0

英文合同怎么说【汇集20篇】

浏览

391

范文

60

国际专利许可合同附英文[页10]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 1504 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文)

granted shall be deemed to have been sold when paid for.

3.6 if the contract products are returned or allowances made thereon after the royalty

thereon has  been paid party a shall be entitled to take ppropriate erdit for such

overpay-mentagainst royalties thereafter accruing.

3.7 if party b demand to audit the accounts of party a,it shall notice party a within

l0(ten) days after receiving the written notice of party a in accordance with article

3.4 of the contract.the speeific content and procedure of auditing accounts are

detailed in appendix 4 tothe contract.

article 4 couditions of payment

4.1 royalty stipulated in section 3 to the contract shall be effected by party a to

arty bthrough the bank____________(here it is the business bank of party a, and the bank

_________(here it is the busines bank of party b), payrnent shall be settled in________.

4.2 party b shall immediately issue the related documents ofter receiving the written

notieesubmitted by party a in accordance with artiele 3.4 of the contract, the royalty

shall be paid by party a to party b within 30(thirty) days after party a has received the

fol-lowing documents whichare provided by party b and found them in confoumity with the

stipulations of thcontract.

a. four copies of the statement on calculation of the royalty;

b. four copies of the commercial invoice;

c. two copies of the sight draft.

4.3 party a shall have the right to deduct from any of the above mentioned payment the

共21页,当前第10页123456789101112131415161718192021

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:英文补充协议变更的起草_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 2688 字

+ 加入清单

英文补充协议变更起草

一般来说对于合同的小修改,没有必要重新签订合同,重新签订都是费时费力,也没有必要,所以都用补充协议对原合同进行修改。如果对合同改变重大的话,比如对方想换个姊妹公司来签合同,或者合同条款有多处重大变更,可以说从根本上改变了合同的内容,都可以重新签订合同的。重新签订合同有两种方式。一种是交出所有原合同的原件,然后废除,撕毁都可以,然后再签订新合同;如果对合同原件到底有多少份不清楚的话,保险起见可以先起草一个对原合同的终止协议,然后再签新合同。当然如果为了做到天衣无缝,两个合同之间权责无缝转移的话,我自己使用过这种模式,不用撕毁原合同或者起草终止协议,先在新合同中写终止原合同,一般写新合同生效后原合同立即终止,在新合同未生效前原合同保持有效。然后在新合同上盖上三种章,第一种是原合同的对方的章,第二种是新合同的对方的章,第三种是我方的章,这样操作有个缺点是财务看见合同上有三个章,如果她们不看合同内容的话,有时候容易混淆合同内容。

言归正传,给大家分享一个我起草的比较简单的补充协议。

忘了给大家说了,之前跟一位做国际工程的朋友讨论补充协议和变更怎么翻译,我倾向于合同变更翻译为amendment, 补充协议翻译为addendum.不知道大家什麽意见?不过我自己一般都是不加区分的用amendment的。

EXPLOSIVES SALE AGREEMENT

Amendment to the Contract Agreement

Between

The COMPANY

and

MULTI BIZ FZE

WHEREAS: The Explosives Sale Agreement with Contract No: for the construction of XYZ Motorway Road Project has been signed on 11 March 20xx between Company(hereinafter called "the Buyer") and the MULTI BIZ FZE(hereinafter called "the Seller").

评注:先说我们什么什么时候签订了一个合同。

WHEREAS: The Buyer and the Seller have a meeting about the L/C and the Contract Agreement in the afternoon of 25 March 20xx, the Seller suggested that the volume of the goods is excessive and deliver them in one time would be hard; the Seller further suggested that the transshipment would not affect the goods quality since the goods are loaded with containers in the whole shipping period, it is very normal for cargoes to be transshipped in international shipment.

评注:再说这个合同要修改,为什么原因修改,也可以把谈判的过程加上。

IT IS HEREBY AGREED as follows:

评注:双方都同意如下。

In order to ensure the smooth execution of the said Contract Agreement, it is agreed that the goods should be allow to transshipped and partial shipped; accordingly, delete the word "not" from second line, first paragraph of Clause 14 shipment of the Contract agreement (Contract No. CCCAAA-MBIZ-01-20xx).

The Seller further agreed that the goods would all be delivered within two shipments.

评注:上面就是要修改的内容了。

For any discrepancy between this amendment and any of the Contract Agreement, both parties agreed that this amendment to the Contract Agreement shall prevail.

评注:如果这个补充协议和之前签订的合同有冲突,那么以这个补充协议为准,一般可以不写这一句,因为法律上规定一般是后面的文件有效,不过为了避免争议,也为了保险起见,我个人喜欢加上这一句。

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed the day and year first before written.

On behalf of the Seller

Position___________________________

Name____________________________

Signature__________________________

Date____________________________

Tel____________________________

On behalf of the Buyer

Position___________________________

Name____________________________

Signature__________________________

Date____________________________

Tel____________________________

Witnesses

Name____________________________

Signature____________________________

展开阅读全文

篇2:国际专利许可合同附英文译本[页13]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 2282 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文译本)

16.1 the contrant os signed on may _________, _________, by authorized represenatives of botbpar-ties.after the contract has been signed, the two parties shall apply to their respectivethe managing onstructure of the parties or government authorities for apprval. the dateof ap-proval last obtained shall be taken as the date of effectiveness of the contract. both partfies shallexert their best efforts to obtain the approval within sixty (60)says and inform the oth-er party by telex and thereafter confirm the same by letter. ifthe contract can not come into affect within six (6) months after the date of signing,both parties are entitlid to consider themselves absolved from the contract.

16.2 tbe contract shall be valid for ten (10) years beginning from the date of itsbe-comingeffective, and shall become null and void automatically upon the expiry of thevalidity period of the contract.

16.3 the termination of this contract shall not affect in any way the outstandingclaims and the liabilities existing between the two parties upon the expiry of the validity of the contractandthe debtor shall be kept liable until he fully pays up his debts to the creditor.the contract is made out in chinese and in englsh. in case of doubt as totheinterpreta-tion of any provisions gerof, the chinese version shall be controlling.party a (signature):_________ party b(signature):_________conclusion place:_________ conclusion place:_________conclusion date:_________ conclusion date:_________appendis 1 name, content of patent documents and application of the patentsappendix 2 models, specifications and technical lndices of the contract productappendix 3 the starting date and counting methods of royaltyappendix 4 the content and method of licensors auditingappendix 5 training of party as personnelappendix 6 technical service or specialist send by party bappendix 7 verification and acceptance of the contract product this contract madeon_________ day of_________,by and be-tween ,organized and existingunder the laws of the peoples republic of china. with rehistered office at (hereinafterreferred to as party a) of the first part and ,organized and existing underthe laws of _________,with its principal office at_________.

共13页,当前第13页12345678910111213

展开阅读全文

篇3:寄售协议附英文译本

范文类型:合同协议,全文共 2659 字

+ 加入清单

寄售协议

A公司,注册地在中国_______(以下称寄售人),与B公司,注册地在________(以下称代售人),按下列条款签订本协议:

ThisAgreement is entered into between _______ Co.(hereinafter referred toas the Consignor), having its registered office at _______, China and________CO.(hereinafter referred to as the Consignee),having its registered office at_______, on the following terms and conditions:

1.寄售人将不断地把______(货物)运交给代售人代售。货物价格为CIF市价,约隔90天运交一次。

The Consignor shall from time to time ship ______________(commodity)tothe consignee on Consignment basis at the prevailing international marketprices on CIF terms. The interval between each shipment shall be approximatelyninety days.

2.代售人在征得寄售人对价格、条款等的同意之后,必须尽力以最好价格出售寄售商品。

The Consignee must try to sell theconsignments at the best possible prices after obtaining the approval of theConsignor as to price, terms, etc.

3.开始阶段,每次船运货物的价格不得超过_______美元,代售人未偿付的货款不能超过_________美元。

Each shipmentby ship at the initial stage will not exceed U.S.D_______and the outstandingliabilities on the Consignee shall be in the vicinity of not more than U.S.D._______ only.

4.寄售人对赊销造成的坏账不负任何责任,代售人在任何时候均负有支付寄售人货款的义务。

TheConsignor shall at no time be responsible for any bad debts arising out ofcredit sales to any _______ buyers. Making payments to the Consignor shall atall times be the sole responsibility of the Consignee.

5.代售人将接受寄售人开立的以代售人为付款人的90天远期汇票,年利_____%。

TheConsignee shall accept the Bills of Exchange drawn by the Consignor on him at90 days’sight with interest payable at ________ % per annum.

6.代售人以签字信托收据从寄售人银行换取包括提单在内的装运单据。

The Consignee shallcollect the shipping documents including B/L from the Consignor’s bank againstTrust Receipt duly signed by the Consignee.

7.寄售人负担货物售出之前的保险费和仓储费。

The Consignor shallabsorb insurance premium and warehousing charges up to the date of delivery tocustomers.

