多年的学者提出,现代英语教学中,反思能力是一个高素质的教师所必须具备的一项能力,其中包括对教学设计的反思,对教学过程的反思,对自身教学行为的反思,对课堂教学群体行为的反思,对教学评估的反思等。可以看出,教学的反思,已不简单是教学经验的总结,它是伴随着整个教学过程的监视、分析和解决问题的活动。显然,这种教学反思能力并不是一项与生俱来的或是会随时间流逝而自然形成的能力。它需要教师有意识地、有计划地自我培养和自我提升。那么,作为教师,怎样形成并发展自身的教学反思能力呢?

实验时常想,数学课无论怎样改,还不是代数学公式,用公式进行运算;几何学定理,用定理进行证明,能改到哪呀。随着课改的进一步进行,作为一个课改实验的数学教师,我切实体会到新课改给我和我的学生带来的诸多意想不到的收获。

在《有趣的七巧板》一课中,我在备课时总觉得用七巧板进行拼图来设计寓意也就那么几种图案,不会有什么更新的花样,但在实际课堂上,学生却给了我一个意外的惊喜,学生的积极性被调动起来后,充分展示了小组合作的力量,他们不仅拼出了一些我意料之中的房屋、各种小动物等图案,而且还创造性地拼出了《托起明天的太阳》、《悯农》、《百花齐放》等美丽的图案,更令我惊喜的是有的小组的同学结合边境口岸的实例,拼出了《国门》的图案,使当时的课堂气氛异常活跃,再加上磁铁小黑板、实物投影的应用,使学生的思维发挥得淋漓尽致,使他们的聪明才智得以充分展示,本节课不仅锻炼了学生的动手、动脑能力,而且学生还能在活跃的氛围中指出课堂中应用的数学知识。

经过一段时间课改的具体实施,我发现也真正体会到,许多曾经对数学不感兴趣的学生,都对数学有了浓厚的兴趣,也使我真正体会到只要你给学生创造一个自由活动的空间,学生便会还给你一个意外的惊喜。

展开阅读全文

篇6:英语自我介绍范文带翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 475 字

+ 加入清单

Hello,every one!(大家好)

My name is . (我叫)

Im a years old . (我是一个**岁的孩)(具体情况自己改)

I live in the beautiful city of .(我住在美丽的城)

Im an active ,lovely and clever .(我是一个活跃的可爱的聪明的孩)

I belive that if you try your best, everything can be done well.(我相信每件事付出努力就会有害结果)

I also like sports very much.(我也很喜欢运动)

Such as,running,volleyball and so on. (像跑步、排球等等)

Im kind-hearted.(我很热心)

If you need help ,please com#e to me .(如果你需要帮助,就来找我)

I hope we can be good friends!(我希望我们能成为好朋友)

OK.This is me .(好了,这就是我)

展开阅读全文

篇7:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 2846 字

+ 加入清单

甲方:_________________________

乙方:_________________________

根据《中华人民共和国合同法》、《翻译服务规范》、《笔译服务报价规范》等有关法律法规,本着自愿、平等、诚实守信的原则,甲乙双方协商一致,签订本协议。

第一条 术语和定义

1.1 原件:指甲方提供给乙方、要求乙方翻译、审校、编辑处理的文件。

1.2 译件:指乙方按甲方要求在约定的时间交付给甲方的翻译文件成品。

1.3 源语言:指原件所采用的语言。

1.4 目标语言:指译件所采用的语言。

1.5 字数统计:根据 GB/T 19363.1-20_《翻译服务规范第 1 部分:笔译》.,中外互译,按中文“字符数/不计空格”计算;外外互译,不论是源文本还是目标文本,除韩文(“字符数/不计空格”计算)外均按单词数量计算;以千单词为单位。

1.6 插图:指文本框、图框、艺术字、图片等,其内容无法使用 word 统计字数。

1.7 图纸:指用绘图软件等绘制的图形文件,其内容无法使用 word 统计字数。

1.8 工作日:指除星期六、星期日和中华人民共和国法定节假日之外的任何一日。工作日以日为计算单位,正常工作时间满 8 个小时为一日。

1.9 协议期限:指协议双方经过协商共同约定的协议有效期。

1.10 协议变更:指协议双方约定的协议内容的变化和更改。

第二条 服务内容及要求

2.1 甲方委托乙方进行的翻译服务项目。

2.2 源语言和目标语言以及其他服务要求根据具体翻译服务任务确定(可以“项目需求清单”等方式另行约定)。

第三条 协议期限

本协议有效期为 年。自年月日始,至年月日止。

本协议期满后,甲乙双方经协商一致,可重新签署翻译服务合作协议。

第四条 翻译费用及支付

4.1 工作量: 根据本协议第二条甲方委托乙方进行的翻译服务项目统计,由甲乙双方签字确认。

4.2 翻译单价:人民币元/千字。

4.3 翻译服务加急费:人民币元/千字。

4.4 翻译费用按实际发生工作量,按月(季、半年)度结算,每月(季、半年)度末乙方汇总相关翻译服务工作完成清单,经甲方确认后开具发票;甲方在收到发票后个工作日内支付翻译费用(如遇节假日或特殊情况顺延)。

4.5 对于零星但又需要签署合同的小额业务,可每完成一次结算一次(见附录 B 翻译服务确认单)。

第五条 权利和义务

5.1 甲方权利与义务

a) 甲方有权要求乙方按照本协议约定提交译件;

b) 在本协议有效期内,甲方应以书面方式向乙方提出具体服务要求;

c) 甲方有权对乙方的翻译服务进行监督检查;

d) 甲方有权要求乙方对其服务过程中存在的问题进行整改。甲方如对乙方交付的译件有异议,应在收到译件之日起个工作日内向乙方提出修改意见,若甲方逾期未提出修改意见的,则视为译件质量达到甲方要求;

e) 甲方应按本协议约定向乙方提供原件或参考资料,对乙方的澄清要求做出答复,配合乙方翻译开展服务工作;

f) 甲方应保证所提供的文件资料没有违反中华人民共和国法律法规、国际法,否则应承担全部责任;

g) 甲方应按本协议约定向乙方支付翻译服务费用。

5.2 乙方权利与义务

a) 乙方有权要求甲方提供翻译原件和相关背景资料;

b) 乙方有权对甲方提供的资料提出澄清和咨询要求;

c) 乙方有权按照协议收费标准向甲方收取翻译费用;

d) 乙方应根据甲方的要求在规定的期限向甲方提供合格的翻译服务;

e) 乙方应在规定时间内按照甲方的修改意见修订翻译稿件;

f) 乙方应确保译文准确、通顺;

g) 乙方应按本协议规定的期限提交译件。

第六条 协议变更

本协议的变更必须由双方协商一致,并以书面形式确定。本协议期满前任何一方均可书面通知另一方终止或修改本协议,但须提前发出书面通知,对于终止或修改前已经发生的翻译服务费用,双方应据实结算。

