0

廉颇蔺相如列传原文及对照翻译(通用20篇)

浏览

7579

范文

478

自我评价的英语翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 356 字

+ 加入清单

性格开朗,工作认真负责,细心,有很强的责任心和进取心,头脑灵活,不怕吃苦,接受能力强,能够很好的处理同事的关系,具有强烈的团队合作精神,并能承担一定的工作压力。

Cheerful, serious and responsible, careful, have a strong sense of responsibility and initiative, a quick mind, not afraid of hardship, and ability to accept, able to handle the relationship between colleagues, with a strong team spirit, and to assume certain working pressure

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:2024三严三实对照检查材料学习范文_自查报告_网

范文类型:材料案例,汇报报告,全文共 4122 字

+ 加入清单

2018三严三实对照检查材料学习范文

第二批党的群众路线教育活动开展以来,按照县委教育实践活动实施方案的要求,我全程参加了学习、接受了教育。对照中央八项规定和省市县委有关纪律作风建设方面规定,对照三“严三实”标准和党章、廉政准则要求,学习弘扬焦裕禄精神,紧密结合自己的思想、工作、生活实际和成长经历,按照“照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病”的总要求,认真查摆自己在“四风”方面的问题,认真查找宗旨意识、工作作风、廉洁自律方面的差距。现对照检查如下,请予指正。

一、遵守党的政治纪律情况

作为一名满x年党龄将要退休的老同志,对党和祖国深怀感恩之情,有坚定的政治信念,能严格遵守党的政治纪律,言行上能与党中央保持高度一致,能自觉拥护党中央做出的一系列重大决议和部署,在平时的工作中能较好的执行党的路线、方针和政策。在教育教学改革工作中,也存在着创新意识不强,党员先锋模范作用没有得到很好发挥,有时被一些消极情绪和腐败现象所迷惑,抱有观望等待做老好人的错误思想。

二、贯彻执行中央八项规定和省里有关规定精神、转变作风方面的基本情况

中央八项规定和省、市、县委关于改进工作作风、密切联系群众的有关规定出台以来,应该说是打心里拥护,并以此严格要求自己,作为镜子常对照,作为警戒线常提醒,防止出现思想上模糊、态度上的暧昧和言行上的偏差。但开始时本人受随大流思想影响,在实际的执行中 经历了循序渐进的过程,左顾右盼,存在只要自己言行上不太出格,比上不足比下有余的就满足的思想。

三、四风方面的问题

(一)形式主义方面

1、政策理论、法律法规学习不够。具体表现在被动学习,为学习而学习,实用的学得多,业务外的学得少。形而上学,搞形式,走过场,不重视理论运用能力的提升。缺乏理论运用的能力,在工作中表现出来的是教条主义、经验主义现象。

2、借口机关事务忙,很少到学校开展工作调研学习。特别是近些年来,对基层学校的情况把握不多,走基层。接地气不够,许多教学点成了头脑中的空白点。甚至有些原来办的红红火火的学校现在已经不复存在了,我连个影子都找不到。

(二)官僚主义方面

1、19xx年初到机关工作至今已经x多年,把以往在学校工作形成的良好习惯不知不觉的抛在了脑后,养成了惰性。群众观点慢慢的淡化了,表现出来的是衙门里的习性,布置工作采取更多的形式是发文件,打电话。以会议落实会议,以文件落实文件。怕吃苦,怕惹麻烦,特别是问题矛盾焦点多问题避而远之,怕惹事生非。如果真的摊上些矛盾问题解决不了时,用心不够,能拖则拖,能糊则糊。

2、摆谱子、讲面子、虚荣心强。一个小小的副科级干部,办公室不派车,就很少到下面学校去开展工作。

(三)享乐主义方面

1、将要退休,安于现状。精神萎靡不振,满足于工作只求过得去,不求过得硬。在实际的工作中求稳不求新,丢掉了吃苦耐劳精神,工作热度剧减。平时工作不愿加班,遇到中心工作加班也是没办法,事做了还要发牢骚。

2、对分管的工作指手画脚的多,参与动手的少;轻描淡写的多,实质内容的少;模糊概念多,明白账目少。特别是在采购业务方面,缺乏钻研精神,没有把更多精力花在采购业务上。

(四)奢靡之风方面

1、勤俭节约观念淡薄。在用水用电用纸张方面不注意节约。夏天空调温度打得很低,有时人较长时间离开办公室,空调电源也不顺手关掉,造成浪费。

2、有时到基层学校开展工作,学校处于热情,偶尔接待上有超标准时不制止、不推辞、欣然接受。

(五)其它方面存在的问题

1、对分管的党建工作责任落实不够,个别单位几年来党的组织机构不健全、入党积极分子培养上后备力量单薄、少数支部书记工作中有怨气等问题,没有真正担当起来加以克服解决。

2、大局工作意识较以前有所减弱,主动担当不够,受“管份内的工作是本职,管份外的工作是越职”的错误思想干扰严重,与其他班子成员的沟通协调不够,抱着多一事不如少一事,怕种了别人的田荒了自家的地。

四、存在问题的原因剖析

(一)骄傲自满是产生问题的土壤。本人生于五十年代的农村家庭,热爱党,热爱祖国,对农民兄弟存有朴素的感情。虽在青少年时代心灵上饱受XX年文革动乱时期的疮伤,但非常幸运地赶上了改革开放的好日子,迎来了教育改革的春天,在1978年通过了文革后恢复高中考的首次考试,进入了师范学校学习,然后当上一名教师,在基层学校工作了十几年。在组织的重视培养下,19xx年底被选调到局机关工作,一呆就过了x多年。离开了黑土地,离开了三尺讲台,从普通农民、普通教师、到机关办事员,慢慢的感情上与基层同志疏远了。印象中当年自己还是一个普通办事员,到基层学校去,基层学校的校长教师总是把我当领导看待,似乎有一种飘飘然的感觉,缺少一种谦卑之心。不知不觉就产生骄傲自满,沾沾自心态。

当上教育局副科干部以后,无形中受到虚荣心的影响,看重较多的是自己的面子,也许能在某项工作中取得了点成绩,受到同事或领导表扬时,谦虚谨慎表现的不足,随着年龄的增长,表现出了倚老卖老的态度,喜欢听同事恭维的话,喜欢听领导表扬的话,听到别人批评的话总是不顺耳。有些工作其实自己是外行(比如,电教工作、信息教育、招标采购等),但为了顾全自己的没面子,在某种场合也要扮成内行,遇到实际问题解决不了,不愿去虚心请教,而是故作镇静,久而久之,就出现了脱离实际、摆架子不良现象。

(二)人生标杆不高是产生问题的拐点。要学习和弘扬焦裕禄同志“敢教日月换新天”的奋斗精神。这就要求人生中要追求高标杆,共产党员更应该追求崇高事业。而我的人生标杆立得不高乃至很平庸,工作中伸手摘到苹果就满足,不愿意去跳一跳摘到质量更好的苹果。求稳不求新,求同不求异,说句心里话,我理想化是被领导,乐意做服从命令的士兵,别人怎么说我就怎么做,不动脑子,不担责任,不费精力,做一天和尚撞一天钟,什么读书学习啊,培训进修啊,也是简单一点好。这是与一个党员干部应尽的职责相违背的,是导致我安于现状,不思进取,产生享乐主义、形式主义的主要思想根源。

(三)弱化了宗旨意识是产生问题的根源。在学习教育实践活动刚开始时,我模糊的认为“四风”问题在自己身上少有,某些问题甚至是没有。通过以问题为导向对照检查,发现自己这些问题不仅有,而且有的方面还比较多。如不端正态度,深挖深究,任其发展下去问题会变得很严重。其结果验证了“没有问题就是最大的问题”道理。问题的产生,与自己的宗旨意识弱化密切关联。一度弱化作为党员的光荣感和责任感,异化为“面子”和“身价”,忘却了对党组织应负的责任和应尽的义务。在工作中拈轻怕重,取得一些成绩,就想得到组织的“回报”,遇到一点困难,就回避退缩,或者怨天尤人;在个人的名和利上,虽不斤斤计较,也不想占便宜,但也不愿吃亏,时而牢骚怨言,时而消极以待,缺乏批评和自我批评的勇气,不能去改造自己的思想,加强党性锻炼、改造主观世界自觉性不强,鉴别力不强,容易受社会大气候影响,随大流不以为然,直接导致了官僚主义、奢靡之风等问题在我身上表现出来。