8.仲裁:

Arbitration:

凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交华南国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

Any dispute arising from or inconnection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. Incase no settlement is reached, the dispute shall be submitted to South ChinaInternational Economic and Trade Arbitration Commission (SCIA) for arbitrationin accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.

9.本协议用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本协议共__份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。

This Contract is executed in twocounterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equallyauthentic. This Contract is in ______ copies, effective since beingsigned/sealed by both parties.

A公司:____________ B公司:___________

(签字)              (签字)

A Co: _____________ B Co: ____________

(signature)         (signature)

展开阅读全文

篇4:英文合同

范文类型:合同协议,全文共 8308 字

+ 加入清单

一、出租人: (“甲方”)

landlord: (part a )

二、承租人: (“乙方”)

tenant: (part b )

三、租赁范围及用途:

tenancy:

3.1 甲方同意将其所有的位于_________________________________________的房屋在良好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。

party a hereby agrees to lease its property located at

___________________________________in good and tenantable condition to party b for residential use.

3.2 乙方应将出租房屋用作住宅用房。

the leased property shall be used by part b for residential purpose.

四、租赁期:

term of tenancy:

4.1 租赁期为_____年,自 年 月____日起至_______年____月____日止。

the tenancy shall be for a term of years,commencing on ______________and expiring on __________________.

4.2 租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如

期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本合同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。

on expiry of the tenancy, if party b has not exercised its option to renew this agreement in accordance with this clause,party a has the right to repossess the entire leased property,and party b shall deliver the leased property to the party a provided always that party b shall have the option to renew this agreement upon giving prior written novice to party a of its intention to do so that least three(3) months before the expiration of this agreement.

五、租金:

rent

5.1 双方谈定的租金为每月____________________人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。

the rent for the leased property as agreed to by both parties is rmb___________yuan per month, which rent includes all management fee.

5.2 支付甲方壹个月的租金,应在每个月的第十天以前支付给甲方。

party b pay the rental fee before the tenth day of every calendar one month.

5.3 所有保证金、租金等费用均以人民币通过银行汇入甲方所提供的以下银行账户及户名:

账号:____________________户名:______________开户行:____________________

all payments of security deposit,rent fee,etc heteunder shall be made be made by bank transfer rmb to party as following account.

account no:________________________,user name:_____________bank:___ ________ __

六、保证金:

security deposit:

6.1 为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订合同10天内支付给甲方贰个月租金的租赁押金计__________________人民币作为乙方确保合同履行之保证金。乙方搬入后十天内付壹个与租金计______________人民币。

to ensure the protection and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of tenancy,party b agrees to pay to party a with 10 days when the execution of this agreement a security for party b’s obligations hereunder. when party b move in,party b pay one month’s rental in the amount of___________with 10days.

6.2 除合同另有约定之外,甲方应于租赁期满或此合同提前终止之期且乙方透空、点清并付清所有应付费用后,当天将保证金全额无息退还乙方,如保证金以人民币支付,届时也应以人民币形式退还。

unless otherwise provided in this agreement, party a shall return to party b the entire security deposit without interest thereon upon expiration or soonder detemination of this agreement provide that party b has vzcated the leased property and settled all related charges. if this security deposit was paid in rmb,it shall be returned to party b in the form of rmb.

七、其他费用:

other charges:

乙方应承担租赁期内实际使用而产生的水、电、液化气费、电话费并按单自行如期交纳所属管理公司或有关机构。

during the term of tenancy,party b is responsible for paying the charges in relation to water, electricity, gas,telephone charges on the basis of the amount of such utilities party b uses. such charges shall be paid when due according to the invoice therefore received by party b from the management company or relevant authority every month.

八、甲方的责任:

party a’s obligations:

8.1 甲方须按时将出租房屋及其家私家具用品与其设施以良好状态交付乙方使用。

party a shall deliver on schedule to party bvacant possession of the leased property including the furniture,furnishing and appliances and the related facilities for party b’s use(furniture,furnishing and appliances to be detailed in appendisl.)

8.2 租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有规定),甲方保证乙方可不受干扰的享用该物业。

party a shall not repossess the leased property during the term of party a disturb of interfere with party b’s quiet enjoyment of the leased property.

8.3 在乙方遵守本合同的条款及支付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。

proviede that party b pays the rent and performs and observes party b’s terms and conditions in accordavce with this agreement, party b shall be entitled to hold and enjoy the leased property throughout the term of this tenancy without any interruption by party a or any other person.

8.4 租赁期内出租房屋的结构,进出物业的排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。

party a agrees to repair and maintain the structure,drains, pipes and cables, etc.leading in to or from the leased property at all times in good and tenable repair during the term of this tenancy.

九、乙方的责任:

party b’s obligations:

9.1 乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。

party b shall promptly pay all rent ,security deposit and other charges payable by it in accordance with the terms of this agreement.

9.2 乙方应爱护使用出租房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋设施及屋内用具和饰品受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。

paryt b shall treat the leased property with care. if as a result of party b’s negligence or misconduct, the leased property and the related facilities and accessorties suffer any damage(fair wear and tear excepted ),party b shall be responsible for compensating party a for such damages.

9.3 乙方应按本合同的约定合法使用出租房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放中华人民共和国法律下所禁止的危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。

party b shall use the leased property legally as agreed in this agreement and may not change such use on its own…party b shall not store any dangerous items which are prohibited by the laws in the people’s republic of china in the leased property and shall be fully responsible for any admages of losses as result thereof.

9.4 未经甲方事先书面同意,乙方不得将出租房屋转租或租给其他的第三者。

without party a’s prior written consent ,party b may not assign the tenancy or sublet the leased property to a third party.

十、违约处理:

breach of agreement :

10.1 甲、乙任何一方如未按本合同的条款履行,构成违约,应承担相应的违约责任。双方同意违约方应赔偿守约方之直接损失人民币____________元。

if either party a or party b fails to perform its obligations hereunder ,it shall constitute a breach of this agreement and the defaulting party shall be liable for the liabilities resulting from such breach. the parties agree that the party in breach shall pay the other party compensation ____________________for the direct loss and damage suffered by the other party as result of such breach .

10.2 乙方有下列行为之一的,甲方有权终止本合同,收回出租房屋,并且保证金不予返还;

party a shall have the right to terminage this agreement ,repossess the leased property and forfeit the security deposit if party b commits one of the following:

a.未得甲方书面书面同意,将出租房屋擅自转租;

sublets the leased property without party a’s written consent;

b.未得甲方同意将出租房擅自拆改结构或改变用途的:

alters the structure of the leased property or uses the leased property other than for the purpose started herein without party a’s consent;

c.无故拖欠租金超过三天(除双方就本合同存在争议除外)。

fails to pay rent without any reason for more than thirty (30)days after the due date except where there is a dispute in respect of this agreement.

十一、适用法律:

applicable law:

本合同的成立,其有效性、结实、签署和解决与其他有关的一切纠纷均应受中国法律的管辖并依据中国法律解释。

the formation of this agreement ,its validity,interpretation,executiong and settlement of any disputes arising hereunder shall be governed by and construed in accordance with the laws of the people’s republic of china.

十二、争议的解决:

dispute resolution:

凡因执行本合同所产生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决;协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按其仲裁规则和中华人民共和国仲裁法进行仲裁。仲裁解决是终局的,对双方都有约束力。

in the case of disputes arising over this agreement of any matters related hereto ,the parties shall negotiate in good faith to resolve such disputes.if such negotiation fails, the parties shall submit the dispute to arbitration by the china international economic and trade arbitration commission in accordance with its arbitration rules and the arbitration law of the people’s republic of china.the decision of the arbitration body is final and shall be binding on the parties hereto.

十三、其他

others:

13.1 本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。

if this agreement it unclear with respect to certain matters, the two parties shall discuss to resolve such ambiguities.

13.2 本合同由中、英文写成,两种文本具有同等效力。

this agreement is written both in the chinese and english languages.both versions shall be equally authentic.

13.3 本合同经双方签字后立即生效,未经双方同意,不得任意终止或修改,本合同另有约定除外,本合同一式二份,甲、乙双方各执一份。

this agreement shall become effective upon the signing thereof by the parties hereto an registration with the relevant authorities.save and except as provided in this agreement ,this agreement may not bye terminated or amended without the consent of both parties.there are two(2) originals of this agreement ,one for party a,one for party b.

本合同于__________年 月_____日签订。

this agreement was signed in __________________on ________________

甲方: 乙方:

partya: partyb:

盖章: 盖章:

seal: seal:

地址: 地址:

address: address:

电话: 电话:

telephone number: telephone number:

传真: 传真:

展开阅读全文

篇5:国际专利许可合同附英文[页6]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 1571 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文)

on_____________ day of____________,by and be-tween __________,organized and existing

under the laws of the people’s republic of china. with rehistered office at (hereinafter

referred to as party a) of the first part and __________,organized and existing under

the laws of ____________,with its principal office at________________.

witnessth

whereas the patent right which said in the contract os owned by party b.

whereas party b has the right and agreed to grant paryt a the rights to use,

manufac-ture and sell the contract products of the ppatented technology;

whereas party a hope to use the patented technology of party b to manufacture and sell

thecontract products;

both parties authorized representatives, through friendly negotiation, have agree

to en-ter into this contract under the ertms as stipulated below;

artide 1 definitions

for the purpose of this contract, the following terms have the following meanings;

1.1.‘patented technology’means those letters patent, and applications therefor

presently owned or hereafter acquired by party b and/or which party bhas or may have the

rigt to control or grant license thereof during the term hereof in any or all countries

of the world and which are applicable to or may be used in the manufacture of cotract

products.