第七条 通讯

7.1 在本协议有效期内,甲乙双方指定的项目联系人及联系方式如下:

甲方:乙方:

联系人: 联系人:

联系电话: 联系电话:

Email: Email:

通讯地址: 通讯地址:

7.2 任何一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。未及时通知并影响本协议履行或造成损失的一方,应承担相应的责任。

第八条 保密和知识产权

8.1对本协议内容以及在本协议签订执行过程中获悉的对方所有相关信息(包括但不限于原件、译件以及其他任何形式的信息),甲乙双方均应承担保密义务;未得到对方事先的书面许可,不得向第三方公开或泄露。

8.2乙方应按甲方要求,将载有甲方信息的介质(包括但不限于书面资料、电子文件、媒体以及复制品和其它资料)区分管理,以确保信息文件的安全和完整;当甲方提出归还或销毁要求时,应按要求归还或销毁。

8.3 甲乙双方均应受本保密条款约束;在本协议终止后,本保密条款在三年内持续有效。

8.4 如果甲乙双方另行签订《保密协议》的,本条款未尽之保密事宜或本条款约定内容与双方达成的《保密协议》内容不符时,以《保密协议》约定为准。

第九条 违约责任

9.1 由于甲方原因推迟向乙方提供原件或相关支持文件,甲方应承担相关损失。

9.2 因甲方提供的原件存在问题,导致的翻译错误由甲方承担。

9.3 在甲方如期提供原件的情况下,如乙方未按约定日期按约定要求完成翻译服务,甲方有权解除协议并视为乙方违约,乙方应向甲方支付协议总额%的违约金作为赔偿。

9.4 因乙方自身翻译失误所带来的经济损失由乙方承担。任何情况下,乙方承担的直接和间接的经济损失最多不得超过本合同涉及项目金额的 1 倍。

9.5在乙方无违约的状况下,甲方应按协议约定及时付款。如甲方没有及时向乙方付款,每逾期一日,甲方应向乙方支付协议总金额的%作为违约金,直至付清所有费用为止。

9.6 甲方在约定的交付日期前取消所委托部分或全部的翻译内容,甲方应向乙方支付乙方实际已经完成部分的费用,乙方应向甲方交付已经完成的译件。

第十条 不可抗力

10.1在协议履行过程中,由于不可抗力(例如战争、严重火灾、水灾、台风、地震等不可遇见、不可避免且不可克服的事件)导致协议不能履行或延期履行,协议双方互不承担违约责任。但受不可抗力影响的一方应在不可抗力发生后24 小时内通知另一方不可抗力发生情况,且在不可抗力发生之后工作日 日内出具书面证明。

10.2 遭遇不可抗力影响的一方仍然有义务采取相应的措施减少损失。如果不可抗力的影响导致协议最终无法履行,双方另行协商善后事宜。

第十一条 适用法律

本协议适用中华人民共和国相关法律法规。

第十二条 争议的解决

凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,甲乙双方应通过友好协商的方式解决。如果协商不成,应将争议提交仲裁委员会进行仲裁;或提交人民法院进行判决。

第十三条 其他约定

13.1 本协议未尽事宜,甲乙双方另行协商,签订补充协议,作为本协议的组成部分。

13.2 本协议一式份,甲乙双方各执份,具有同等法律效力。

13.3 本协议自甲乙双方签字盖章之日起生效。

甲方(盖章):乙方(盖章):

授权人签字:授权人签字:

日期:日期:

展开阅读全文

篇8:英语请假条范文带翻译

范文类型:请假条,适用行业岗位:翻译,全文共 441 字

+ 加入清单

One possible version:

June 8, 20xx Dear Sir, Im sorry to tell you that I cant go to school today, Ive caught a cold because I swam in the schools swimming pool yesterday. This morning I had a headache. After taking my temperature, my mother found that I had a high fever, immediately she took me to see a doctor, who advised me to stay in bed for 2 days. Now I am writing to you to ask for 2 days sick leave. With best wishes.

Your student,

Tom

展开阅读全文

篇9:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 842 字

+ 加入清单

甲方:

乙方:

电话:

电话:

邮件:

邮件:

甲、 乙双方经友好协商,达成协议如下:

一、 待译稿件名称:

二、交稿时间______年______月_______日______时前

三、交稿方式请选择打"√"。

□ E-mail: 传真: 软盘: (接稿时甲方预交80%译款,如果甲方或其代理人要求取走含译作的软盘则须结清全部译款) 注明:_______________________。

□ 排版要求:

一级标题用_____号字,二级标题用_____号字,三级标题用_____号字,分结的标题,正文用小四。

四、甲方权利与义务

1. 甲方向乙方提供有关书籍、资料,作为乙方翻译的参考资料。

2. 甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起3日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。

五、乙方权利与义务

1.乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。

2.乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确;语句通顺、全文流畅。

3.乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的准确性和对内容的保密性负责,(还可根据需要签定详细的保密协议)不负与此文件有关联的任何其他责任。不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。

4.相关背景资料及译文文本乙方需按规定日期完整归还甲方。

六、违约责任

1. 如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失由甲方承担。

2. 如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲方预付款,另外赔偿甲方预付款的10%作为违约金。

3. 在乙方无违约的状况下,甲方应按约及时付款,否则乙方有权要求甲方支付翻译费用总额的10%作为赔偿。

七、其它

1.如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。

2.本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自签字盖章之日起生效,传真件有效。

甲方:

乙方:

代表:

代表:

日期:

日期:

展开阅读全文

篇10:公司翻译服务合同书

范文类型:合同协议,适用行业岗位:企业,翻译,服务,全文共 787 字

+ 加入清单

甲方:

乙方:

依据《中华人民共和国民法典》规定,本着诚实信用、平等互利的原则,甲乙双方就甲方资料翻译服务一事,达成协议如下:

第一条:翻译内容

乙方将甲方提供的 文件中的 英文 翻译为 中文 ;具体文件以甲方给乙方的纸质文件或者电子版文件为准。

乙方应保证翻译人员的专业性和翻译稿件的准确性,认真做好翻译校对工作;

乙方按照甲方的文件格式进行排版,最终翻译稿以电子文件的方式提供给甲方。

乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确。

第二条:翻译期限及费用

计价方式:按照翻译完成的中文(字符数不计空格)进行计价。

本次翻译单价为 ,翻译费总金额为: 元整。

翻译文件的交稿期限为: 年 月 日 。

甲方在签订合同当日支付翻译预付款 元。

交稿时付清其余所有款项即 元。甲方向乙方开具正式发票。

第三条:责任条款

如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失甲方承担。

甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起30日内,向乙方提出书面修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。

如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲方预付款,另外赔偿甲方预付款的 作为违约金。

在乙方无违约的状况下,甲方应按约定及时付款,否则乙方有权要求甲方支付延迟付款天数乘以翻译费用总额 作为赔偿;翻译进行过程中,如甲方提出中止翻译,预付金不予退回并按照已翻译文件比例支付相应翻译费。

第四条:其他条款

乙方应考虑甲方翻译内容的保密性。另签署的保密协议作为本协议的一部分,具有法律效力。

本协议未尽之事,双方协商解决;

本协议一式二份,传真件有效,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。

甲方(盖章):

乙方(盖章):

负责人(签字):

负责人(签字):

联系电话: 传真:

联系电话:

地址:

地址:

签字日期:年 月 日

签字日期:年 月 日

展开阅读全文

篇11:高中音乐鉴赏课后教学反思

范文类型:教学反思,适用行业岗位:高中,音乐,教研,全文共 9537 字

+ 加入清单

一、 语法教学的重要性

语法教学是英语教学的一个重要组成部分,肩负着培养语言技能和提高交际能力的任务。英语技能包括听、说、读、写四个方面,四者与语法都有密切的关系,语法具备生成力,学会一种语法规则可产生出无穷无尽的句子。那么,掌握语法是提高英语语言能力的重要途径。因此,在英语教学中必须重视语法教学,不断探索教学方法,提高语法教学质量,为提高英语教学的总体水平打下牢固的基础。

二、 任务型教学与语法教学

任务型教学强调在“做中学,用中学”,即倡导教师根据教学内容,创造性地设计各种任务活动,让学生学会用英语做事,并在做事的过程中学习语言,形成综合运用语言的能力。

《普通高中英语课程标准》明确提到:“教师要引导学生主动学习,帮助他们形成以能力发展为目的的学习方式,鼓励学生通过体验、实践、讨论、合作和探究等方式,发展听、说、读、写的综合语言技能。”“要为学生独立学习留有空间和时间,使学生有机会通过联想、推理和归纳等思维活动用英语分析问题和解决问题,获得经验,增强自信,提高能力。”“要通过设计丰富多彩的课内外学习活动,使学生在参与交际活动的过程中形成交际策略。”

然而,至今仍有部分教师固守传统的语法教学理念,将大量课堂时间用来讲解语法知识,忽视学生的主观能动性。上述做法与新课程的要求是背道而驰的。

因此,正确领会新课程精神,优化语法教学的方法,避免语法教学走极端,是英语语法教学改革的一个重要方面。下面我将结合一堂英语语法随堂课谈一点感悟。

三、 两次语法教学实例的设计与反思

1.教学背景

(1)学情分析:

上课课型:高中英语随堂课—“倒装句”语法课

(2)教学内容分析:

人教版NSEFC M5U4的主题是“Making the News”,阅读课My First Work Assignment讲述了Zhou Yang在一家英语报社第一天上班时,和上司Hu Xin的谈话,引导学生了解新闻工作者应该具备的素质,新闻采访的基本程序以及采访时要注意的要点等等。文章里出现了四句倒装句:

“Never will Zhou Yang forget his first assignment at the office of a popular English newspaper.”

“Not only am I interested in photography, but I took an amateur course at university to update my skills.”

“Only if you ask many different questions will you acquire all the information you need to know.”

“Here comes my list of dos and don’ts.”

(3)教学目标设计:

①教学内容: NSEFC M5U4 Making the News, Grammar: inversion

②教学目标:

learn the two forms of “inversion”— “full inversion” and “partial inversion”;

grasp inversion and learn to use it in various real life situations.

(4)学生基本情况:这是高二的第一个学期,文理平行班刚分不久。高二(16)班是文科班,英语基础较好,高二(8)班是理科班,英语基础比较差,能开口讲英语的同学寥寥无几,但两个班的学生学英语的积极性都是比较高的。而且大部分学生都能主动复习课文My First Work Assignment,记住成长为一名好记者需要的基本素质。同时,根据教师的要求,背诵并默写文中提到的四句倒装句(见教学实践,只让他们背诵,并未告诉他们这是倒装句)。

2.第一次语法教学实例

在高二(16)班,我采用了PPP教学法,就是:(Presentation)展示语言材料,(Practice)对语言进行实践,(Production) 自由运用、产出。

Step one: Lead in and Presentation;

Lead into the topic—“inversion” by going over the text “My First Work Assignment”, especially by asking and answering some basic skills on how to become a professional journalist.

While reviewing the major information, present the inverse sentences on the screen.

“Never will Zhou Yang forget his first assignment at the office of a popular English newspaper.”

“Not only am I interested in photography, but I took an amateur course at university to update my skills.”

“Only if you ask many different questions will you acquire all the information you need to know.”

“Here comes my list of dos and don’ts.”

Present the related sentences in normal order, ask students to compare and discover the differences. Then conclude and lead into “inversion”.