(四)修身不严是导致问题出现的症结。“四风”问题在我身上表现出来的第四种原因,是严以修身做得不够。对照“三严三实”要求,使我深深感悟到,一个人成长历程离不开环境造就,离不开理想追求,更离不开自我修身。严以修身是一辈子的事情,只有起点,没有终点。作为一名党员就要注重党性修养,追求崇高理想信念,由于自己平时党章学习不够、自我修身不够、自我改造不够,在人生观、价值观、世界观改造方面缺乏自觉性,离党员领导干部应有的党性修养还有相当距离。毛泽东同志在《矛盾论》指出“外因是变化的条件,内因是变化的根据,外因通过内因而起作用”。问题的出现在我身上绝不是偶然的,关键是平时党性修养、严于律己方面还做得不够,存在思想觉悟不高,认识出现偏差,是非甄别迷茫,不能与错误倾向作正确的思想斗争的现象。没有从思想灵魂深处筑牢防腐蚀的防线,让落后思想甚至是错误思想支配着自己的行动。

五、努力方向和改进措施

(一)努力方向

针对自身的问题和不足,我要在有限的工作时间里,坚持以“为民务实清廉”为主要内容,强化宗旨意识,切实改进作风。放下倚老卖老的臭架子,放下包袱,轻装上阵,做到有错必纠,知错就改。坚持把师生利益放在第一位,实实在在的为教育事业做点事,为推进育系统作风建设、党的基层组织建设暨党风廉政建设和反腐败工作上台阶尽职尽责。

(二)整改措施

1、加强政策法规理论学习,提升为民务实清廉能力。进一步学习习总书记关于群众路线的重要论述等,学习党的路线、方针、政策,以“三严三实”为标杆,坚定理想信念,提高政治敏锐性和鉴别力,始终与党中央保持高度一致。严格执行党的政治纪律、组织纪律和工作纪律,自觉加强党性修养,增强宗旨意识、大局意识、责任意识。

2、坚守共产党人的精神追求,做社会主义核心价值观的践行者。雷锋同志说过,“人的生命是有限的,而为人民服务是无限的”。作为一名党员要永远追逐真理,学习这种精神,树立正确的世界观、人生观、价值观。始终把党的群众路线记在心里,落实在行动中,坚决克服安于现状,不思进取的享乐主义错误倾向,以自己的实际行动践行社会主义核心价值观,不辱共产党人的光荣使命。

3、改进工作方法,求真务实,提高服务水平。坚决克服自己身上的脱离实际,脱离群众的现象,深入基层、深入实际,认真研究解决涉及师生切身利益的突出问题。敢于担责,敢于碰硬,做到对上负责与对下负责的有机同一,真正做到谋事要实,不断强化责任意识,把主要精力和心思集中到干事创业上。发扬艰苦奋斗、勤俭节约的光荣传统,脚踏实地的做好工作。

4、严格遵守党纪政纪,从思想上筑牢抵御腐朽思想侵蚀的防线。不接受违反规定的招待,不公车私用,不搞职务消费。记住“作风建设永远在路上”的铮铮教诲,严格执行民主集中制的各项制度规定,维护党委班子的团结,自觉接受组织和同事的监督。

以上存在的问题,原因剖析和整改措施,还不够深刻,不够到位。我要诚恳接受他人的意见和建议,对于自身存在的问题,进一步明确努力方向,不断完善整改措施,力争思想上有新的境界,工作上有新的起色,作风上有大的转变,努力促进自身在强化党性修养上有新进步,在服务师生上有新成效,为党的教育事业发展做出应有贡献。

展开阅读全文

篇2:批评与自我批评对照检查材料

范文类型:检讨书,材料案例,全文共 2809 字

+ 加入清单

一、遵守党的政治纪律和贯彻中央“八项”规定精神状况

我参加工作20xx年,入党20xx年,从94年8月分配到景洪市三中任初中数学教师,1998到7调入景洪市民族中学,在组织的教育培养及充分信任下,1998年1月入党。根据上级党委及深入开展党的群众路线教育实践活动要求,按照上级实施方案的部署,作为一名教师党员,我认真参加开展党的群众路线教育实践活动,以贯彻中央“八项规定”和省委实施办法为切入点,透过“照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病”来查找自己的思想之陋、行为之垢,以整风精神开展批评和自我批评,重点查找自己存在的问题和不足,并对个人存在问题的原因进行更深层次的剖析。围绕为民务实清廉资料,践行教育实践活动的全过程,我认真参加支部组织的学习讨论,听取意见,查找存在问题。认真对照标准,查找自身存在的问题和不足,坚持在工作中学习,在学习中提高,不断改善工作方式、方法,提高自身潜力素质,现将自我对照检查状况汇报如下:

(一)遵守和执行党的政治纪律状况。本人认真遵守

党的政治纪律,坚持四项基本原则,拥护党的一个中心,两个基本点,在原则问题和大是大非面前立场坚定,对党的理论和路线方针政策等重大政治问题坚决拥护,在思想上和行动上始终与党中央持续高度一致。能坚持民主集中制,遵守党的组织纪律。严格遵守组工干部纪律,在工作中坚持原则,没有违规行为。

(二)贯彻中央“八项”规定、省委实施办法及州市有

关规定状况。本人遵守中央八项规定和省委省政府十项规定,没有违规违纪行为。需要明示的是:我没有“公车私用”、“人情消费”和职务消费,更没有配备秘书、超标占用办公用房,没有家属子女经商等问题。

(三)需要向组织说明的状况:本人没有公务用车,20xx年5月向亲友借款购臵家用轿车。现有住房两套,两套住房均为按揭贷款购臵。办公用房为学校群众公用办公室,没有人情消费和职务消费。本人从没有进入过私人会所和持会员卡,并保证今后不出入私人会所、不理解和持有私人会所会员卡作出公开承诺。爱人是技术工人,本人及家属从没有收受现金、购物卡、红包等;社交面窄朋友基本上是教师和一些技术工人,无不法商人之列的朋友。从没有干预和插手建设工程项目承发包、土地使用权出让、政府采购、房地产开发经营、矿产资源开发利用、中介机构服务等市场经济活动。也没有利用在校任何权利和行为为家属、亲友等在校工作或照顾某事等损害学校行为。

二、“四风”方面存在的主要问题

形式主义方面。思想上的放松是产生学习走形式的根本原因之一,自己总认为学习就是走形式主义,为了应付上级检查,所以对政治业务学习的学风不够端正。另外,本质工作上认为自己工作任务重,不用心主动去履行自己的职责,有推诿思想。好人主义作祟,主动担当精神不够。工作上努力做到实事求是、认真职责、坚持原则、照章办事,但应对一些扯皮难事不愿多管,存在回避矛盾、和稀泥、当老好人的情形,导致出现了一些工作安排部署周密,要求明确,但落实不到位,执行不力的现象。

官僚主义方面。深入各办公室与教师沟通谈心不够,不主动到教师中了解状况和征求意见,所以群众凝聚力不够,协作潜力需要进一步提高,服务不主动,服务动作慢。对待学生存在教师高高在上的思想,对于有时候学生的错误凭主观处理。比如:教育学生时候态度生硬,不耐心。

享乐主义方面。一是存在精神懈怠、进取意识减退的状况。工作中,一向要求自己认真负责的对待每件事,用心主动地把事情做好,但受各种因素影响,也不自觉地滋生惰性思想。如:应对近来长期不分节假日、周末和晚上辅导和补课状况,有想感到累、“缓口气”的思想,甚至还出现向领导发牢骚的状况,没有把党的革命事业放在第一位。二是艰苦奋斗精神淡化。虽对名利似乎没有个性的追求,但实际上心底仍然存在着攀比的想法,想获得一些似乎是自己就应得到的荣誉和功利。比如:应对当前不也许收补课费用,而收入较低时,有一种不平衡的思想。三是苦干实干精神减退。虽然能尽心投入工作,但工作过程中不怕苦,不畏难的精神依然不够强。习惯于按照原有工作惯例和方式推进工作,对于难点问题的深入思考、深入调查研究不足。对待一些复杂棘手的工作,有畏难情绪,有求稳心理,攻坚克难的勇气不足,有时存在得过且过,拖拉等待的现象。比如:应对处理一些重大事件,不必须要思考那么多、那么深。思想上存在“求稳多、求进少”倾向,缺乏极为强烈的事业心、职责感。