1.2. ‘contract products’mians the products described in appendis2 annexed hereto,

to-gether with all improvements and modifications thereof or developments with respect

there-to.

1.3. ‘patty a’means____________. or his legal representative, agent and inhetitor

共21页,当前第6页123456789101112131415161718192021

展开阅读全文

篇6:国际专利许可合同附英文[页8]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 1499 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文)

authorities ofboth parties, whichever comes later.

article2 scope of the contract

2.1. party a agrees to acquire from party b and party b agrees to transfer to party a

the patented technology for contract products. such patented technology shall be in exact

accordance with the technologyof party b’s latest products.

2.2 party b grants party a the non-exclusive right to design and manufacture

contractproducts in china and to markdt the said products in china and abroad.

2.3 party b shall be responsible to provide party a with documents relevant to the

saidpaptents and with special fittings of the samplemachine their concrete details and

schedule ofdelivary being set out in appendix 2 to the contract.

2.4 the contract does not cover the patented technology for the parts from other

coun-tres.

but party b shall provide party a with the specimens and the tecincal specifications and

the name of the manufacturers of the parts.

2.5 party b shall be responsible for the training of party a’s technicl personnel

in party b’s relevant facilities and also do its best to enable party a’s technical

personnel to masterthe patented technplogy of the aforesaid contract product (details as

per appendix 5 to the contract).

2.6 party b is obliged to send at its own expense technical personnel to party a’s

facto-ry for technical service (details as per appendix 6 to the contract).

2.7 if it is required by party a. pafrty b shall be under an obligation to provide

共21页,当前第8页123456789101112131415161718192021

展开阅读全文

篇7:英文聘用合同聘用外国人_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 4772 字

+ 加入清单

英文聘用合同(聘用外国人)

Ⅰ Party A ___________wishes to engage the service of Party B______________ as______________. The two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.

ⅡThe period of service will be from the______day of______,20__ to the ______day of______,20__

Ⅲ The duties of Party B (see attached pages)

Ⅳ Party Bs monthly salary will be ¥_______ yuan RMB,__ % of which can be converted into foreign currency monthly.

Ⅴ Party As Obligations

1. Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government, the Party A work system and regulations concerning administration of foreign experts.

2. Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party Bs work.

3. Party A shall provide Party B with necessary working and living conditions.

4. Party A shall provide co-workers.

5. Party A shall pay Party Bs salary regularly by the month.

Ⅵ Party Bs obligations

1. Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations enacted by the Chinese government and shall not interfere in Chinas internal affairs.

2. Party B shall observe Party As work system and regulations concerning administration of foreign experts and shall accept Party As arrangement, direction, supervision and evaluation in regard to his/her work. Without Party As consent, Party B shall not render service elsewhere or hold concurrently any post unrelated to the work agreed on with Party A.

3. Party B shall complete the tasks agreed on schedule and guarantee the quality of work.

4. Party B shall respect Chinas religious policy, and shall not conduct religious activities incompatible with the status of an expert.

5. Party B shall respect the Chinese peoples moral standards and customs.

Ⅶ Revision, Cancellation and Termination of the Contract

1. Both parties should abide by the contract and should refrain from revising, canceling, or terminating the contract without mutual consent.

2. The contract can be revised, canceled, or terminated with mutual consent. Before both parties have reached an agreement, the contract should be strictly observed.

3. Party A has the right to cancel the contract with a written notice to Party B under the following conditions;

(1) Party B does not fulfill the contract or does not fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, and has failed to amend after Party A has pointed it out.

(2) According to the doctors diagnosis, Party B cannot resume normal work after a continued 30 day sick leave.

4. Party B has the right to cancel the contract with a written notice to party A under the following conditions:

(1) Party A has not provided Party B with necessary working and living conditions as stipulated in the contract.

(2) Party A has not paid Party B as scheduled.

Ⅷ Breach Penalty

When either of the two parties fails to fulfill the contract or fails to fulfill the contract obligations according to the terms stipulated, that is, breaks the contract, it must pay a breach penalty of US$500 to 2,000 (or the equivalent in RMB).

If Party B asks to cancel the contract due to events beyond control, it should produce certifications by the department concerned, obtain Party As consent, and pay its own return expenses; If Party B cancels the contract without valid reason, it should pay its own return expenses and pay breach penalty to Party A. If Party A asks to cancel the contract due to events beyond control, with the consent of Party B, it should pay Party Bs return expenses; if Party A cancels the contract without valid reason, it should pay Party Bs return expenses and pay a breach penalty to Party B.

Ⅸ The appendix of this contract is an inseparable part of the contract and has equal effect

Ⅹ This contract takes effect on the date signed by both parties and will automatically expire when the contract ends. If either of the two parties asks for a new contract, it should forward its request to another party 90 days prior to the expiration of the contract, and sign the new contract with mutual consent. Party B shall bear all expenses incurred when staying on after the contract expires.

Ⅺ Arbitration

The two parties shall consult with each other and mediate any disputes which may arise about the contract. If all attempts fail, the two parties can appeal to the organization of arbitration for foreign experts affairs in the State Administration of Foreign Experts Affairs and ask for a final arbitration.

This Contract is signed at_____________ , in duplicate, this_____ day of _______,20__, in the Chinese and _______ languages ,both texts being equally authentic.

Party A                                     Party B

(Signature)                                   (Signature)

展开阅读全文

篇8:国际专利许可合同附英文[页11]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 1564 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文)

ppenalties and/or compensations which party b shall pay in accordance with the

stipulations ofthe contract.

articie 5 technical service and training

5.1 technicgl service

5.1. l during the validity period of the contract, party b shall send a specialist to

partya`s factory to explain the drawings and technical documents and to provide teehnical

servise indesigning.manufacturing, adjustment,inspection and maintenance of the

contracted pro-duet so to eheble party a to use, as fast as possible, home materials

and raw components without affeeting the properties of the products so manufactured.

5.1.2 party b shall twice send it’s specialists to party a’s factory to provlde

technicalservice for a total of 30 working days man.

5.l.3 the first technical service sha1l start in the sixth month after the contrayt

comesinto effect. party b shall send a specialist to party a’s factory to provide

technical service for 12 working days/man.

5.1.4 the second technical service shall start during the verification of the

cortractedproduets.parth b shall send a specialist to party a’s factory to provide

technical servicefor18 working days/man.

5.1.5 party b shall, for its specialists, bear their travelling expensee. partha

shall be responsible for boarding and lodging and affording the means of conveyance from

the lodgingplace to the factoty.

5.2 technical training

5.2 1 party b shall train party a’s technical personnel so as to enable them to

masterparty b’s design, performance test and technology in machining, erection and

共21页,当前第11页123456789101112131415161718192021

展开阅读全文

篇9:国际专利许可合同附英文译本[页11]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 2753 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文译本)

(3)percent of the total contract price for delay exceeding weeks;

9.5 the payment of penalties by party b to party a as stipulated in article 9 shllnot releve party b of its obligation to deliver the said documents.

9.6 whenever the delay in delivering the said documents exceeds 6 months, party ashall be entitled to terminate the contract at its discretion and party b shall beobliged to re- fund party a all its payments together with the corresponding ingerestat the rate of... per-cent per annum.

9.7 if the verification tests fail with the responsibility lying with party b andif,as theresult,party a cannot start normal production with the contract having to beterminated, party b shall erfund all the payments previously made by party a to party btogether with the interest at the rate of... percent per annum.

9.8 if only some aspects of the properties of the product are not up to the standardsasstipulated in the contract and the responsibility lies with party b, party b shallcompensate party a with ... percent of the total contract price according to concredtcircumstances. ifthe responsibility lies with party a, party a shall pay the totalcontract price in accordancewith the stipulations.article 10 confidentiality

10.all drawings, designs, specifications and all other technical informationmade available under this contract by party b shall be kept strictly confidential byparty a who.shall not sell, transfer or divulge it in any manner to anyone exceptthose of its own employ-ees who will be using it in the manufacture of the products,without prior written consent ofparty b. party a may. however,supply such technicalinformation to its subcontractor to the extent necessary for such subcontractor tomanufacture parts of contract products,pro-vidingthat party a shall have suchsubcontractor agree, in writing, to hold suchnical information strictly in confidence.

10.2 ln case any part (s) or all of the above-mentioned technical information havebeen madepublic by party b or any third party. party a shall be thus released form theresponsi-bilityfor keeping secret the part(s) or all of the technology already published.