其次,运用演绎法讲授倒装的诸多情况,即罗列大量倒装句的语法规则,通过多媒体向学生展现,然后再辅以各种练习巩固,也就是练习阶段(Practice)。

最后,我设计相应的学习任务,进而引导学生如何运用该语法知识解决生活中的实际问题,也就是所谓的输出(production)。

First, work in pairs and do exercise2 and 3 on page29

Second, now write down some sentences beginning with the adverbs below. Make them into a story. Then finish that story and write one of your own.

There, here, out, in, away, up

There came a loud series of knocks on the door. So I opened it. In the doorway stood a small boy and his father. In front of them was a broken bicycle lying on the ground. “Here’s my son’s bike,” explained the man.

最后,布置回家作业,要求各个小组完成自编的故事内容,并再次复习倒装的句型以及语法规则。

我原以为以上的课堂设计改变了传统的教学模式,不仅把学生的注意力引导到掌握语言知识上,而且更加关注学生的语言运用能力,能够让学生在特定的场合和情景中运用语言形式来实现交际的目的;既不脱离教材,又不局限于教材。但是,在教学实践中却出现了一些低效现象,值得反思。

第一:学生主体地位不到位

在呈现大量的倒装句的语法规则时候,几乎所有的学生都忙着抄写倒装的句型、看着呈现的例句,做着重复的习题,没有时间思考,没有机会发言,感到十分的枯燥乏味,而且有一小部分基础差的学生甚至趴在桌上,昏昏欲睡。

反思:出现上述现象的主要原因在于教师忽略了“以生为本”的教学中心。在教学中,由于我采用了演绎法,即罗列了大量的倒装句的语法规则向学生展现,然后又辅以各种练习巩固,学生基本处于一种被动的学习状态中。因此,教师应把语法规律的发现、讨论、学习和吸收交于学生自己去进行,语法规则是自己“发现”的,学生才感觉到学习语法的乐趣。所以,教师一定要以学生为中心,要善于引导学生用脑子想,用眼睛看,用耳朵听,用嘴说,用手做,用自己的心灵去感悟,享受学习的乐趣,从而使课堂焕发无限的生命力。

第二:缺乏趣味性

在课堂中,大部分学生都一直在机械地背诵、记忆,然后强化练习,一堂课下来,既没有高潮也没有低谷,枯燥无味,老师和学生都累得够呛,实际效用无从得知。

反思:出现上述这个现象关键在于教师的教学内容设计。教师罗列了大量的语法规则,为了教语法而教语法,拼命向学生灌输语法规则,学生很快就因枯燥乏味而失去学习英语的兴趣。因此,教师在教语法的时候,要重视学生的参与,教学形式丰富多彩,才能极大地激发学生的兴趣。

第三:教学任务设计难度偏大

在输出阶段,我提供了文章的开头和放在句首的几个副词,而接下来的都需要学生自己发挥想象空间,自己编写故事。本以为这样的开放性作文可以提高学生的想象力和创造力,并最终达到学以致用的目的。但在实践中,却发现大多数小组的作文了了几笔,内容贫乏,句式单一,而有一个小组甚至没有按照倒装句的要求进行写作。

反思:这个现象,关键在于教师的任务实施设计环节。在任务实施环节,教师所设计的任务应由简到繁,由易到难,前后贯通,层层深入,构建阶梯性任务链。只有这样,才能使任务具有可操作性。在此,要特别注意的是,防止把任务设计得过于简单,而使学生索然无味,或把任务设计得太难,而使学生产生畏惧感,失去对学习的信心。

第四:学生的互动性相对缺乏

二人活动和小组讨论的合作学习的确增强了学生参与学习活动的机会,但是多半是语言表达能力强的学生在发言,在代表小组汇报;而一些学生却习惯于作为听众,很少甚至不发表个人意见,渐渐地他们对一切语言学习活动都漠不关心。

反思:出现上述现象与教师的教学方式不无关系。不少教师喜欢叫成绩好的学生回答问题,而且对他们肯定和表扬,渐渐的,基础较差的学生都习惯做“看客”。 日本心理学家多湖辉曾说过:“在每个孩子身上都蕴藏着巨大的、不可估量的潜力。教师只有尊重学生的兴趣、爱好、个性、人格和差异,以适合学生特点的形式多样的教学方法来对待每个学生,才能使学生的身心自由地发展,创造性的成长”。所以,小组分工必须明确,力争使每个学生在活动中都有话可说,有活可干,任务的结果能使学生获得成就感,树立自信心,并产生继续学习的动力。

3.第二次语法教学实践

通过对第一次教学实践的反思,我对第二次语法教学实践作了适当的调整。虽然高二(8)班英语基础比较差,但是大多数学生都积极主动地参与学习讨论,取得了良好的教学效果,达到预期的教学目的。第二次语法教学设计主要是对第二阶段(practice)和第三阶段(production)进行了修改:

Step 2: practice and summing up (1)

Rewrite the following sentences.

(1) Only then did I realize I was wrong.

(Key: I realized I was wrong then.)

(2) Only in this way can we make progress.

(Key: We can make progress in this way.)

(3)Only when we help others do we become happy.

(Key: We become happy when we help others.)

Q: Work in pairs. Compare the three pairs of sentences and discover what usually makes a sentence with “only” at the beginning inverse.

Summary:

“only+ 词/ 短语/ 从句”位于句首,句子常部分倒装。

谓语部分结构为:

1. 动词

动词 2. +主语+谓语其余部分

3. 动词

4.

Practice:

Describe the pictures with “only + adverbial” at the beginning of your sentence. Next, lead into the second form of inversion— “negative words”.

(设计意图:学生合作,比较正常语序和倒装语序的三组句子,归纳出only引起倒装的三种情况,进而推论出部分倒装句的谓语部分的特点。然后,我选了本班学生的图片(王旭霞和史陈昌:她们两位同学上学期成绩进步很大,此话题贴近学生的生活),让学生用“Only…can you…”的结构面对面去祝贺。通过虚拟情景的练习,学生能够“现学现卖”,掌握only引起的倒装句。 )

Step 3: practice and summing up (2)

Without hard work, Wang Xuxia couldn’t succeed.

Without hard work, Shi Chenchang couldn’t succeed.

→Without hard work, Wang Xuxia couldn’t succeed.

(key: Shi Chenchang couldn’t succeed, either.)

→Without hard work, Wang Xuxia couldn’t succeed.

(key: Neither/ Nor could Shi Chenchang.)