三、产生问题的原因剖析

在形式主义方面构成的主要原因。思想上的放松是产生学习走形式的根本原因之一,自己总认为学习就是走形式主义,为了应付上级检查,所以对政治业务学习的学风不够端正。另外,本质工作上认为自己工作任务重,不用心主动去履行自己的职责,有推诿思想。认为自己是学校老教师、老资格,放松自己的一个党员干部的觉悟,认为教师有事情会主动来回报和反应。对待学生上的官僚产生原因主要还是认为自己是教师,对学生来说高高在上,缺乏先进的教育理念和思想,缺乏与学生平等交流的心态。在享乐主义方面构成的主要原因。安于现状,缺乏上进思想,自己总在思想上存在“求稳多、求进少”的倾向,缺乏较强的事业心和职责感。

四、今后的努力方向和整改措施

1、加强理论学习,不断提高业务素质

提高政治理论学习的用心性与主动性,不断的用政治理论知识指导自己的工作。“学海无涯,教无止境”,只有不断充电,才能维持教学的青春和活力。所以,我要用心学习,不断提升自己的业务潜力。有机会必须用心技能培训、外出听课、等不断充实了自己、丰富了自己的知识和见识、为自己更好的教学实践作好了准备。

2、用心参加学校组织的教学、教研工作

作为一名青年骨干教师,不能满足现有的教研成果,除了自己要多写论文,还要指导年轻教师进行教学研究。教育教学是我们教师工作的首要任务。在日常教学中,我坚持切实做好课堂教学“五认真”。课前认真作好充分准备,精心设计教案,并结合本班的实际,灵活上好每一堂课。另外,授课后根据得失及时写些教后感、教学反思。同时,我还用心和领导同事沟通交流学习。

3、勇于探索,提升科研潜力

科研来源于教学,服务于教学。今后,我会用心参与省校级科研立项课题,勇于思考,善于向兄弟院校学习,向同行专家学者学习,学习他们成功的经验,学习他们刻苦钻研的精神,自己认真研读专业期刊杂志,注重点滴积累,不断提升自己的科研潜力,为开创有特色的教学模式作出贡献。

4、深入学生中去,切实发挥思政的实效性

我会借助学院党支部与学生结对子的有利时机,用心开拓新渠道新方法与学生沟通交流,深入了解学生,走进学生,深入班级、宿舍,与辅导员老师、专业教师、学生长效的联系机制。

总之,作为教师已明确了自己肩负的职责。在以后的工作中,我会时时事事处处用高标准、严要求对照自己,使自己在各方面的综合素质,在原有的基础上得到进一步的提高,"路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”前行的路还很漫长,还有可能风雨交加,我将一如既往的忠诚于教育事业。

展开阅读全文

篇3:暑期日语翻译实习总结_实习总结_网

范文类型:工作总结,适用行业岗位:翻译,全文共 1057 字

+ 加入清单

暑期日语翻译实习总结

首先我很庆幸自己能有机会在电视台实习,虽然实习期短而仓促,期间也遇到了很多困难,但是不得不说从这次实习中我学到了很多。

在经历大学四年的日语学习之后,没有给自己太多的进入社会去检验日语水平的机会,就直接进入到研究生阶段的学习了,我不知道自己的日语到底怎么样,总之还是太缺乏日语方面的实践,而这次的实习恰好提供了这样的机会,所以我非常珍惜也非常投入。

这次主要的工作内容是对视频的翻译,视频的内容主要是围绕中日历史方面的问题,所以里面会出现很多历史事件的名称和特定人物。因此,要做好这个视频翻译,前期工作必不可少。首先,我必须得了解整个历史事件的来龙去脉同时还要熟悉其中的历史人物。在这方面,我觉得可以称之为专业领域了吧,即使日语水平再好,如果不做好前期工作的话,后期的翻译工作也是很难进行的。其次,视频翻译不同于笔译,笔译直接对着相关的文本翻译就好,而视频翻译,必须得先听,然后再翻译,也就是说,首先要听懂才能翻译成文字。这个过程其实是很痛苦的,特别是碰到说话人没有说清楚或是说的很快抑或是自己不熟悉的点的时候,真的很棘手。最后,在听懂的基础上,要能将自己听懂的内容很好的转化为文字,所以翻译其实与自己的母语水平是息息相关的。转化为文字的过程中要充分考虑中文的表达习惯,才不至于翻出来的文字不伦不类。

通过这次翻译,真的学到了很多,也明白了很多。

翻译不是一件易事。在整个的翻译过程中,我真的有很多次想过要放弃。因为视频的时间很长,而听每一分钟都得集中所有精力努力去听,去查。没做这之前,我从来不知道人一分钟可以说这么多话,所以一个小时的视频翻译花了我将近一个礼拜的时间,而这一个礼拜除了上课就是翻译,真的,翻译是一件不仅要脑力还要体力的事。

翻译需要技巧。我记得刚开始的时候,我是在听视频的时候听一句写一句,然后再成段的翻译,这样翻译虽然准确,然后却相当耗时。后来,我开始听一大句话,先听明白,将大概的中文意思写下来,然后边听边进行补充,这样一来,节约了很多时间。事实上因为视频里也主要是说的,除了一些专有名词之外其他部分都是口语,所以没有什么大问题,也不需要逐句写下来。所以,翻译是需要技巧的。

坚持才是王道。整个的翻译过程很辛苦,有的时候听不出来也很抓狂。但是每一分钟每一分钟去听,总会有听完的时候。当我完成的时候,虽有有些部分还是没有很好的听出来,但我真的觉得很欣慰。至少,我努力了,我尽力了,这样就很好了。不断这样去锻炼自己,我相信自己的实践能力也会随之提高。

最后我只想吐槽一句,为什么不发工资!

展开阅读全文

篇4:授予翻译权合同_合同范本

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 1371 字

+ 加入清单

授予翻译权合同

甲方(著作权人):____________

地址:________________________

乙方(出版者):______________

国籍:________________________

地址:________________________

合同签订日期:________________

地点:________________________

鉴于甲方拥有_________(作者姓名)(下称作者)的作品_________(书名)(下称作品)第_________(版次)的著作权,双方达成协议如下:

第一条 甲方授予乙方在保同有效期内,在_________(国家、地区)以图书形式用_________(文字)翻译、出版_______册(印数)上述作品译本(下称译本)的专有使用权。

第二条  甲方保证拥有第一条授予乙方的权利。如因上述权利的行使侵犯他人菱权,甲方承担全部责任并赔偿因此给乙方造成的损失,乙方可以终止合同。

第三条  为翻译的目的,甲方应免费向乙方在______________在内提供上述作品的_______本加工副本。

第四条  乙方根据本合同第十七条的规定,为获得出版译本的权利,向甲方支付报酬,支付方式为:

(一)版税:_____(货币单位)[译本定价x____%(版税率)x销售数(或印数)];(例如文学作品8%,科技作品10%)或 ____

(二)一次性付酬:_______(货币单位)(例如文学作品每千字20元,科技伤口每千字25元)如果译本的最后定价高出预计定价,乙方应在译本出版后按______%增加向甲方支付的报酬.

乙方在本合同签订后______月内,向甲方预付______%版税,其余版税开出版后第______月结算期分期支付,或在______月内一次付清。

第五条  乙方负责安排有资格和有能力的译者对作品进行准确性确的翻译,译者姓名和其资格证明应送交甲方,未经甲方事先书面同意,不得删节、增加或以其他方式修改______作.