10.3 after the termination of the contract, party a shall have the rigbt to usetheatents supplide by b, i. e. paryt a shall still have the right to design,manufacture,use,and export contract products.article 11 infringement

11.1 party b guarantees that it is the legitimate owner of the patent to thestipulations of the contract, and that it is lawfully in a position to transfer thepatent to party a. of accusation of infringing the rights of a third party occurs,party b shall be responsible for the matter and fully the legal andeconomicresponsibilities trising therefrom

共13页,当前第11页12345678910111213

展开阅读全文

篇10:国际专利许可合同附英文[页13]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 1475 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文)

article 6 technical documents

6.1 party b shall, according to the delivery schedule and details stpulated in

appendix 2to the contract, deliver the documents at________________.

6.2 the date stamped by the air transportation ageney at____________,shll be taken

as the actual date of delivery paryt a shall send to party b a photostat copy of the

airconsignment note shwing the stampde date of arrival.

6.3 within twenty-four hours after the despatch of each lot of the technical documente,

party b shal1 notify party a by cable or telex of the contract number, number and date

of the air consignment note, items of the documents, number of pieces, airmail to

party a two copies of each of the air consignment note and detaikled list of the

technical documents.

6.4 if the technical documents are foumd lost, damaged or mutilated during air

trans-portation, party b shall supply party a free of charge with a second lot of

documents within thechortest possible time but not later than thirty days after it has

received from party a the writtennotice. within sixty days after party a has received

the documents from party b,if party a does not declare the shortage and request to

cover the same, it is considered asa-cepted.

6.5 the technical documents shall be in english and based on metric system of

measure-ments.

article 7 verification and acceptance

7.1 the verification test on the first samplemachine of the contracted product shall

共21页,当前第13页123456789101112131415161718192021

展开阅读全文

篇11:国际专利许可合同附英文_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 1216 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文)

国际专利许可合同

中文文本

合同号:

签约日期:

签约地点:

目 录

第一条 定义 第九条 保证和索赔

第二条 合同围内容和范围 第十条 保密

第三条 合同价格 第十一条 侵权

第四条 支付条件 第十二条 税费

第五条 技术服务和培训 第十三条 不可抗力

第六条 技术资料 第十四条 仲裁

第七条 考核与验收 第十五条 适用法律

第八条 技术改进 第十六条 合同有效期

附 件

附件一 专利资料的名称、内容和申请情况

附件二 合同产品的型号、规格和技术参数

附件三 提成资的起算时间和计算方法

附件四 出让方查帐的内容和方法

附件五 对甲方人员的培训计划

附件六 乙方派遣专家的技术服务计划

附件七 产品考核验收办法

本合同于1993年__月__日在_____订立。合同一方为____公司,依中华人民共和国法律组建、注册地址为:中国《以下简称甲方);合同的另一方(以下简称乙方)。

此证:

鉴于乙方拥有合同所述专利技术;

鉴于乙方有权,并且也同意将专利技术的使用权、制造权和合同产品的销售权授予甲方;

鉴于甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同的产品;

双方授权代表经友好协商,同意就以下条款签订本合同。

第一条 定义

本合同下列词语的含义:

1.1“专利技术",系指乙方目前拥有的或未来获得的和/或有权或可能有权控制的,或在本合同有效期间在世界任何国家许可转让的,适用于或可能适用于制造本合同产品的专利和专利申请。

1.2“合同产品”,系指本合同附件二中规定的产品及其改进发展的产品。

1.3“甲方"系指____,或者该公司的法人代表、代理或财产继承者;

1.4“乙方”系指____,或者该公司的法人代表、代理或财产继承者;

1.5“合同工厂”系指生产合同产品的场所,即____;

1.6“备件”,系指用以代替合同产品或其任何部分的备用件;

1.7“部件”,系指乙方随时书面允许甲方生产和销售的合同产品的构件及零配件;

1.8“技术资料”,系指列于附件一与制造和维修合同产品有关的工程、制造及原始资料,包括与制造设备、工具和装置有关的图纸、蓝本、设计图表、材料规格、照片、影印资料和一般资料,设计及其说明书等。但上述资料仅限于乙方拥有的资料和甲方用于本合同业务活动的资料;

1.9“净销售价”,是指在扣除合同产品的包装费、安装费、运输费、商业和数量折扣、佣金、保险旨和税费之后的发票金额;

1.10“合同生效日”,系指本合同双方管理机构和有关权力机关中最后一方批准合同的日期。

第二条 合同的内容和范围

2.1甲方同意从乙方获得,乙方同意向甲方转让合同产品的专利技术。这种技术应与乙方最新产品的技术完全一致。

2.2乙方以非独占方式许可甲方在中国设计和制造合同产品,以及销售和出口产品的权利。

2.3乙方须向甲方提供与合同产品有关的专利技术资料和样机所需的配件,其具体内容和支付时间,详见本合同附件二。

共21页,当前第1页123456789101112131415161718192021

展开阅读全文

篇12:国际专利许可合同附英文[页14]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 1545 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文)

be carried out by the joint group consisting of party a’s and party b’s representatives

accordingto the schedule and contents stipulated in appendix 7 to the contract. lf the

performance of the contracted product is in conformity with the technical specifications

stipulated in ap-pendix 1, such testshall be considersd as qualified and the

representatives of both parties shll sign the inspection and testing certificate for the

proper performance of the contracted product in quadruplicate, 2copies for each party.

7.2 if the verification test demonstrates that the performance of the contracted

prod-uct isnot in conformity with prescribed technical specifications, both parties

shall, throughamicable negotiations,make a joint study of and analyse the cause and

take measures to e-liminate the defects and carry out asecond test. when the second test

demonstuates tha the performance is qualified, both parties shall sign a testing

certificate for the proper perfot- mance

7.3 if party b is responsible for the failure of the first test, party b shall send

at ist own expense technical ersonnel for the second test.

7.4 if the second test fails again and the failure is attributed to party b, party b

shallindemnify party a for any losses sustained and shall take effective measures to

eliminate thedefects and carry out a third test.

7.5 if the third test again fails, and if party b is responsible for the failure,

party a has the right to terminate the contract at its discretion and lodge claims as

共21页,当前第14页123456789101112131415161718192021

展开阅读全文

篇13:国际专利许可合同附英文[页5]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 1451 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文)

14.3.仲裁的裁决是终局的,对双方均具有约束力。

14.4.仲裁费用由败诉方负担。

14.5.若仲裁的内容是合同的部分条款,合同的其他条款在仲裁期间应继续执行。

第十五条 适用法律

本合同的解释和执行以中华人民共和国的法律为依据。

第十六条 合同有效期

16.1.本合同由双方代表于1993年5月8日签,合同签订后,由各方分别向本公司管理机构或本国政府当局申请批准,以最后一方的批准日期为合同生效日期。双方应尽力在60天内获得批准,用电传通知对方,并用邮件确认。若本合同自签字之日起6个月仍不能生效。双方均有权解除合同。

16.2.本合同效期十年,期满时自动失效。

16.3.本合同期满时,双方发生的未了债务不受合同期满的影响,债务人应向债权人继续支付未了债务。

本合同有中、英两种文本。当对其中条款的解释产生异议时,以中文本为准。

甲方:______ 乙方:______

代表:____ 代表。:____

英文文本

patent license contract

con tract no:

conclusion date:

conclusion place:

index

article 1 defininitions article 9 guarantees and claims

article 2 scope of the contract article 10confidentiality

article 3 price of the contract article 11infringements

article 4 conditions of payment article 12 taxes andduties

articfe 5 technical service and training article 13 forcemajeure

article 6 technical documentation article 14 arbitration

article 7 verification and acceptance article 15 app1icable law

article 8 technical improvement article 16 duration

appendixes

appendis 1 name, content of patent documents and application of the patents

appendix 2 models, specifications and technical lndices of the contract product

appendix 3 the starting date and counting methods of royalty

appendix 4 the content and method of licensor’s auditing

appendix 5 training of party a’s personnel

appendix 6 technical service or specialist send by party b

appendix 7 verification and acceptance of the contract product this contract made____

共21页,当前第5页123456789101112131415161718192021

展开阅读全文

篇14:国际专利许可合同附英文译本[页12]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 2560 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文译本)

11.2 a complete list of party bs patents and patent applications relevant tocontrarct product are specified in appendixl to the contract. within one month after thecontract has comeinto force party b shall despatch to party a two photostat copies ofthe letters patentsand patent application(s).article 12 taxes and duties

12.1 ail taxes, customs duties and other excises arising in connection with theperfor-mance of the contract outside the territory of party as country shall be borneby partyb.

12.2 in the execution of the contract, any income made by party b within theterritory of china shall be subject to taxation according to the tax laws of the people`srepublic of china.article 13 force majeure

13.1 if either of the contracting parties is prevented from executing the contractby forcer majeure events such as war, serious flood, fire, typhoon and earthquake,or other events agreed upon between both parties, the term for the execution of thecontract may be extenede by a period equal to that affected by the event(s).

13.2 the involred party shall notify the other party by telex or cable within theshortest possible time of the occurrence of the force majeure event and within l4 daysthereaftersend by registered airmail to the other party a certificate issued by therelevant competent authori- ties for confirmation by theother party.