(设计意图:继续运用王旭霞和史陈昌为话题,由“Only…can you…”的结构顺利引入新知识—“否定词位于句首引起倒装”。同时,以旧引新,印象深刻。)

Summary:

当前面的情况也适用于另一人或事物时,可用结构:

So + 助动词+主语(肯定句中) Neither/ Nor+助动词+主语(否定句中)

Exercises:

(1)My cousin is not 19. .

A. So am I. B. Neither am I. C. Neither is I.

(2)I haven’t been to New York. .

A. So haven’t we. B. Nor have we.

(3)Mary can speak English. .

A. So can we. B. So do we.

(4)Bonnie enjoys classical music. .

A. So can I. B. So do we.

(5)Lily went shopping yesterday. .

A. So went Tony. B. So did Tony.

(设计意图:让学生做到“在做中学”,快速掌握新知识。)

Well, in fact, Wang Xuxia and Shi Chenchang will not only work hard at present, but they will make a greater contribution in the future.

→Not only (key: will Wang Xuxia and Shi Chenchang work hard at present), but they will make a greater contribution in the future.

(设计意图:再次回到王旭霞和史陈昌,道出他们的内心想法:今日多努力,明日多贡献。同时,通过观察法让学生主动去发现并列连词not only…but also…的倒装特点。)

Summary:

not only…but also…并列两个句子时,(not only)分句部分倒装,(but also)分句不变。

→(Not only)Wang Xuxia(but also) Shi Chenchang will work hard at present, and they will make a greater contribution in the future.

注意:not only…but also…并列(主语)时,句子顺序不变。

拓展:

否定词位于句首,使用部分倒装。常见的否定词有: never, not, not only, little, seldom, hardly, in no time, by no means…

(设计意图:在拓展前,我展示了三位奥运冠军──郭晶晶、张怡宁和杨威的照片,并在他们的照片上打出他们的“口号” ──“I will never give up!”改写为“Never will I give up!”运用演绎法,引导学生运用从“特殊”到“一般”概括理论。)

Game:

Work in pairs, rewrite the sentence in inversion. Do it orally. One reads out the original sentence, the other rewrites it. The pair which rewrites the sentence correctly wins a star for the group. And the group with the most stars will win.

(设计意图: 课间分发纸条任务时,结合学生的英语水平:52位学生俩俩合作,26个小题各不相同。故这个活动从合作教学和交际教学的原则出发,不仅提供情景教学的多样性,而且让学生整堂课都处于新鲜感不断的亢奋状态中,促进有效学习。)

Step 4: practice and summing up (3)

Here comes the result. (一语道出本节课的最后一个语法——完全倒装)

Open your mind and find one more example in this unit.

(key: Here comes my list of dos and don’ts.)

Rewrite the sentence above in normal order.

(key : My list of dos and don’ts comes here.)

Group work── Compare the following pairs and find the rule:

(1)①Today many teachers come here. ② Here come many teachers today.

(2)①Mr. Black went there. ② There went Mr. Black

(3)①There is a book on the table. ② On the table is a book.

(4)①He went away. ② Away she went.

(设计意图:提供四组句子,让学生小组讨论,通过探究法、观察法、发现法等找出每组句子的不同点。从而归纳出下面的结论。)

Summary:

句子中表方向和地点的 (副)词、(介词)短语可置于句首,以示强调。主语是(名词)时,完全倒装;主语是 (人称代词) 时,主语和谓语的语序不变。

Practice: Translate the following sentence,first normal then inversion.

(1)她已经来了。

(2)我的建议如下。

(3)我们教室前面有一排高高的树。

(4)前面做着一个老妇人。

(设计意图:先让学生用正常语序翻译,再结合刚才summary中完全倒装句的特点改写为倒装句。符合中学生的认知特点和超强的模仿力的特点。)

Step5: consolidation:

Work in group of 4 and do use inversion!

Make up a short story (about 5-8 sentences) according to the pictures.

Fairy tale DIY(自编童话版)

Title: Snow White and the seven dwarfs(白雪公主和七个小矮人)

Help: a small wooden house小木屋

(1) In no time Snow White .

(2)In front of her .

(3) Nearby a river .

(4)Not only Snow White , but also .

(5) (否定词) (助动词)Snow White forget this unforgettable

experience. the seven dwarfs(小矮人也不会忘记。)

Here is the beginning of your story :

One day outside was Snow White swinging. Suddenly…

Snow White and the Seven Dwarfs

One day outside was Snow White swinging. Suddenly

(设计意图:选择学生熟悉的“白雪公主和七个小矮人”的故事,贴近学生的阅历,能迅速调动他们的创作热情。而且我采用了造句和连句成文的半开放式作文,最后才过渡到作文,使任务具有可操作性。)

Step6: homework

Finish DIY your story and write it down in your exercise book.

(设计意图: 家庭作业是课堂教学活动的延伸,旨在巩固学生所建构的知识。根据学生的认知能力和接受程度,设计了造句、连句成文的半开放式作文,使任务具有可操作性。而且任务的结果能使学生获得成就感,树立自信,并产生继续学习的动力)。

四、 实践反思

第二次案例遵循任务型教学在“做中学”的原则,把课堂时间更多地交给学生,充分地发挥学生的主动性和创造性,使他们通过体验、实践、合作和探究等方式,全面发展学生的听、说、读、写等语言技能;课堂内容取材于学生的学习与生活,能够极大地提高学生的积极性和表现欲;课堂设计的每项任务都有明确目的,层层推进;课堂活动形式多种多样,包括“表演型任务”,“展示型任务”和“小组讨论观察法”等;从课堂效果来看,学生能够提高语言实际的运用能力,达到教学的最终目的。

两次语法教学实践使我深刻的认识到语法教学的重要位置。作为教师,一定要辨证地处理好语言设计基础知识和语言运用能力之间的关系,精心设计每一个教学活动,注意语法教学与其他方面知识的整合,特别是,要给学生创设一个“做中学”的学习环境。只有这样,才能使学生更好地掌握语法基础知识,有效地提高其语言交际能力。

展开阅读全文

篇12:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 1078 字

+ 加入清单

甲方:

乙方:

(甲方)聘请(乙方)担任在北京举办的“研修班”和“研修班”两项活动中法交传传译和笔译工作,经甲、乙双方协商,就有关事项达成如下协议:

1. 工作安排:

研修班:年月日到 月 日(授课时间约 天)。 研修班:年月日至 月 日(授课时间约 天)。 注:乙方只参加研修班授课时的翻译工作(共计约 天)和甲方要求的会议材料的笔译工作。

2. 工作报酬:

口译:4000元(税后)/每个工作日。每个工作日指上午和下午的授课时间(含讨论交流)。如需晚上(18:00以后)加班,则另计加班费,每加班一个小时按照1000元计。

笔译:中译法,每千字中文原稿的翻译费为税后300元(不含标点符号)。法译中,翻译费按中文译稿的字数计费(不含标点符号),每千字同样为税后300元。

第5 / 6页

3. 付款方式:

乙方在每个研修班结束后与甲方签署“译员口译工作时间及文字翻译数量确认单”作为结款依据,在甲方客户认可乙方工作的基础上,甲方将于会议结束后5个工作日内全额支付上述款项,以银行转帐的形式将翻译费用打入译员帐户中或现金支付。乙方收到翻译费时,按甲方要求签署领款单和个人所得税明细表。

4. 工作条件:

译员在工作地点有一间单独客房作为休息及翻译工作准备地点。 口译工作,甲方应在适当时间内提前向乙方提供相关资料,以供乙方做好准备。

笔译工作,甲方应提前向乙方提供需要翻译的文稿,以使乙方有合理充分的时间完成翻译任务。

5. 乙方职责:

乙方负责承担甲方组织的研修班期间翻译工作。乙方在会议召开前认真阅读会议相关材料,做好翻译前期准备工作,确保准确、及时、清晰,为甲方提供高质量的同声翻译服务。乙方应在上课前10分钟到达教室,进行设备调试和翻译准备。如有译员届时因不可抗力原因无法到场,乙方负责找到同等资历的译员予以替代,并在事前征得甲方的同意,此种情况不可超过总口译工作量的10%。译员需严格遵守职业道德,对非公开的会议内容予以保密。

6. 甲、乙双方任何一方的过失,造成协议不能履行或给对方造成损失,违约方需赔偿对方的损失。如甲方在签署协议后无故取消本次工作,应向乙方赔偿约定翻译费的一半金额作为补偿。如乙方译员由于各人原因不出席此次活动,或在会议活动中出现重大翻译失误影响会议的正常进行,应同样向甲方赔偿约定翻译费的一半金额,或未完成翻译量的翻译费的一半金额作为补偿。

7. 未尽事宜,甲、乙双方友好协商解决。

8. 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等效力,自签字盖章之日起生效,至双方履行完义务后终止。

甲方: 乙方:

代表(签字): 译员签字:

日期: 年 月 日 日期: 年月 日

展开阅读全文

篇13:英语自我介绍范文带翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 496 字

+ 加入清单

老师您好,各位同学你们好,很荣幸能和大家认识,我的名字叫王佳妮,生在大连这座美丽的海滨城市,能和你们在一座城市一所学校相遇我很高兴.让我们一起学习,一起进步,互相支持,共同努力,来向我们的目标奋进.也相信我们在这宁厦成为一生的朋友

Hello ladies and gentlemen. Hello my classmates. I am so glad to see you guys today. My name is Jiani Wang. I am a native of Dalian, the beautiful sea-side city. I feel happy and lucky to know you guys and study together. I hope that we can learn from each other, support each other and fight for our goals together. I also hope that we can become life-time friends here in Ningxia

展开阅读全文

篇14:翻译合作合同_合同范本

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 1363 字

+ 加入清单

翻译合作合同

本合同由以下双方签订:

甲方:_________________

住所地:_______________

乙方:_______________

住所地:_______________

双方经平等协商,一致达成如下协议。

第1条定义 本合同有关用语的含义如下:

1.1 甲方:_______________

1.2 乙方:_______________

1.3 用户:指接受或可能接受_____公司服务的任何用户。

1.4 信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。

第2条业务内容及价格

2.1 甲方要求乙方将委托之文件翻译为_____(语种)。

2.2 翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_____翻译为_____(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_____元人民币;其他语种翻译另议。

2.3 支付时间:_____

第3条提供译文

3.1乙方 同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。

3.2乙方应将译文于_____交给甲方。

3.3乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。

3.4乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。

3.5 乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

第4条许可使用译文

4.1 乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。

4.2 乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。

第5条免责

5.1 甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。

第6条陈述与保证

6.1 双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。

6.2 甲方保证译文由甲方的用户使用。

6.3 甲方保证译文的著作权人(如甲方不是信息的著作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的著作权人签署的文件。

6.4 乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。

6.5 甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订、履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。

6.6 因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的著作权,由甲方负责解决。

第7条期限

7.1本合同有效期为,即自_____年_____月_____日起至_____年_____月_____日止。合同到期后自行终止.

第8条违约责任

8.1 任何一方不履行、不完全履行、不适当、不及时履行本合同,另外一方有权要求对方按约定履行本合同或解除本合同,并要求对方赔偿相应的损失。

8.2 任何一方由于不可抗力导致不能履行、不能完全履行本合同,就受不可抗力影响部分不承担违约责任,但法律另有规定的除外,受不可抗力影响的一方应及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供相关证明。

第9条 保密

9.1未经甲方许可,乙方不得向第三方泄露本合同的条款的任何内容以及本合同的签订和履行情况,以及通过签订和履行本合同而获知的对方及对方关联公司的任何信息。

共2页,当前第1页12

展开阅读全文

篇15:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 1085 字

+ 加入清单

甲方:

乙方:

(甲方)聘请 (乙方)担任在北京举办的“研修班”和“研修班”两项活动中法交传传译和笔译工作,经甲、乙双方协商,就有关事项达成如下协议:

1. 工作安排:

研修班: 年 月 日到 月 日(授课时间约 天)。 研修班: 年 月 日至 月 日(授课时间约 天)。 注:乙方只参加研修班授课时的翻译工作(共计约天)和甲方要求的会议材料的笔译工作。

2. 工作报酬:

口译:4000元(税后)/每个工作日。每个工作日指上午和下午的授课时间(含讨论交流)。如需晚上(18:00以后)加班,则另计加班费,每加班一个小时按照1000元计。