第六条  有关译本的质量问题,由甲乙双方商定。

第七条  乙方将作者的姓名标注在译本的封面、护封和扉页的显著位置,并注明:此版本__________(书名)系__________(乙方名称)与____________(甲方名称)于______年______月协议出版。

第八条  乙方应于______年______月______日前出版译本。乙方因故未能按时出版,应在出版期限届满前______日通知甲方,双方另行约定出版日期。乙方支付愈期违约金,比例为______,乙方在双方另行约定的出版日期仍不能出版,甲方可以终止合同,乙方应向甲方______赔偿损失,并支付违约金,比例为______ 。

第九条  译本一经出版,乙方应免费于______日前同甲方提供______本样书,并应尽力推销译本的复制品。

第十条  如果乙方希望增加______册(印数),______年内乙方可以自行决定增加印数,但应将拟定议的印数和定价通知甲方,并于______日内按第四条规定的______方式向其支付报酬______ 。如果乙方未在译本脱销后______月内再次重印译本,授予的权利回归甲方。

第十一条 未经甲方事先书面同意,乙方不得行使除第一条规定的译本的其他任何权.

共2页,当前第1页12

展开阅读全文

篇5:带翻译的英文自我介绍

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 1143 字

+ 加入清单

hi! Hello, I am in lianyungang city, jiangsu province guannan county experimental primary school. Im in class four grade four (11) reading Liu Rongchun classmates!

My study is on the average, in the class as a math class representative. A double belt under the thick eyebrows, a pair of glasses in the eyes, a small mouth very will talk, I had a long or short braid, but very thick.

My hobby many, such as: singing, dancing, writing, painting and calligraphy... Especially writing calligraphy and dancing, I once in nanjing college of art of calligraphy level through the game, game in our school participated in the province county. I have written my own novel! I raced in lianyungang city television station. My dream is to be a brilliant female movie star, so we have to study hard now. In order to achieve my dream to struggle!

I am the future national female movie star, Liu Rongchun!

嗨!大家好,我是在江苏省连云港市灌南县实验小学四年级四(11)班读书的陆荣春同学!

我的学习是中等偏上,在班里当数学课代表。浓浓的眉毛下有一双带一副眼镜的眼睛,一张很会说话的小嘴,我扎着一个不长也不短的辫子,但很粗。

我的爱好很多,比如:唱歌、跳舞、写作、书画…特别是书法和写作跳舞,我的书法曾经在南京艺术学院比赛四级通过,在我校参加过省县里比赛。我写过属于我自己的小说呢!我在连云港市电视台上比赛过。我的梦想是当一位耀眼的女影视明星,所以我们现在要认真学习。为实现我的梦想而奋斗!

我就是未来国家的女影视明星,陆荣春!

展开阅读全文

篇6:感谢信英语带翻译官

范文类型:感谢信,适用行业岗位:翻译,全文共 429 字

+ 加入清单

Dear Mrs. Hackett,

My niece, He Xia, has written to tell me how very kind you have been to her during her stay in Washington.

Li Hong and I deeply appreciate your courtesy, and we hope to have the opportunity of reciprocating when you are in Beijing.

With many thanks to you for entertaining He Xia so generously.

Sincerely yours,

He Yi

[译文]

亲爱的哈科特夫人:

我的侄女何霞来信说,她在华盛顿逗留期间,你们对她非常友好。

我和李宏深深感谢你们的好意。希望在你们来北京的时候,能有机会答谢你们。

非常感谢你们对何霞的热情款待。

您真挚的

何漪

展开阅读全文

篇7:对照四风写检查材料心得体会_心得体会范文_网

范文类型:材料案例,心得体会,全文共 767 字

+ 加入清单

对照四风写检查材料心得体会

“四风”的构成非“一日之冷”,“四风”题目的解决必须下大气力。纪检机关作为党内监督专责机关,要时刻保持反对“四风”的高压态势,加强监督检查,坚持铁面执纪,催促各级党组织和广大党员干部做到令行制止、纠正“四风”。

执纪不严不足以让人警省、予人震慑。党的群众线路教育实践活动展开以来,各级纪检监察机关充分履行职能,果断反对“四风”等突出题目,对有令不行、有禁不止的行为,发现一起、查处一起,严厉查处了一批违反中心八项规定精神的典型题目,向全党全社会开释出了言出必行、执纪必严的强烈信号,祛歪风、树新风的良好氛围日渐浓厚。

在看到进展和成效的同时,我们也要苏醒地熟悉到,“四风”积习甚久、甚深、甚广,纠正“四风”是一项长时间、艰巨的任务。从作出反对“四风”要锲而不舍的重要批示,到中心纪委常委会作出铁面执纪、纠正“四风”的部署;从中心纪委和教育实践活动领导小组重申有关纪律要求,到王岐山同道就深进落实八项规定精神、纠正享乐主义和奢糜之风到天津实地调研……最近这一系列密集部署和举措,再次彰显了中心落实八项规定、纠正“四风”的坚定决心,也对各级纪检监察机关提出更高期看和要求。

正风必须肃纪,治乱必用重典。各级纪检监察机关要牢固建立“假如不能执好纪、问好责、把好关,就是失职”的理念,切实做到该执纪的严厉执纪,该问责的及时问责,该把关的严格把关。认真做好执纪执法工作,加大监管查处力度,对顶风违纪的,露头就打、落地就抓,只有“尽不例外”,没有“下不为例”,严厉追究直接责任人和有关领导的责任,并对典型案例予以通报暴光,进步执纪监督的实效性、震慑力。

伤其十指不如断其一指。各级纪检监察机关只要集中气力、明确任务,强化监督、严厉执纪,踏石留印、抓铁有痕,在作风建设上打好消灭战,定能有效遏制不良作风的蔓延,巩固改进作风的成效。

展开阅读全文

篇8:翻译实习总结3000字

范文类型:工作总结,适用行业岗位:翻译,全文共 4944 字

+ 加入清单

在说所有的话之前,我先要声明一下,接下来要说的话只是我个人对英文翻译的一些想法,难免有不正确之处,希望大家多多包涵。

就推理小说的阅读来说,我个人是偏向日系推理的,但是不懂日文,只能翻译英文小说,有点囧。我自己平常是不太爱看从英文翻译过来的小说的,很大一部分原因就是很难碰见翻译得好的作品。而且有一个很奇怪的现象:越是专业的翻译,翻译出来的作品语言西化现象就越严重。特别是社会科学的翻译作品,很多时候根本是读不下去,因为里面除了汉字是中文之外,语法和句式已经西化得相当厉害了。英文翻译的一些问题,接下来的叙述中我会竭尽所能地列举一下,也希望大家一起参与讨论。

英文翻译中最大的问题,莫过于不加修改的直译,这种翻译大概只比google或者金山快译好一点,句式和语法完全是英式的。这种翻译多出在社会科学的专业学术著作中,基本上意思还是看得懂,但是读起来味道怪怪的,而且一眼看出来是翻译文章。而好一点的译文,句式和语法也换成了汉语语法,但是不符合汉语的用于习惯。当然,习惯是比规则更难把握的东西,我个人认为在英文翻译中有几点汉语习惯是一定要注意的。如下:

1.长句尽量改短,语序调整为汉语习惯

英文中很容易就出现从句套从句的长句,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候还是不加改动,那读者读起来就更难理解。我在这儿举个例子吧,就拿我自己翻译的《钉子与镇魂歌》的开头部分:Theepisodeofthenailandtherequiemwasoneofthemostcharacteristicofallthoseinwhich,overarelativelybriefperiod,IwasprivilegedtowatchTrevisTarrantatwork.刚开始读到这句话的时候,我自己也愣了好半天,因为这句话完全不是汉语的习惯,如果不假思索地直接翻译,那就是:钉子与镇魂歌的事件是最有代表性的案件之一,在短暂的时间里,这段时间是我有幸观察塔南特工作的那段时间。当然要合并成一句话,也可以这么翻译:钉子与镇魂歌的事件是我有幸观察塔南特工作的那段时间里发生的最有代表性的案件之一。天啊,阅读起来太累了,但是这句话并没有语法问题!我想在翻译的时候要牢记一点:最后形成的是汉语,阅读我们译文的是中文读者。所以在这里必须要调整语序,而且长句要改短,最后我给的译文就是:在我有幸目睹塔南特破案的短暂时光里,钉子与镇魂歌的事件应该是最有代表性的案件之一。