13.3 should the force majeure event last more than one hundred and twenty(120)con-secutive days,both, parties shall settle the question of further exccution of thecontract through friendly negotiations as soonas possible.article 14 arbitration

14.1 all disputes arisint from the execution of or in connection&nb sp;with the cotractshallbesettled through fridly consultations between both parties. in case no settlementcan be reached through consultations, then the disputes shall be submitted toarbitration.

14.2 the arbitration shall take place in _________, _________, and be conducted bythearbitration tribunal of the _________ in accordance with thestatutes of the said tribunal.

14.3 the arbitration award shall be final and binding upon both parties.

14.the arbitiation fee shall be borne by the losing party.

14.if the arbitration involves only a part of the contract, then in the course ofarbitra-tion, the execution of the contract shall be continued except the part which isunder arbit ra-tion.article 15 applicable law

this contract shall be governed by the laws if the peoples republic of china as totheinterpretation and performance of the contract.articl 16 duration

共13页,当前第12页12345678910111213

展开阅读全文

篇15:国际专利许可合同附英文[页7]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 1539 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文)

to theproperty of the company.

1.4. ‘party b’ means___________,or his legal representative,agent and inheritor,

to the property of the company.

1.5. ‘the contraet factory’ means the place which party party a manufactures the

contract products. that is_______________.

1.6.‘spare p`menas replacement parts for contract products or for any part there-of.

1.7. ‘components’means those components and parts of contruct produets which par-ty

b has agreed or may from time to time agree in writing to permit party a to manufacture

or sell.

1.8. ‘technical documents’meane engineering, manufacturing and originating

inforna-tion relatiog to the manufacture and servicing of contract products, including

drawings, blueprints,design sheets, material specifications,

photographs, photostats and general da-ta, and designs and pecifications relating

to manufacturing contract producdts, tools and fix-tures, but includes,however, only

such information as is available to party b and applicable to the operations of party a

under this contract which detaile as per appendis 1 to the con-tract.

1.9 ‘net selling price’ menans remaining amount of invoice value of the

contractprod-ucts, after deduction of packahing, installation and freight charges,

trade and discount,commission,insurance and taxes and duties. if any, directly

applicable to the prdduct.

1.l0 ‘the date of coming into effect of the contract’means the date of raification

ofthe contract by the managing constructure of the parties or by the competent

共21页,当前第7页123456789101112131415161718192021

展开阅读全文

篇16:英文合同

范文类型:合同协议,全文共 4294 字

+ 加入清单

Contract No.:

Sales and Purchase ContractFOR

Manganese Ore

This contract is made and entered into on, Feb20xxunder terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (ICC UCP-600/20xx revision) by and between:

The Buyer:

Address:

Tel:

The Seller :

Address:

Tel:

Whereby seller agrees to sell to buyer and Buyer agrees to buy from seller Manganese Ore under following the terms and conditions stipulated below:

Article 1 Commodity

Concentrated manganese Ore

Article 2 Specifications

Concentrated Manganese Ore

Size: 0-5mm (90% min)

% Mn min. 40.0%

% Fe max. 15.0%

% Silica ( SiO2 ) max. 1.0%

% Aluminum ( Al ) max. 4.0%

% S max. 0.20%

% P max. 0.10%

Moisture max. 7%

Article 3 Quantity:

500 MT, partial shipment not allowed.

Article 4 Origin and Port of loading

4.1 Republic of ABC

4.2 Loading port:

Article 5 Packing/Delivery

5.1 In50 kg sack

5.2 Incontainer Shipment, more or less 20 tons.

Article 6 Shipment/Delivery

6.1 500MT(+/-5%)partial shipment not allowed

6.2 Shipment will be 90 days after signing of this contract and after the acceptance of the Letter of Credit by seller’s bank. L/C will be openedafter BuyerreceivingProforma Invoice from Sellerwith confirmation of the delivery schedule.

6.3 The Buyer has the right to appoint the independent surveyor or his representative to conduct the Pre-shipment Inspection and/or conduct the joint-inspection of the material with buyer for his own account.

Article 7 Contracted Price and Values

Price:Mn: 48% and above - USD0.00/%/DMTCFRCY Port, China

40% - 47.9% - USD 0.00 /%/DMTCFRCY Port, China

The Mn content will be average of the joint-inspection testing result at loading port.

Article 8 Payment

8.1 Payment shall be effected in full by an irrevocable Letter of Credit, which will be opened by 1stclass bank in Hong Kong or Singapore, 100% at sight upon presentation of shipping documents.

A. Seller’s Banking Details:

Bank Name :

Bank Address :

Account Name :

S.W.I.F.T. CODE SWIFT :

B. Buyer’s bank issues L/C to the Sellers bank via S.W.I.F.T. wire transfer.

Buyer’s Banking Details:

Bank Name : (will be advised)

Bank Address :

Account Name:

S.W.I.F.T. Address SWIFT :

Article 10 Inspection of Analysis & Weight

The shipmentinspection and analysis shall be done byCCICappointed by the Seller and one independent surveyor (i.e.: SGS or Geo-Chem, etc) appointed by the buyeras agreed by both parties at site before loading to container. While final weightand qualitydetermination shall be done atloadingportby the above joint-survey.Moisture content shall be deducted from the total weight shipped.

Article 11 Documents

Seller shall present the following documents to the buyer:

A. Signed Commercial Invoice for 100% of the total cargo value indicating, quantity, unit price and the total Amount of Value of the delivered commodity , 1 original and 3 copies.

B. Certificates of quantity, quality and weight issued byCCICand one independent surveyor appointed by the buyer.

C. Certificate of Origin issued by ABC Department Of Trade or concerned Government authorities, I original and 2 copies.

D. Weight List, showing total weight , 1 original and 3 copies.

E. Bill of Lading, 3 original copies and 3 non-negotiable copies.

Article 12 Force Majeure

The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeureunder UCP 600. The seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 3 days thereafter the seller shall send a notice by courier to the buyer of their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the seller , however, are still under obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 60 days the buyer shall have the right to cancel the Contract.

Article 13 Arbitration

All disputes arising out of or in connection with this Contract shall be finally resolved by arbitration in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (UCP-600/20xx or Uniform Customs and Practice for Documentary Credits) by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The arbitration shall be conducted in ABCbythe English language.