笔译:中译法,每千字中文原稿的翻译费为税后300元(不含标点符号)。法译中,翻译费按中文译稿的字数计费(不含标点符号),每千字同样为税后300元。

3. 付款方式:

乙方在每个研修班结束后与甲方签署“译员口译工作时间及文字翻译数量确认单”作为结款依据,在甲方客户认可乙方工作的基

础上,甲方将于会议结束后5个工作日内全额支付上述款项,以银行转帐的形式将翻译费用打入译员帐户中或现金支付。乙方收到翻译费时,按甲方要求签署领款单和个人所得税明细表。

4. 工作条件:

译员在工作地点有一间单独客房作为休息及翻译工作准备地点。 口译工作,甲方应在适当时间内提前向乙方提供相关资料,以供乙方做好准备。

笔译工作,甲方应提前向乙方提供需要翻译的文稿,以使乙方有合理充分的时间完成翻译任务。

5. 乙方职责:

乙方负责承担甲方组织的研修班期间翻译工作。乙方在会议召开前认真阅读会议相关材料,做好翻译前期准备工作,确保准确、及时、清晰,为甲方提供高质量的同声翻译服务。乙方应在上课前10分钟到达教室,进行设备调试和翻译准备。如有译员届时因不可抗力原因无法到场,乙方负责找到同等资历的译员予以替代,并在事前征得甲方的同意,此种情况不可超过总口译工作量的10%。译员需严格遵守职业道德,对非公开的会议内容予以保密。

6.甲、乙双方任何一方的过失,造成协议不能履行或给对方造成损失,违约方需赔偿对方的损失。如甲方在签署协议后无故取消本次工作,应向乙方赔偿约定翻译费的一半金额作为补偿。如乙方译员由于各人原因不出席此次活动,或在会议活动中出2

第2 / 3页

现重大翻译失误影响会议的正常进行,应同样向甲方赔偿约定翻译费的一半金额,或未完成翻译量的翻译费的一半金额作为补偿。

7. 未尽事宜,甲、乙双方友好协商解决。

8. 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等效力,自签字盖章之日起生效,至双方履行完义务后终止。

甲方: 乙方:

代表(签字): 译员签字:

日期: 年 月 日 日期: 年 月 日

展开阅读全文

篇16:韩语自我介绍带翻译_个人特色自我介绍韩语版

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,个人,全文共 360 字

+ 加入清单

저는 올해 19살이예요. 성격은 활발하고 약간 울기 좋아하는 편이예요./

我今年19岁,性格活泼,有点爱哭。

책 읽기를 좋아하고 노래부르기와 춤추는것을 좋아하며 웃는것을 좋아해요./

喜欢阅读,喜欢唱歌和跳舞,爱笑。

제일 좋아하는 계절은 여름이예요. 왜냐하면 여름에는 이쁜 치마를 입을수 있기 때문이예요./

最喜欢的季节是夏天,因为夏天可以穿漂亮的裙子。

제가 가장 좋아하는 사람은 어머니예요.

最喜欢的人是妈妈。

한국어를 배우는것은 제가 한국음악을 넘 좋아하기 때문이예요. 듣건대 한국이 무지 아름답다고 해요. 전 가본적이 없어서 후에 기회가 된다면 꼭 그곳에가서 돌아볼거예요./

学韩语是因为我喜欢韩国音乐,听说韩国很美,我没去过,以后如果有机会一定去那里转转。

감사합니다./

谢谢。

展开阅读全文

篇17:英语自我介绍和翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 828 字

+ 加入清单

ello! Dear teachers. My name is .Its my pleasure to join your face to face test,of course it will be my great honor to be a student of you university.Im 18 yars old.Particularly fond of tourism management, Im so eager to get the admission of your school.As for hobby, Im crazy about music as well as making friends, therefore, Im outgoing and always be happy.If you are willing to ,we can exchange phone number and be sincerely friends.Apart from them,I am good at history and Chinese.I am so interested in literary works about history that I cant even breathe without reading history books one week. And I hope we can perform my best today!

再见!亲爱的老师。我的名字是,我很高兴加入你们的面测试,当然我也会很荣幸的成为你的学生。我18岁。特别喜欢旅游管理,我很渴望得到你的学校的录取。作为爱好,我疯了关于音乐和交朋友,因此,我性格开朗,永远快乐。如果你愿意,我们可以交换电话号码和真心的朋友。除了他们之外,我擅长历史和中国。我很感兴趣的文学作品中的历史,我甚至不能呼吸没有一周读历史书。我希望我们今天能表现的最好!

展开阅读全文

篇18:翻译人员顶岗实习总结_实习总结_网

范文类型:工作总结,适用行业岗位:翻译,全文共 3484 字

+ 加入清单

翻译人员顶岗实习总结

翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。下面是小编精心收集的实习总结,希望能对你有所帮助。

一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:

翻译公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越 挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

展开阅读全文

篇19:大学生英语自我介绍及翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:大学,学生,翻译,全文共 2149 字

+ 加入清单

Morning, sir ! My name is Lily, it is really a great honor to have this opportunity for a interview, i would like to answer whatever you may raise, and i hope i can make a good performance today, eventually enroll in this prestigious university in september. now i will introduce myself briefly,i am 21 years old,born in heilongjiang province ,northeast of china,and i am curruently a senior student at beijing uni.my major is packaging engineering.and i will receive my bachelor degree after my graduation in june.in the past 4 years,i spend most of my time on study,i have passed CET4/6 with a ease. and i have acquired basic knowledge of packaging and publishing both in theory and in practice.

Besides, i have attend several packaging exhibition hold in Beijing, this is our advantage study here, i have taken a tour to some big factory and company. through these i have a deeply understanding of domestic packaging industry. compared to developed countries such as us, unfortunately, although we have made extraordinary progress since 1978,our packaging industry are still underdeveloped, mess, unstable, the situation of employees in this field are awkard. but i have full confidence in a bright future if only our economy can keep the growth pace still. i guess you maybe interested in the reason itch to law, and what is my plan during graduate study life, i would like to tell you that pursue law is one of my lifelong goal,i like my major packaging and i wont give up,if i can pursue my master degree here i will combine law with my former education. i will work hard in thesefields ,patent ,trademark, copyright, on the base of my years study in department of p p, my character? i cannot describe it well, but i know i am optimistic and confident. sometimes i prefer to stay alone, reading, listening to music, but i am not lonely,

i like to chat with my classmates, almost talk everything ,my favorite pastime is valleyball,playing cards or surf online. through college life,i learn how to balance between study and entertainment. by the way, i was a actor of our amazing drama club. i had a few glorious memory on stage. that is my pride.