2.定语改表语

英语中常常出现中心语前面出现两三个形容词的情况,这儿我举《绿色危机》第一章的例子:Ahuge,squareenvelope,coveredwithahuge,squarehandwriting.直译就是很大的方形的信封上面写着大气的方正的字体。看到一句话中有这么多“的”,是不是觉得很烦?虽然说现在“的地得”好像是可以混用了,但实际上“的”一般用于形容词,“得”一般用于动词后,“地”用于副词。我不主张混用,而且还有一点:不要滥用这三个字,这三个字已经将汉语过分稀释了,影响了汉语的美观。老祖宗的文章里基本上不用这三个字,近代的文章中这三个字的使用频率也不是很高,但是现在这三个字的确已经被滥用了。我个人还是希望在翻译的时候能够控制这三个字的使用频率,具体的操作方法就是把定语改成表语。汉语不习惯长句,也不习惯中心语前面加上一连串的定语,除非是作者要刻意造成这种效果。所以这句话我最后翻译成:信封很大,呈方形,上面的字迹方正而洒脱。如果中心语前面有超过一个带上“的”的定语,那种翻译我个人是不太读得下去的。

3.词语的多样性

这一点我也算是深有体会吧,因为我个人单词量不足,翻译的时候根本离不开金山词霸。相信很多朋友在翻译的时候免不了要查阅一些字典。但是不知道有没有人注意过这个问题:字典上提供的解释是没有办法覆盖汉语词汇的,也就是说,一个单词字典可能只提供了一个很普通的解释,使用的是最常见的汉语词汇。但是如果你就按照这个意思进行翻译,小说的魅力定会黯然不少。还是用2中的那句话,第二个huge是形容字写得比较大,但是如果就直接翻译成字写得很大,这个翻译只能算是普通翻译。我之所以没有这样翻译,一方面是因为前面的一个huge已经翻译成大了,一个大信封,这个翻译是很贴切的。接下来我不想再重复使用大这个字,所以我翻译成了字写得很洒脱,把大这个意思包含在洒脱里面。常常人们在讨论各位翻译的风格,我想这种词语的多样性就是翻译风格的最好体现。在翻译的时候,应当身临其境,设身处地地去感受小说的行文,这样才能更好地想到应该用什么样的汉语词汇来表达,而且在适当的时候,可以用一些典故和成语,译文定会亮色不少。这儿我也举一个例子吧,《绿色危机》导读中的一句话:Byitsnature,amilitaryhospitalisatheaterfordram专业英语翻译实习总结ndtragedy;oneisnotbroughtthereunlessthereisaseriousproblem.Thosewhoawaitfresharrivalsarepreparedonlyforbadnews.我翻译成:很自然地,这座战地医院成了悲剧上演的舞台。不幸的人各有各的不幸,期待着能够到这儿躲进桃源的人,最后都未能如愿以偿。这儿有王婆卖瓜之嫌,不过大家也就原谅我了吧。

4.人称代词的明确

在看英文小说的时候,我发现一个很奇怪的现象:在叙述中,人称代词用的特别多,称呼名字反而多用在对话中。想想在汉语中,平常的叙述中直呼名字的时候却占多数。在翻译《绿色危机》的时候,我很头疼的一个问题就是要花很大精力去寻找代词到底指代谁,很多时候必须要结合上下文反复推敲才能得到正确的答案,有时候还会弄错。如果翻译的时候仍然原封不动地保留这些代词,读者的阅读观感必定会受到影响。《恶意》中有句话:讲得通和合情合理是两回事,那我现在也可以说:能够读下去和流畅的阅读也是两回事。如果读者阅读的时候,反而要花大精力去明确人称代词的关系,那这本书的翻译无疑是失败的。这儿我就不举例了,相信大家都有所体会。

5.押韵和双关

如果说词语的多样性可以体现翻译的风格,那么如何处理押韵和双关,则能够全面体现翻译的功力。这两项是最难翻译的,有的根本就翻译不出来。比如我就碰到一个利用you的单数和复数进行双关,想了半天实在无法翻译,最后只能加个注释了事,真的很惭愧。押韵嘛,也碰到一个,原谅我在这儿又王婆卖瓜一次,这个押韵自觉还是翻译的比较好。《绿色危机》第二章中间有一段一名护士的自言自语:forceps,retractors,scissors,knives.ButWoodshasmarvellouslegs(伍兹是另外一名护士)!这儿一开始我还没有注意到,看第二遍的时候才发觉这儿是个押韵。想了很久,大致翻译成这个样子,移动了一些词语的顺序:牵开器、剪刀、钳子、刀子,但是伍兹的腿美得不成样子!算是马马虎虎翻译出这种押韵效果了。这儿我推荐大家看看杨绛翻译的《堂吉珂德》,其中的诗句翻译相当纯熟,而且做到了押韵,从中可以学到很多翻译的方法和用语习惯。

6.理解与适当的补充

总的来说,汉语比英语环保,翻译过来的汉语占据的存储空间一般都比英语小。但是有些时候英文只需几个单词,或者一个前缀,翻译成汉语却要解释半天,而且都不一定能有英语那种效果。这就要对原句进行适当的补充。又是举《绿色危机》中的例子:Sinceablowsytrollopoffiftycannotbee__pectedtocareforcompetitionfromane__quisite,self-possessedlittlecreatureoftwenty-two,thee__-widowwasnotsorrytoseehergo.这句话是说一个寡妇嫁给了故事中一名护士(弗雷德里卡)的父亲,然后后妈和继女相处不快,所以后妈巴不得继女去战地医院服务,眼不见为净。请注意最后的e__-,寡妇嫁给护士的父亲后,就不是寡妇了,但是作者使用这个前缀,明显有戏谑的味道在里面。翻译的时候要把这种味道体现出来。所以最后我花了一句话来解释:一个50岁面容粗糙的老女人,怎么可能竞争得过22岁的女孩,更何况还是一位高雅沉静的妙龄少女?所以弗雷德里卡离开家,这位寡妇高兴得很。对不起,这儿要更正一下,她现在已经不是寡妇了。如果仅仅翻译成前寡妇,我想在汉语中是体会不出这种效果的。

7.人名是否可以简化?

这个问题一直在困扰着我,因为外国人的名字有名有姓,有时指名,有时道姓。对中国读者来说,不啻是一项记忆力的考验。如果故事的主要人物有5个人,这就意味着我们要记住10个名字,不,因为有的名字还有昵称,所以可能更多,有时候常常在上一句看到这个人的名,下一句看到这个人的姓,然后就晕了。阅读的流畅感肯定受到极大影响。我本来想的是翻译的时候改一下,全用名或者全用姓,但是好像国家对这些姓名的用法也有规定,不能这么改,所以这个问题也一直困扰着我,希望大家能够指点我。

以上陆陆续续说了这么多,欢迎大家讨论,最后我再阐明一下自己的翻译观,说一下自己的翻译方法,希望能对想翻译的朋友提供一下帮助。

翻译的信达雅,我个人最看重雅。我的翻译观是:我不需要忠诚于单词,也不需要忠诚于句式,我要忠诚的只是语素,只是作者想要表达的信息。然后我再用汉语将意思表达完全,最后对译文进行润色加工,除了人名地名之外,我希望我的译文尽可能地贴近我们平常使用的优美汉语,不能让别人一眼就看出来是翻译文章,也不能让读者阅读的流畅感受到影响。如果是作者脑残,我不希望译文也像原文一样脑残,否则读者骂的肯定是译者而不是作者。英译汉的精髓在汉语,而不是英语。

接下来为了直观,我举例说明我自己的翻译方法。

克莱顿·劳森的短篇《奇迹尽在这一天》开头一段:

LieutenantDoranoftheHomicideSquadnearlycollidedhead-onwithTheGreatMerliniinthedoorwayofthelattersplaceofbusiness.Doranwasonhiswayin;theproprietoroftheMagicShop-slogan:NothingIsImpossible-wasonhiswayout."Where,"Doranasked,"Areyougoing?"

首先直译:刑侦队的检察官多兰和某人差点相撞——这个人是伟大的马里尼。相撞地点是门口,是马里尼做生意的商店的门口。当时多兰正准备进去,而魔术店——店上贴着标语:一切皆有可能——的店主正准备出去。“哪儿?”多兰问,“你准备去?”