Buyer Seller

展开阅读全文

篇17:般货物出口合同格式附英文_合同范本

范文类型:合同协议,适用行业岗位:外贸,全文共 20460 字

+ 加入清单

一般货物出口合同格式(附英文

合同号码: 签约日期: 买方: 卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 「章名」 第一部分 1.商品名称及规格 2.生产国别及制造厂商 3.单价(包装费用包括在内) 4.数量 5.总值 6.包装(适合海洋运输) 7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责) 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。 「章名」 第二部分 「章名」 14.FOB/FAS条件 14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___________租订。 14.2.在FOB条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。 14.3.在FAS条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。 14.4.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系。 14.5.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失。 14.6.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险。 「章名」 15.C&F条件 15.1.卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船。未经买方事先许可,不得转船。货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的船装载。 15.2.卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只。买方不接受非保赔协会成员的船只。 15.3.卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕行或迟延。 15.4.卖方所租载货船只船龄不得超过15年。对超过15年船龄的船只其超船龄额外保险费应由卖方负担。买方不接受船龄超过二十年的船只。 15.5.一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,卖方应在装船日前至少10天用电传或电报通知买方合同号、商品名称、数量、船名、船龄、船籍、船只主要规范、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号。 15.6.一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在该船抵达目的港前7天和24小时分别用电传或电报通知买方预计抵港时间、合同号、商品名称及数量。 15.7.如果货物由班轮装运,载货船只必须是______船级社最高船级或船级协会条款规定的相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装船日为准船龄不得超过20年。超过20年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费。买方绝不接受超过25年船龄的船只。 15.8.对于散件货,如果卖方未经买方事前同意而装入集装箱,卖方应负责向买方支付赔偿金,由双方在适当时间商定具体金额。 15.9.卖方应和载运货物的船只保持密切联系,并以最快的手段通知买方船只在途中发生的一切事故,如因卖方未及时通知买方而造成买方的一切损失卖方应负责赔偿。 「章名」 16.CIF条件 在CIF条件下,除本合同第15条C&F条件适用之外卖方负责货物的保险,但不允许有免赔率。 「章名」 17.装船通知 货物装船完毕后48小时内,卖方应即以电报或电传通知买方合同号、商品名称、所装重量(毛/净)或数量、发票价值、船名、装运口岸、开船日期及预计到达目的港时间。如因卖方未及时用电报或电传给买方以上述装船通知而使买方不能及时保险,卖方负责赔偿买方由此而引起的一切损害及/或损失。 「章名」 18.装船单据 18.A.卖方凭下列单据向付款银行议付货款: 18.A.1.填写通知目的口岸的__________运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装运洋轮的清洁提单(如系C&F/CIF条款则注明“运费已付”,如系FOB/FAS条款则注明“运费待收”)。 18.A.2.由信用证受益人签名出具的发票5份,注明合同号、信用证号、商品名称、详细规格及装船唛头标记。 18.A.3.两份由信用证受益人出具的装箱单及/或重量单,注明每件货物的毛重和净重及/或尺码。 18.A.4.由制造商及/或装运口岸的合格、独立的公证行签发的品质检验证书及数量或重量证书各两份,必须注明货物的全部规格与信用证规定相符。 18.A.5.本交货条件第17条规定的装船通知电报或电传副本一份。 18.A.6.证明上述单据的副本已按合同要求寄出的书信一封。 18.A.7.运货船只的国籍已经买主批准的书信一封。 18.A.8.如系卖方保险需提供投保不少于发票价值110%的一切险和战争险的保险单。 18.B.不接受影印、自动或电脑处理、或复印的任何正本单据,除非这些单据印有清晰的“正本”字样,并经发证单位授权的领导人手签证明。 18.C.联运提单、迟期提单、简式提单不能接受。 18.D.受益人指定的第三者为装船者不能接受,除非该第三者提单由装船者背书转受益人,再由受赠人背书后方可接受。 18.E.信用证开立日期之前出具的单据不能接受。 18.F.对于C&F/CIF货载,不接受租船提单,除非受益人提供租船合同、船长或大副收据、装船命令、货物配载图及或买方在信用证内所要求提供的其它单据副本各一份。 18.G.卖方须将提单、发票及装箱单各两份副本随船带交目的口岸的买方收货代理人_______________。 18.H.载运货船启碇后,卖方须立即航空邮寄全套单据副本一份给买方,三份给目的口岸的对外贸易运输公司分公司。 18.I.卖方应负责赔偿买方因卖方失寄或迟寄上述单据而使买方遭受的一切损失。 18.J.中华人民共和国境外的银行费用由卖方负担。 「章名」 19.合同所订货物如用空运,则本合同有关海运的一切条款均按空运条款执行。 「章名」 20.危险品说明书 凡属危险品及/或有毒,卖方必须提供其危险或有毒性能、运输、仓储和装卸注意事项以及防治、急救、消防方法的说明书,卖方应将此项说明书各三份随同其他装船单据航空邮寄给买方及目的口岸的____________________运输公司。 「章名」 21.检验和索赔 货物在目的口岸卸毕60天内(如果用集装箱装运则在开箱后60天)经中国进出口商品检验局复验,如发现品质、数量或重量以及其它任何方面与本合同规定不符,除属于保险公司或船行负责者外,买方有权凭上述检验局出具的检验证书向卖方提出退货或索赔。因退货或索赔引起的一切费用包括检验费、利息及损失均由卖方负担。在此情况下,凡货物适于抽样及寄送时如卖方要求,买方可将样品寄交卖方。 「章名」 22.赔偿费 因“人力不可抗拒”而推迟或不能交货者除外,如果卖方不能交货或不能按合同规定的条件交货,卖方应负责向买方赔偿由此而引起的一切损失和遭受的损害,包括买价及/或买价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引起的直接或间接损失。买方有权撤销全部或部分合同,但并不妨碍买方向卖方提出索赔的权利。 「章名」 23.赔偿例外 由于一般公认的“人力不可抗拒”原因而不能交货或延迟交货,卖方或买方都不负责任。但卖方应在事故发生后立即用电报或电传告买方并在事故发生后15天内航空邮寄买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所出具的证明,证实灾害存在。如果上述“人力不可抗拒”继续存在60天以上,买方有权撤销合同的全部或一部。 「章名」 24.仲裁 双方同意对一切因执行和解释本合同条款所发生的争议,努力通过友好协商解决。在争议发生之日起一个合理的时间内,最多不超过90天,协商不能取得对买卖双方都满意的结果时,如买方决定不向他认为合适的有管辖权的法院提出诉讼,则该争议应提交仲裁。除双方另有协议,仲裁应在中国北京举行,并按中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会所制订的仲裁规则和程序进行仲裁,该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非另有决定,由败诉一方负担。 卖方: 买方: 「名称」 1. PURCHASE CONTRACT 「题注」 「章名」 Whole Doc. Contract No: Date: The Buyer: The Seller: The Contract, made out, in Chinese and English, both version being equally authentic, by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 「章名」 SECTION 1 1 Name of Commodity and specification 2 Country of Origin & Manufacturer 3 Unit Price (packing charges included) 4 Quantity 5 Total Value 6 Packing (seaworthy) 7 Insurance (to be covered by the Buyer unless otherwise) 8 Time of Shipment 9 Port of Loading 10 Port of Destination mark shown as below in addition to the port of destination, package number, gross and net weights, measurements and other marks as the Buyer may require stencilled or marked conspicuously with fast and unfailing pigments on each package. In the case of dangerous and/or poisonous cargo (es), the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package. 12 Terms of Payment: One month prior to the time of shipment the Buyer shall open with the Bank of _______an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing bank against presentation of documents as stipulated under Clause 18. A. of SECTION II, the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th day after shipment. 13 Other Terms: Unless otherwise agreed and accepted by the Buyer, all other matters related to this contract shall be governed by Section II, the Terms of Delivery which shall form an integral part of this Contract. Any supplementary terms and conditions that may be attached to this Contract shall automatically prevail over the terms and conditions of this Contract if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and conditions herein and shall be binding upon both parties. FOR THE SELLER FOR THE BUYER 「章名」 SECTION 2 「章名」 14 FOB/FAS TERMS 14.1 The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyer or the Buyer‘s shipping agent __________. 14.2 Under FOB terms, the Seller shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyer on any date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract. 14.3 Under FAS terms, the Seller shall undertake to deliver the contracted goods under the tackle of the vessel nominated by the Buyer on any date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract. 14.4 10-15 days prior to the date of shipment, the Buyer shall inform the Seller by cable or telex of the contract number, name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange the shipment of the goods. The Seller shall advise by cable or telex in time the Buyer of the result thereof. Should, for certain reasons, it become necessary for the Buyer to replace the named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Seller, the Buyer or its shipping agent shall advise the Seller to this effect in due time. The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer. 14.5 Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer. Within the time as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipment the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight, demurrage. Consequential losses incurred upon and/or suffered by the Buyer. 14.6 Should the vessel be withdrawn or replaced or delayed eventually or the cargo be shutout etc., and the Seller be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss in storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port shall be based on the loading date notified by the agent to the Seller (or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date)。 The abovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyer with the exception of Force Majeure. However, the Seller shall still undertake to load the cargo immediately upon the carrying vessel‘s arrival at the loading port at its own risk and expenses. The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after the Buyer’s verification. 「章名」 15 C&F Terms 15.1 The Seller shall ship the goods within the time as stipulated in clause 8 of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China port. Transhipment on route is not allowed without the Buyer‘s prior consent. The goods shall not be carried by vessels flying flags of countries not acceptable to the Port Authorities of China. 15.2 The carrying vessel chartered by the Seller shall be seaworthy and cargoworthy. The Seller shall be obliged to act prudently and conscientiously when selecting the vessel and the carrier when chartering such vessel. The Buyer is justified in not accepting vessels chartered by the Seller that are not members of the PICLUB. 15.3 The carrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time. Any unreasonable aviation or delay is not allowed. 15.4 The age of the carrying vessel chartered by the Seller shall not exceed 15 years. In case her age exceeds 15 years, the extra average insurance premium thus incurred shall be borne by the Seller. Vessel over 20 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer. 15.5 For cargo lots over 1,000 M/T each, or any other lots less than 1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Seller shall, at least 10 days prior to the date of shipment, inform the Buyer by telex or cable of the following information: the contract number, the name of commodity, quantity, the name of the carrying vessel, the age, nationality, and particulars of the carrying vessel, the expected date of loading, the expected time of arrival at the port of destination, the name, telex and cable address of the carrier. 15.6 For cargo lots over 1,000 M/T each, or any other lots less than 1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Master of the carrying vessel shall notify the Buyer respectively 7 (seven) days and 24 (twenty-four) hours prior to the arrival of the vessel at the port of destination, by telex or cable about its ETA (expected time of arrival), contract number, the name of commodity, and quantity. 15.7 If goods are to be shipped per liner vessel under liner Bill of Lading, the carrying vessel must be classified as the highest ____________ or equivalent class as per the Institute Classification Clause and shall be so maintained throughout the duration of the relevant Bill of Lading. Nevertheless, the maximum age of the vessel shall not exceed 20 years at the date of loading. The seller shall bear the average insurance premium for liner vessel older than 20 years. Under no circum -stances shall the Buyer accept vessel over 25 years of age. 15.8 For break bulk cargoes, if goods are shipped in containers by the Seller without prior consent of the Buyer, a compensation of a certain amount to be agreed upon by both parties shall be payable to the Buyer by the Seller. 15.9 The Seller shall maintain close contact with the carrying vessel and shall notify the Buyer by fastest means of communication about any and all accidents that may occur while the carrying vessel is on route. The Seller shall assume full responsibility and shall compensate the Buyer for all losses incurred for its failure to give timely advice or notification to the Buyer. 「章名」 16 CIF Terms: Under CIF terms, besides Clause 15 C&F Terms of this contract which shall be applied the Seller shall be responsible for covering the cargo with relevant insurance with irrespective percentage. 「章名」 17 Advice of Shipment: Within 48 hours immediately after completion of loading of goods on board the vessel the Seller shall advise the Buyer by cable or telex of the contract number, the name of goods, weight (net/gross) or quantity loaded, invoice value, name of vessel, port of loading, sailing date and expected time of arrival (ETA) at the port of destination. Should the Buyer be unable to arrange insurance in time owing to the Seller‘s failure to give the above mentioned advice of shipment by cable or telex, the Seller shall be held responsible for any and all damages and/or losses attributable to such failure. 「章名」 18 Shipping Documents 18.A The Seller shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment: 18.A.1 Full set of clean on board, “freight prepaid” for C&F/CIF Terms or “Freight to collect” for FOB/FAS Terms, Ocean Bills of Lading, made out to order and blank endorsed, notifying ___________at the port of destination. 18.A.2 Five copies of signed invoice, indicating contract number, L/C number, name of commodity, full specifications, and shipping mark, signed and issued by the Beneficiary of Letter of Credit. 18.A.3 Two copies of packing list and/or weight memo with indication of gross and net weight of each package and/or measurements issued by beneficiary of Letter of Credit. 18.A.4 Two copies each of the certificates of quality and quantity or weight issued by the manufacturer and/or a qualified independent surveyor at the loading port and must indicate full specifications of goods conforming to stipulations in Letter of Credit. 18.A.5 One duplicate copy of the cable or telex advice of shipment as stipulated in Clause 17 of the Terms of Delivery. 18.A.6 A letter attesting that extra copies of abovementioned documents have been dispatched according to the Contract. 18.A.7 A letter attesting that the nationality of the carrying vessel has been approved by the Buyer. 18.A.8 The relevant insurance policy covering, but not limited to at least 110% of the invoice value against all and war risks if the insurance is covered by the Buyer. 18.B Any original document(s) made by rephotographic system, automated or computerized system or carbon copies shall not be acceptable unless they are clearly marked as “ORIGINAL.” and certified with signatures in hand writing by authorised officers of the issuing company or corporation. 18.C Through Bill of Lading, Stale Bill of Lading, Short Form Bill of Lading, shall not be acceptable. 18.D Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall not be acceptable unless such Third Party Bill of Lading is made out to the order of shipper and endorsed to the Beneficiary and blank endorsed by the Beneficiary. 18.E Documents issued earlier than the opening date of Letter of Credit shall not be acceptable. 18.F In the case of C&F/CIF shipments, Charter Party Bill of Lading shall not be acceptable unless Beneficiary provides one copy each of the Charter Party, Master‘s of Mate’s receipt, shipping order and cargo or stowage plan and/or other documents called for in the Letter of Credit by the Buyer. 18.G The seller shall dispatch, in care of the carrying vessel, two copies each of the duplicates of Bill of Lading. Invoice and Packing List to the Buyer‘s receiving agent, _______________at the port of destination. 18.H Immediately after the departure of the carrying vessel, the Seller shall airmail one set of the duplicate documents to the Buyer and three sets of the same to ______________________________ Transportation Corporation at the port of destination. 18.I The Seller shall assume full responsibility and be liable to the Buyer and shall compensate the Buyer for all losses arising from going astray of and/or the delay in the dispatch of the above mentioned documents. 18.J Banking charges outside the People‘s Republic of China shall be for the Seller’s account. 「章名」 19 If the goods under this Contract are to be dispatched by air, all the terms and conditions of this Contract in connection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms. 「章名」 20 Instruction leaflets on dangerous cargo: For dangerous and/or poisonous cargo, the Seller must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties, transportation, storage and handling remarks, as well as precautionary and first-air measures and measures against fire. The Seller shall airmail, together with other shipping documents, three copies each of the same to the Buyer and___________________ Transportation Corporation at the port of destination. 「章名」 21 Inspection & claims: In case the quality, quantity or weight of the goods be found not in conformity with those as stipulated in this Contract upon re-inspection by the China Commodity Import and Export inspection Bureau within 60 days after completion of the discharge of the goods at the port of destination or, if goods are shipped in containers, 60 days after the opening of such containers, the Buyer shall have the right to request the Seller to take back the goods or lodge claims against the Seller for compensation for losses upon the strength of the Inspection Certificate issued by the said Bureau, with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable, all expenses including but not limited to inspection fees, interest, losses arising from the return of the goods or claims shall be borne by the Seller. In such a case, the Buyer may, if so requested, send a sample of the goods in question to the Seller, provided that sampling and sending of such sample is feasible. 「章名」 22 Damages: With the exception of late delivery or non-delivery due to “Force Majeure” causes, if the Seller fails to make delivery of the goods in accordance with the terms and conditions, jointly or severally, of this Contract, the Seller shall be liable to the Buyer and indemnify the Buyer for all losses, damages, including but not limited to, purchase price and/or purchase price differentials, deadfreight, demurrage, and all consequential direct or indirect losses. The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the Buyer‘s right to claim compensations. 「章名」 23 Force Majeure: Neither the Seller or the Buyer shall be held responsible for late delivery or non-delivery owing to generally recognized “Force Majeure”causes. However in such a case, the Seller shall immediately advise by cable or telex the Buyer of the accident and airmail to the Buyer within 15 days after the accident, a certificate of the accident issued by the competent government authority or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof. If the said “Force Majeure” cause lasts over 60 days, the Buyer shall have the right to cancel the whole or the undelivered part of the order for the goods as stipulated in Contract. 「章名」 24 Arbitration: Both parties agree to attempt to resolve all disputes between the parties with respect to the application or interpretation of any term hereof of transaction hereunder, through amicable negotiation. If a dispute cannot be resolved in this manner to the satisfaction of the Seller and the Buyer within a reasonable period of time, maximum not exceeding 90 days after the date of the notification of such dispute, the case under dispute shall be submitted to arbitration if the Buyer should decide not to take the case to court at a place of jurisdiction that the Buyer may deem appropriate. Unless otherwise agreed upon by both parties, such arbitration shall be held in ________, and shall be governed by the rules and procedures of arbitration stipulated by the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade. The decision by such arbitration shall be accepted as final and binding upon both parties. The arbitration fees shall be borne by the losing party unless otherwise awarded.