展开阅读全文

篇20:2024翻译实习报告

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 2042 字

+ 加入清单

实习主要内容:

按照老师的安排,我们四位同学来到了老挝北部的乌多姆赛丹萨旺酒店,面对豪华的酒店,心里有点欣喜和担心,欣喜的是这两个月我将在这里开始运用自己学的专业来工作了。担心的是,要真正的开始踏入社会了,怕自己不能过做的很好。不过,我会努力用心去做。

安排好一切,我们第二天就开始正式上班了,我们4人被分配成2组,在餐饮部和大堂两组。我被分在了大堂,经理说,在哪里也都是一样的,餐厅忙的话,大堂的也要过来餐厅帮忙。好好的运用你们学的知识开始锻炼你们自己吧。坐在大堂,我们的任务不单单是为入住客人登记资料,还要负责公函文件的翻译,跟随主管去市场采购,做现场翻译。开始跟随主管采购,他交我们如何选菜品,色泽,价钱,还有,最关键是要和那些商贩打好交到,这样可以得到最优惠的价格。其实,这买菜的过程里,也是一门很大的学问,学会与人沟通,与人交往,同时,也显示出了人际关系的重要性。

因为我们的老板是马来西亚人,不懂老挝语,我们就做她的随身翻译,跟随她出出入入,看她和人打交道,交流,处理事情等等,从她和人家打交道的一言一行中,我也学到了很多东西,讲话不能过急,稳定沉重,微笑待人。

在大堂,是我们最主要的工作点,这里,我们会遇到不同国籍的人,中国人,老挝人,美国人,欧洲人......面对这些客人,用微笑对待她们。当客人入住的时候,我们都要站起来,双手合十礼,说一声老挝语“撒拜迪”“您好”的意思。这个也是老挝的礼节,讲话也是不能声音过高,面带微笑,温柔的谈吐。当客人要走的时候,也要也要合十礼说一声慢走,下次再见等待之类的语言。我们和老挝方面的同事交流,不管是否会说错,我们也不怕,学语言,我想第一就是要先学会锻炼嘴皮子。动嘴动手动脑,三动合一,我相信就一定会学好!以前,在学校,总感觉不好意思去说,和别人交谈,从而,口语方面真的很差,有些话都是在脑子里转动,而说不出来,而现在,同过和老挝同事接触,交流,我可以开口就可以说,勇敢的和别人交流。她们也教了我们东西,教我们如何登记,收去现金,押金。还有统计处理表格,账目收入管理等等,以前,总觉得酒店的前台是一个简单的轻松的职业,而现在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奥秘。没有任何事情是简单的,只有用心去做才能过很好的完成。

经理说,我们不仅仅要做好翻译这一块,还要懂得一个酒店的管理运作,餐饮部,客房部,商务部,她们之间是怎样联系的,是怎样一环扣一环的,懂得这些,对以后你们真正踏入社会也是非常重要的经验。

有一次,乌多姆赛的省长等省领导来酒店开会,用餐,我们一起穿正装去餐饮部服务。因为我曾在餐厅打过工,做过一年的业务经理,对餐厅的服务也有些大体上的了解,面对这样大的场面,我没有惊慌,从容应对。

发现老挝是一个爱唱爱跳的民族,享受着西方人的乐趣,边用餐边跳团结舞,因为人太多,我们服务有些累,但这热闹的气氛中,我们也在享受其中美妙音乐和舞姿的乐趣。

记的有一次,一位客人拿了一个杯子交我到酒,我因为太忙,没有顾得上看他的脸,倒好酒转身却不知道是谁的杯子,正好经理看见了,指给我看,我才解决了问题。下来,经理跟我说,服务,不仅仅是速度要快,而且还要做到万无一失,你要记住每一个脸,记不住脸,也要记住他穿的衣服式样,颜色。跟人打交到也是一样,首先,你要记住他长什么样,记住他的名字,职业,地位,这是很有用的同时也是对别人的一种尊敬。经理那天给我上的一课,让我铭记于怀。

在实习的期间,我也感到了自己的不足之处,英语不精通,不懂泰语,每当有欧美人来的时候,她们不会说老挝语,交流的时候就感觉很困,泰国人,她们的语言勉强可以听懂一些,而且,她们听的懂老挝语,可以交流,但也只是一点点。这个让我知道,学习,不能只学习一面,最好的是把东南亚这区域的语言都学会,不说精通,只要交流没有问题都行。在酒店,我们要遵守酒店的保密制度,有些东西只克内传而不能外漏。

与同事的相处,因为我们都是不同国籍的人,保护祖国的荣誉,爱护自己的人格尊严。同时,也要尊重老挝人的风俗习惯。不嘲笑辱骂她人,友好相处,彼此团结。

翻译文件公函,对于这个好多人都一样,老文翻译成中文容易,而中文翻译老文难。我也不例外,本身的词汇量不多,或是没有更多的练习,才导致这样的问题的出现。

生活,在酒店,酒店没有包吃饭的问题,我们只有自己动手丰衣足食,去市场买米买菜自己做饭,每天下班就开始做饭,我们深感到生活的艰苦,但是,这些都锻炼了我们的动手能力和对社会的生存能力。

通过这两个月的实习生活,让我学到了很多东西,了解老挝,了解她们的风俗习惯,了解她们的历史,了解她们的为人处事,同时,使我在老挝语方面的知识得到了更多的锻炼,除了加强巩固原有的知识外,我还更应该去接触新的东西,跟时代走,改革,创新。做一个复合型人才,一个社会需要的人才。同时,也教会和锻炼我在社会上与人打交道的本领,扩张了交际能力。学语言,关键是要学会动用嘴皮子,多写,多说,多练,才能更好的学好语言,更好的运用到实际当中,更好的发挥!

展开阅读全文