这个译文真是太混乱了,现在要做的就是调整语序。注意到文中有一个信息:魔术店上贴有标语。这种描述性的文字在汉语中,应该放在最前面,而不是夹在中间,否则读起来很难受。所以调整语序后就是这样:

魔术专营店门上贴着一副标语,上面写着:一切皆有可能。店长马里尼正准备出去,在门口却差点撞上正准备进来的刑侦队检察官多兰。多兰问:“你准备去哪儿?”

这个翻译已经问题不大了,但是再看看,有没有不是很流畅的地方?多兰的问题是在什么时候问的?是在两个人正好相撞的时候吗?原文没有说,但是我觉得应当补充一下,结合上下文可以推断,多兰应当是有急事来找马里尼,所以应当是在两人都刚刚站住的时候,就迫不及待地发问了。而且汉语中问一个人问题,最开始应当先称呼一下这个人,这样也有助于读者加深对人名的记忆,保持阅读的流畅。所以最后我整理的译文就是:

魔术专营店门上贴着一副标语,上面写着:一切皆有可能。店长马里尼正准备出去,在门口却差点撞上正准备进来的刑侦队检察官多兰。两人刚刚站住,多兰就问:“马里尼,你准备去哪儿?”

另外再说一下标语的翻译,原文是双重否定,但是如果直译的话反而觉得很拗口。标语这种东西,就是要琅琅上口,所以我改成了肯定句式(虽然和李宁的广告语重了……)。

就写到这儿吧,一口气写完这么多话,真的很累,希望大家能够一起来讨论翻译的问题,让我们能够有更好的阅读体验。

展开阅读全文

篇9:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 589 字

+ 加入清单

甲方(翻译人):_________________

住址:___________________________

乙方(委托人):_________________

住址:___________________________

作品(资料)名称:_______________

原作者姓名:_____________________

1.译文符合原作本意;

2.行文通顺流畅,无生涩硬造词汇;

3.文字准确,没有错误。

甲方交付的稿件应有翻译者的签章。

六、乙方向甲方支付报酬的方式和标准为

基本稿酬:每千字_________元(按中文稿计算)。

奖励稿酬:经专家审定,译稿质量较好,可按每千字_________元付给奖励稿酬。

八、甲方交付的稿件未达到本合同第三条约定的要求,而且甲方拒绝按照合同的_________约定修改,乙方有权终止合同,并要求甲方返还预付酬金。

九、双方因合同的解释或履行发生争议,由双方协商解决。协商不成,由______________机构裁决。

十、合同的变更及其他未尽事宜,由双方另行商定。

十一、本合同自签字之日起生效。本合同一式两份,双方各执一份为凭。

甲方(签章):_________?乙方(签章):_________

签订地点:_____________?签订地点:_____________

_________年____月____日?_________年____月____日

展开阅读全文

篇10:带翻译的英文自我介绍

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 1091 字

+ 加入清单

There is a little girl, a little mouth, the eyes like cherry, long eyebrows, and guess who is that? Yes, I -- -- -- Wu Wenre, a good little girl.

I have a position in class is also a man - captains. I do little affectations who is special pipe class, a someone do little tricks, I have to hold at the meeting that a few "mice".

Once in class, there are a few was seen by me "little mouse" doing little tricks, I cough at first, but that a few little mouse didnt hear, I didnt also the way.

For a while, keeps ringing, the class that a few naughty little mouse ran out of the classroom immediately, I will follow up.

Teachers in school is not allowed to play with toy, I saw the "mouse" playing mini car, I went up to receive his small car, to the teacher. Im glad! Help teachers get rid of a "mouse".

This is me!!!!!!!

有一个小女孩,小小的嘴巴,樱桃般的眼睛,细又长的眉毛,猜猜那是谁?没错,就是我---吴文若,一个优秀的小女孩。

我在班级也是一个有地位的人——大队长。我是专门管上课做小动作的人,一有人做小动作,我便会上去管住那几只“小老鼠”。

有一次在上课的时候,有几只“小老鼠”被我看见了在做小动作,我便先咳嗽一声,可那几只‘小老鼠’没听见,我也没办法。

一会儿,丁零零下课声响了,那几只淘气的小老鼠立马跑出了教室,我便跟了上去。

老师是不允许在学校玩玩具的,我看见那“小老鼠”在玩迷你小赛车,我走了上去收了他的小赛车,给了老师。真高兴啊!帮老师摆脱了一是“小老鼠”。

这就是我!

展开阅读全文

篇11:英语自我介绍和翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 560 字

+ 加入清单

Hello everyone。

Now let me talk about myself。

My name is _____。I was born in _____。There are _____people in my family, my father is a _____, my mother is a _______。And as everyone know,Im a student。Everyone has his own interests。As for me,I like reading books,playing basketball,listening to the music and so on。Now today we are in the same class,I hope we will get on well with each other。Thanks。

大家好。

此刻让我来介绍一下我自我

我的名字叫______。我出生在_______。我家有_______口人,我的爸爸是一个________,我的妈妈是_______。那么就如大家所知,我当然就是一个学生了。每一个人都有他自我的兴趣。至于我,我喜欢看书,打篮球,听音乐等等。这天我们相聚在同一个教室,我期望我们将会相处愉悦。多谢大家。

展开阅读全文

篇12:2024翻译实习报告

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 3306 字

+ 加入清单

大学时光匆匆而过,转眼之间我们已迎来大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家实习单位——翻译公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓励。总的来说,此次实习是一次成功的顺利的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学前期两年的专业知识,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业认识实习增强了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下我们的实习经历与所想所感。

一.实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

二.翻译过程的基本环节与具体要求

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1. 符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不第一文库网到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,

“五四运动”成了“五四体育运动”„„译文中国人看不懂外国人不明白——

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应„„”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

展开阅读全文

篇13:英语请假条范文带翻译

范文类型:请假条,适用行业岗位:翻译,全文共 397 字

+ 加入清单

Dear Miss Gao,

Im sorry I cant go to school today. I helped the farmers pick apples with my classmates on the farm yesterday. Unluckily, I fell off the ladder and hurt my leg, but I wasnt badly hurt. The doctor asked me to stay in bed and have a good rest. So I ask for leave for two days.

Wang Li

亲爱的高小姐,

对不起,我今天不能去上学了。昨天我帮助农民们在农场里和我的同学们一起摘苹果。Unluckily,我从梯子上摔下来伤了腿,但我并不严重的伤害。医生让我躺在床上好好休息。所以我要求离开两天。

王莉

展开阅读全文

篇14:2024开题报告翻译_开题报告_网

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 1353 字

+ 加入清单

2019开题报告翻译

一、选题依据:(背景与意义、国内外研究现状与发展趋势)

背景与意义:

随着经济全球化的进一步加快,国际经济的进一步发展带动了广告业的腾飞,英语广告翻译日益成为翻译学研究的重要组成部分,广告翻译的发展对国际贸易的发展不言而喻。广告是商战中的有力的武器,广告英语是一种专门用途的英语,他与普通英语有着较大的差别,本文结合大量的实例,从广告英语的语法特点、句法特点和修辞特点三方面分析了广告英语的特点,并浅析了其翻译策略 。英语广告翻译作为翻译学的一个新的领域,引起了众多的翻译工作者和研究人员的注意,发展仍然不够成熟和完善,这篇论文正是针对这一系列的问题提出了英语广告的特点和英语广告的翻译策略等重要意义的课题。从而为英语广告的翻译提供了有效的途径,为众多的翻译工作人员提供了重要的借鉴,同时也推动广告业及广告翻译事业的长足发展。

国内外研究现状与发展趋势:

在国际商品贸易发达的今天,广告也日益具有国际性。从一种语言到另一种语言,广告的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的心理。与其他翻译不同的是,上述目的要在对一个广告语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合知识。在翻译的过程中应根据广告的特点,选用适当的表达方法,使译文在表达出原文全部信息的基础上,充分体现原文风格和表现形式,再现原文风貌。