展开阅读全文

篇18:英文建筑合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:建筑,全文共 4869 字

+ 加入清单

This Agreement is made in Haidian District, _________(Placename)on _________,_________,_________(M,D,Y) among the following parties:

AAA (Passport No.: _________);

BBB (ID No.: _________);

CCC (ID No.: _________);

DDD (ID No.: _________);

EEE (ID No.: _________);

FFF (ID No.: _________); and HHH Co., Ltd., with official address being: _________(Address)hereinafter "HHH").

Whereas:

A. III entered into a three-year term loan agreement with HHH on _________,_________,_________(M,D,Y). Pursuant to the said loan Agreement, III has borrowed RMB_________ from HHH to invest in the establishment of JJJ Co., Ltd.

(hereinafter "JJJ Company").

B. BBB entered into a three-year term loan agreement with HHH on _________,_________,_________(M,D,Y). Pursuant to the said loan agreement, BBB has borrowed RMB_________ from HHH to invest in the establishment of the JJJ Company.

C. The JJJ Company was 70% owned by III and 30% owned by BBB right after its establishment.

D. III entered into the share transfer agreement on _________,_________,_________(M,D,Y) with each of AAA, CCC, DDD, EEE and FFF.

Pursuant to the said share transfer agreements, III has transferred 30% of the shares of the JJJ Company to AAA and 10% of the shares of the JJJ Company to each of CCC, DDD, EEE and FFF.

E. A debt transfer and assumption agreement was entered into on _________,_________,_________(M,D,Y) among III, AAA, CCC, DDD, EEE, FFF and HHH. Pursuant to the said debt transfer and assumption agreement, III has transferred his repayment obligation under the aforementioned loan agreement with HHH to AAA, CCC, DDD, EEE, and FFF; AAA has assumed RMB_________ loan obligation from III and each of CCC, DDD, EEE and FFF has assumed RMB_________loan obligation from III.

F. As of the date of this Agreement, each of AAA and BBB owns 30% of the shares of the JJJ Company and each of CCC, DDD, EEE and FFF owns 10% of the shares of the JJJ Company. To maintain their interest in the JJJ Company, each of AAA and BBB owes HHH RMB_________ and each of CCC, DDD, EEE and FFF owes HHH RMB_________.

Therefore, the parties agree to the following regarding the repayment of loan from each of AAA, BBB, CCC, DDD, EEE and FFF to HHH:

1. Repayment of Loan

1.1 HHH has the right to request each of AAA, BBB, CCC, DDD, EEE and FFF (each hereinafter "the borrowing party") to transfer his/her interest in the JJJ Company to HHH or any person specified by HHH at any time; provided that such transfer will not be in violation of PRC laws and regulations.

1.2 The borrowing party shall execute all necessary documents relating to the transfer of the interest in the JJJ Company within three days following the receipt of the transfer request from HHH and shall cooperate with the designated transferee to complete all the procedures relating to the transfer of the interest in the JJJ Company.

1.3 Should the borrowing party transfer part of his/her interest in the JJJ Company to HHH or the person specified by HHH under HHH request, the borrowing party shall be viewed as having repaid the amount of the loan as calculated in accordance with the following formula: X=T(multiplication symbol) (A degrees(division symbol)B). X means the amount of the loan deemed repaid, T means the total amount of the loan, A means the number of shares of the JJJ Company being transferred to HHH or the person specified by HHH, and B means the total number of the shares of the JJJ Company held by the borrowing party.

1.4 HHH agrees that the borrowing partys fulfillment of the obligation to transfer his/her full interest in the JJJ Company to HHH or the person specified by HHH shall be viewed as having repaid all of his/her loan.

1.5 Unless with the written consent of the borrowing party, HHH shall not request the borrowing party to repay his/her loan in any form other than the transfer of the interest of the JJJ Company.

1.6 Unless with the written consent of the HHH, the borrowing party shall not transfer any of his/her interest in the JJJ Company to any third party.

1.7 The parties, on the basis of equality, mutual benefit and both faith and through friendly negotiations, shall determine the method of the repayment if the borrowing party, under the PRC laws and regulations, is not able to transfer his/her interest in the JJJ Company to HHH or the person specified by HHH.

2. Effective and Miscellaneous

2.1 This Agreement goes into effect as of the date of signature by the parties.

2.2 Should there is any conflict between this Agreement and any other prior agreements or arrangements among the parties, the terms of this Agreement shall prevail.

2.3 This Agreement has seven original copies with equal legal force and each to be held by one party.

2.4 Matters uncovered by this Agreement may be separately discussed and decided by the parties.

* This Agreement is originally written in Chinese and this is an English translation.

展开阅读全文

篇19:英文的合同

范文类型:合同协议,全文共 6139 字

+ 加入清单

TIMBER SALE CONTRACT - SAMPLE

The following document offers excellent guidelines when preparing a timber sale contract. Separate articles may be added to suit specific circumstances. It is advised that the Seller and Purchaser employ legal counsel to review the contract prior to its endorsement.

Contract entered into this ______ day of _____, 20___., by and between __________ of _________ Illinois, hereinafter called the Seller, and _____________, of ____________(city), ___________(state), Illinois Timber Buyer License Number _______, hereinafter called the Purchaser, WITNESSETH:

1. The Seller agrees to sell and the Purchaser agrees to buy for the total sum of ________dollars ($_______) under the conditions set forth in this contract all of the live standing timber marked or designated for cutting and all of the dead or down timber marked or designated upon an area of approximately _____ acres, situated in the _________ of Section ________, Twp._______ R._______, ____________ County, Illinois, on land owned and recorded in the name of _______________________.

The Purchaser further agrees to pay to the Seller as an initial payment under this contract the sum of _________________ dollars ($_________), receipt of which is hereby acknowledged, and a final payment in the sum of ________________ dollars ($_______), prior to any cutting or removal of timber under this contract.

2. The Seller further agrees to mark and dispose of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

(a) All trees to be included in this sale will be marked with a distinctive mark on the bole and stump of each tree.

(b) No trees under _____ inches in diameter at a point 4 1/2 feet from the ground will be marked for cutting.

(c) No concurrent contract involving the area or period covered in this contract has been or will be entered into by the Seller without the written consent of the Purchaser

(d) The Purchaser and his employees shall have access to the area at all reasonable times and seasons for the purpose of carrying out the terms of this contract.

(e) Unless otherwise specified, all material contained in the marked or designated trees is included in this sale

(f)

(g)

3. The Purchaser further agrees to cut and remove all of the timber conveyed in this contract in strict accordance with the following conditions:

(a) Unless an extension of time is agreed upon in writing between the Seller and Purchaser, all timber shall be paid for, cut, and removed on or before and none after the _____ day of _______, 20___, and any material not so removed shall revert to the Seller.

(b) Unmarked trees and young timber shall be protected against unnecessary injury from felling and logging operations. If, however, unmarked trees are cut, damages shall be paid the Seller at the rate of $1 per tree per M bd. ft. for all other species, and in the event that any such trees are cut, said trees shall remain upon the premises and shall be the property of the Seller.

(c) Necessary logging roads shall be cleared by the Purchaser only after their locations have been definitely agreed upon with the Seller or his representative, and any trees to be removed in the clearing operations shall first be marked by the Seller.

(d) During the life of this contract and on the area covered, care shall be exercised by the Purchaser and his employees against the starting and spread of fire, and they shall do all in their power to prevent and control fires.

(e) Any liability for damage, destruction, or restoration of private or public improvements or personal damages occasioned by or in the exercise of this contract shall be the sole responsibility of the Purchaser, and the Purchaser shall save harmless the Seller on account of such damages.

(f) The risk if loss or damage to the trees herein purchased, from any and all causes whatever, shall be borne by purchasers from the date hereof.

(g) The Purchaser will not assign this agreement without the written consent of the Seller.

(h)

(g)

(i)

4. The Seller and Purchaser mutually agree as follows:

(a) All modifications of the contract will be reduced to writing, dated, signed, and witnessed and attached to this contract.

(b) Any need for reassignment of interest of either party may be changed within 10 days following written consent by both parties. All terms of this contract legally bind the named representatives to excuse this document as written.

(c) The total number of trees conveyed is _____ (having a volume of approximately _____bd. ft.) composed as follows:

_______ white oak, _______ red and black oak, __________________, ____________________, ______________________, __________________.

(d) In case of dispute over the terms of this contract, final decision shall rest with a reputable person to be mutually agreed upon the by parties to this contract. If the parties hereto do not agree upon a third party within 10 days following the initiation of the dispute, or in the case of further disagreement, then within 15 days from the initiation of the dispute, it shall be submitted to a Board of Arbitration of three persons, one to be selected by each party to this contract and the third to be selected by the other two. The Board shall decide the dispute within 5 days after the matter is referred to it.

In the event that damages are awarded to the Seller by the Board of Arbitration and are not paid on the date that the award is made, then all operations of the Purchaser shall immediately cease, and if the award is not paid or satisfied within 30 days after the date of award, the Seller may take immediate possession of the premises upon which the timber is located, shall retain as liquidated damages all money paid by the Purchaser, and the title to all timber shall revert to and become the property of the seller.

In witness whereof, the parties hereto have set their hands and seals this __________ day of ______________________ 20____.

WITNESSES:

______________________________   ______________________________

for the Purchaser               Purchaser

______________________________   ______________________________

for the Seller                  Seller

展开阅读全文

篇20:国际专利许可合同附英文译本[页6]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 2624 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文译本)

1.9 net selling price menans remaining amount of invoice value of thecontractprod-ucts, after deduction of packahing, installation and freight charges,trade and discount,commission,insurance and taxes and duties. if any, directlyapplicable to the prdduct.

1.10 the date of coming into effect of the contractmeans the date of raificationofthe contract by the managing constructure of the parties or by the competentauthorities ofboth parties, whichever comes later.article 2 scope of the contract

2.1 party a agrees to acquire from party b and party b agrees to transfer to party athe patented technology for contract products. such patented technology shall be in exactaccordance with the technologyof party bs latest products.

2.2 party b grants party a the non-exclusive right to design and manufacturecontractproducts in china and to markdt the said products in china and abroad.

2.3 party b shall be responsible& nbsp;to provide party a with documents relevant to thesaidpaptents and with special fittings of the samplemachine their concrete details andschedule ofdelivary being set out in appendix 2 to the contract.

2.4 the contract does not cover the patented technology for the parts from othercoun-tres.but party b shall provide party a with the specimens and the tecincal specifications andthe name of the manufacturers of the parts.

2.5 party b shall be responsible for the training of party as technicl personnelin party bs relevant facilities and also do its best to enable party as technicalpersonnel to masterthe patented technplogy of the aforesaid contract product (details asper appendix 5 to the contract).

2.6 party b is obliged to send at its own expense technical personnel to party asfacto-ry for technical service (details as per appendix 6 to the contract).

2.7 if it is required by party a. pafrty b shall be under an obligation to provideparty aat the most favourable price wity parts, accessories, raw materials, fittings,etc. for con-trade mark the two parties.

2.8 party b grants party a the rignt to use party bs trade mark, and use thecombinedtrade,mark of both parties or mark the wouding production according tolicensors licenceon the contract produets.article 3 price of the contract

3.1 price of the contract shall be calculated on royalty in accordance with thecontent and scope sipulated in artice 2 to the contract and shall be paid in_________.

3.2 royalty under the contract shall be paid from_________months after the the dateofcoming into effect of the contract in terms of calendar year. the date of settlingaccountsshallbe 31,december of each year.

共13页,当前第6页12345678910111213

展开阅读全文