目前,英语广告的翻译比英语文学的翻译起步晚,发展不成熟,随着国际品牌打入国内,英语广告的翻译成为翻译领域的重要课题。目前国内外的学者已经对英语广告的翻译有了广泛的研究,《文学及语言巨献》杂志中多次刊登了中国的诸多学者关于广告英语翻译策略的文章,并且通过大量的鲜活的例子对具体的翻译方法做出了说明,虽然英语广告翻译的研究已经在国内外取得了显著的成绩,但在国内市场上,有的商家谋利心切且翻译人员也只是粗制滥造,使的众多品牌广告的翻译不够准确有的甚至偏离产品原本别具匠心的宣传口号,实际上是不利于商业和广告翻译事业的发展。因此了解英语广告的特点,提出并发展英语广告的翻译策略是迫在眉睫。

二、主要内容:(要解决的问题,主要思路)

英语广告的翻译是翻译学的重要领域,因此英语广告翻译策略也是翻译领域所要解决的头等大事。本论文从英语广告的特点出发提出了不同的英语广告的翻译策略,力求寻求最佳的翻译策略,用不同的翻译方法处理不同类型的广告,使译文收到同原广告词同样好的宣传效果力度。随着经济全球化的发展,国际经济合作和交流的进一步加强,广告在国际市场上的作用也逐渐凸显,对应于广告翻译的要求也与日俱增,因为英语广告的翻译水平直接影响着商品在消费者心目当中的形象,进而直接遏制了商品的流通和国际间的经济交流和合作。

严复根据自己翻译的实践在《译例言》一书中对翻译提出了著名的“信、达、雅”标准,基本要求是忠实、通顺,英语广告的翻译亦然如此,通过准确的翻译达到对产品广告的二次创作,从而达到广告的宣传作用,由于国际交流和合作的进一步加强,广告事业迅速发展,对英语广告的翻译需求量和质量的要求也越来越高,因此对英语广告的翻译理论的改进和提高提出了更高的要求。本文根据英语广告的诸多特点,提出了英语广告的翻译方法和策略——直译,意译,音译,增译,缩译,转译……旨在进一步提高对英语广告的翻译水平和准确程度。

展开阅读全文

篇15:翻译委托服务协议

范文类型:委托书,合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 2215 字

+ 加入清单

甲方:____________信息服务有限公司 乙方:____________________________ 甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商,就甲方为乙方提供彩票优化服务事宜,达成如下协议:

第一条服务类型

1.基本型:中奖概率高,投入与中奖比较为合理。

2.风险型:能大大减少投注资金,但中奖概率要低于基本型。

3.优化后资金及服务费用计算表

第二条服务总则

1.优化组合技术是利用数学概率学及数据组合原理,扩大投注范围、节省彩民投注资金、提高中奖概率。

2.乙方自愿要求甲方对其进行优化服务,并愿意承担相关的服务费用及购买发生的盈利与风险。

3.对各地开设的二次开奖等其他方式无效。

第三条服务方式

1.甲方利用优化技术按照乙方所选定投注号码为乙方提供优化服务,经优化后的单式至少有一注中乙方提供号码中含有的最高奖级,即乙方提供号码中选中7个号码,优化后的单式有一注能中7个号码,选中6个号码,缩水后的单式至少有一注中6个号码。如果甲方提供的缩水结果没有达到双方约定的效果,甲方将按本协议约定的标准对乙方进行赔偿。

2.服务流程:

①了解服务方式;

②甲乙双方签署服务协议;

③乙方将当期投注号码交给甲方,参加当期服务;

④乙方交付甲方相应的服务费;

⑤甲方为乙方提供优化服务;

⑥甲方将做好的优化结果交给乙方。

⑦当期开奖号码公布后,甲方工作人员将对乙方的投注号码与优化结果进行核对,如果因甲方的原因而未达到双方约定的效果,甲方工作人员会主动与乙方联系退赔事宜,甲方将在当期福X中心开奖信息登出后五个工作日内将赔款付与乙方。

3.外地彩民可采用收发传真或电子邮件的方式进行。

4.本次投注的彩票玩法、期号、优化号码、优化情况及服务费用详见‘客户优化委托单’。

第四条收费及赔偿

1.乙方所选的彩票号码选中开奖的7个号,如经甲方优化后的彩票未中特等奖,但所有中奖金额总和大于彩票钱,甲方只退还服务费,不承担其它任何责任。如中奖总金额低于所购彩票钱,基本型甲方退2倍服务费并赔彩票款,风险型甲方退2倍服务费并赔彩票款。

2.甲方收取的最高服务费用为3000元,赔偿的最高金额(2服务费+彩票钱)为0元。

3.甲方将在当期彩票中心开奖信息登出后五个工作日内将退赔款汇到乙方指定帐号或转为下期服务费。

第五条双方权利与义务

1.乙方应在本玩法彩票停售时间前保证优化购票时间充裕的条件下,向甲方提供当期投注号码,号码个数范围为12~22个,参加当期服务。

2.乙方应通过银行汇款、现金或汇款的形式按约定向甲方支付服务费,并将付费凭证传真给甲方。

3.由于乙方原因如投注打印错误、提供付款凭证时间过晚等原因而导致未及时购买福X等造成投注不成功,由乙方自行承担其责任。

4.甲方根据乙方提供的大复式投注单,利用优化技术按照乙方所选定投注号码为乙方提供服务。

5.甲方收到乙方的付费凭证后,将做好的缩水结果通过传真、邮件或上门自取的方式交给乙方。

6.优化服务的结果以甲方所存放的备份为准。

7.乙方应承担因乙方提供的投注号码中没有中4号码及以上,而导致优化结果没有奖项或中奖金额少的风险。

8.乙方应承担投注金额过大,中奖金额少的风险。

9.甲方仅对自己提供的优化服务结果负责,乙方不得以奖金等与本协议无关的情况为由,向甲方申张任何权利。

10.甲乙双方都应本着诚实、守信的原则,认真履行各自的义务,任何一方都不得向对方提出与本协议约定范围以外的任何要求。

第六条违约责任 乙方有责任审核当期缩水结果情况:和相对应的原大复式是否一致,单注数量是否正确,结果是否完整等。如出现以上所列情况或其它由于甲方原因未将缩水结果发送给乙方的情况,造成乙方无法得到购买正确的缩水结果,甲方将在将服务费退还乙方或转下期为服务费。

第七条协议应遵循国家彩票管理中心所颁布的有关规定。本协议自签订之日起生效,有效期至________年____月____日,如有变动另行通知。

第八条本协议一式二份,甲乙双方各持一份,协议的附件及补充协议是协议不可分割的一部分,同本协议具有同等法律效力。

第九条协议传真件有效。本协议一经签订长期有效,客户每期只需填写当期委托单,当期委托单是本协议有效的组成部分。

第十条__________信息服务有限公司对本协议拥有最终解释权。 银行帐号:______________________ 户名:__________________________ 建行:__________________________工行:__________________________ 中行:__________________________:__________________________ 交行:__________________________:__________________________ 甲方:_____________________ 授权代表:_________________ 联系人:___________________ 联系电话:_________________ 传真:____日期:_____________________ 乙方:_____________________ 授权代表:_________________ 联系人:___________________ 联系电话:_________________ 传真:____日期

展开阅读全文

篇16:教师个人对照检查材料

范文类型:材料案例,适用行业岗位:教师,个人,全文共 1461 字

+ 加入清单

根据学校的动员部署和工作安排,我认真学习了本次活动的精神,用心投身到活动中来。活动开展以来,认真学习了中央和省委关于深入开展党的群众路线教育实践活动的文件精神,学习了《论群众路线——重要论述摘编》、《厉行节约、反对浪费——重要论述摘编》、《党的群众路线教育实践活动学习文件选编》,摘录了很多重要论断,抄写了《中国共产党章程》,阅读了《损害群众利益典型案例剖析》,收益匪浅。

作为一名党员教师,肩负着教书育人的重要职责,我坚决拥护党中央深入开展党的群众路线教育实践活动。透过学习、查摆、对照,虽然为学院的师生和学院的发展做了一些工作,也取得了一些成绩,但与组织的要求和师生的期盼还有很大差距。认认真真“照镜子”,老老实实“正衣冠”,重点查摆自己的问题和不足,深层次剖析问题的原因,认真思考整改步骤和有效措施。

一、“四风”方面存在的突出问题

(一)形式主义方面

1.应对学院教学发展滞后的局面,表现出浮躁,调查研究不够细致,缺乏深度思考,对基础工作重视不够,也缺乏有效的措施。

2.在困境面前,缺乏调查,重视教师用心性的鼓动,轻视工作的全面扎实推进。有时借鉴兄弟单位先进工作经验,缺乏针对性的思考,出现工作标准高于工作成效。由于岗位工作时间短,苦难面前,有时还必须程度地表现出依靠性,依靠学院党政一把手,魄力不够,底气不足。

3.繁重教学任务和繁杂的管理工作交杂起来,存在以会议贯彻会议,有重布置,轻督促,忽视检查的状况。在教学管理中,有时对教学秘书和教务员上交的材料核实不够细致全面,存在一些疏漏,工作方式有待进一步扎实细致。

(二)官僚主义方面

1.重视与教师间的交流,忽视了与学生的沟通。在教学管理和学科建设中,与教师的交流比较主动,也很多,个性是跟专任教师;参加学生第二课堂活动比较多,到学生食堂用餐、到宿舍比较少;与学生的沟通主要在某些问题出现之后,有点被动。

2.服务意识较强,服务方式缺乏创新。有时在处理紧急而又纠结的状况时容易急躁,听取他人意见时缺乏耐心。

(三)享乐主义方面

1.应对学院发展滞后的现状,缺乏攻坚克难的勇气;应对部分老师的涣散,怯于管理,抓管不严。

(四)奢靡之风方面

1.对大型设备资源的科学利用缺乏研究和对策,部分大型设备利用率低。尤其是前几年购置的个别设备购置不合理、不配套,存在浪费现象。

二、产生问题的原因分析

在新岗位的时间不足一年,在适应中努力工作,有时存在一种依靠,困难面前依靠党政一把手,职责面前缺乏担当,事故面前怯于管理。对照岗位职责和分析工作成效之后,透过这次党的群众路线教育实践活动的深入开展,我认识到这些不足都是“四风”现象的具体表现,属于需要洗洗的污垢、治治的症状。尽管这些问题与不足的整改有些还需要上级领导的引导和师生帮忙,个人的分析和思想认识上的刨根问题尤为重要。具体说来:

1.对政治理论和教育、管理理论的学习不系统不深入;学习的自觉性不高,缺乏持之以恒自觉学习政治理论的精神。对待政治理论学习和专业知识学习要求不相称。

2.群众路线认识不深,重视学科建设、专业建设和师资队伍建设,走近教师时间和精力分配较多,忽视教学相长,深入学生较少,服务学生的意识淡薄。

3.因为刚走上新的岗位,急于求实效,急于改变建工学院的教学工作现状,从而有时乱了工作方寸。对待新的岗位职责,没有对待自己专业学习的耐心和意志力。

4.新岗位,新职责,自我改造的主观性和自觉性不够,缺乏艰苦奋斗的精神。工作有时不够深入,满足于完成分管工作,满足于面上不出问题,创新意识淡化,忽视了工作主动性、创造性,缺乏艰苦奋斗的精神。

展开阅读全文

篇17:翻译个人原因离职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:翻译,个人,全文共 567 字

+ 加入清单

尊敬的公司领导:

您好!首先感谢您在百忙之中抽出时间阅读我的。

我是怀着十分复杂的心情写这封辞职信的。自我进入公司之后,由于您对我的关心、指导和信任,使我获得了很多机遇和挑战。经过这段时间在公司的工作,我在原料采购领域学到了很多知识,积累了一定的经验,对此我深表感激。

由于我自身经验的不足,近期的工作让我觉得力不从心。为此,我进行了长时间的思考,觉得公司目前的工作安排和我自己之前做的并不完全一致。

为了不因为我个人原因而影响公司的生产销售进度,经过深思熟虑之后我决定辞去这份工作。我知道这个过程会给您带来一定程度上的不便,对此我深表抱歉。

我会在这段时间里完成工作交接,以减少因我的离职而给公司带来的不便。

为了尽量减少对现有工作造成的影响,我请求在公司的员工通讯录上保留我的手机号码1个月,在此期间,如果有同事对我以前的工作有任何疑问,我将及时做出答复。

非常感谢您在这段时间里对我的教导和照顾。在公司的这段经历于我而言非常珍贵。将来无论什么时候,我都会为自己曾经是公司的一员而感到荣幸。我确信在公司的这段工作经历将是我整个职业生涯发展中相当重要的一部分。

祝公司领导和所有同事身体健康、工作顺利!

再次对我的离职给公司带来的不便表示抱歉,同时我也希望公司能够理解我的实际情况,对我的申请予以考虑并批准。

此致

敬礼!

申请人:

20xx年**月**日

展开阅读全文

篇18:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 1027 字

+ 加入清单

甲方:_________________________ 乙方:_________________________ 甲乙双方经友好协商,就乙方为甲方提供翻译服务达成协议如下:

1.标的 _________________________________________________________

2.期限 乙方须在________年____月____日前交付完成第1条规定的译稿。

3.译稿的交付形式 译稿可以磁盘、电子邮件、传真或打印形式交付。打印费为贰元张,打印费为_______元。如需送稿,送稿费为_______元。

4.翻译费和排版设计费 以中文为基础确定翻译费。对于可用电脑确定字数的翻译,单价为每千字人民币_______元,总字数为_______,翻译费为_______,翻译费单价总字数1000。 字数为d文件中,菜单“工具”的“字数统计”的“字符数(不计空格)”所显示的数字。当原稿为复印件、传真件等,无法由计算机统计字数时,单价为_______元页, 原稿页数为_______,翻译费为_______元。翻译完成后,乙方根据本条款计算出翻译费。排版设计费为_______元。

5.总价 总价为翻译费、排版设计费、打印费和送稿费的合计,为______________元。

6. 为保证本合同的履行,在签订本合同的同时, 甲方须向乙方支付______________元。翻译完成后,作为总价的一部分,折抵总价款。

7.付款 当甲方支付第5条规定的总价款后,乙方即交付译稿。

8.质量保证 乙方保证译文通顺、准确,并努力做到文字优美。交付译稿后,乙方有责任继续跟踪译文的质量,并向甲方提供有关咨询。

9.保密条款 乙方承诺,除乙方工作人员因翻译需要接触甲方文件外,不向任何第三方泄露甲方文件的`内容。否则,甲方有权追究乙方因泄密而导致的法律责任。

10.文本份数 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。 1

1.其它 _______________________________________________________________ 甲方:____________________ 代表签字:________________ 盖章:____日期:____________________乙方:____________________ 代表签字:________________ 盖章:____日期

展开阅读全文

篇19:大学生翻译专业实习自我鉴定

范文类型:鉴定书,适用行业岗位:大学,学生,翻译,全文共 638 字

+ 加入清单

两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。

“千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识是我一生中的一笔宝贵财富。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培养了自己认真负责的工作态度,也培养了自己的耐心和韧劲

我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。

这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得知识和实践的积累,不断充实自己。

展开阅读全文

篇20:商务翻译实习日记

范文类型:日记,适用行业岗位:商务,翻译,全文共 616 字

+ 加入清单

内容:翻译(1)创建术语表

根据实习内容,本周主要以“创建术语表”为主。我在翻译资料的时候,有一个习惯就是新建一个word文档,把遇到的生词敲在上面,然后联网在“金山词霸”上面查词,或者用《牛津高阶第六版》进行查阅,并且不定期复习这些生词和例句。

现在我在翻译实习的时候,一般也是采用这种方式,记录的形式可能有所不同,但是收获是相同的。我想,一定要记到脑子里面,那才是实实在在的。

在翻译过程中,我发现术语都出现在人名、地名、组织名称、公司名称、电信公司等。让我记忆犹新的就是“AT&T”的翻译,因为这个词在生活中比较常见,是

AmericanTelephone&Telegraph的缩写形式,中文意思是“美国电话电报公司”。还有RupertMurdoch,起初这个词我并没有查,因为上学期在报刊学的课上老师讲过这个人,鲁伯特·默多克,我印象尤深。他出生于澳大利亚墨尔本以南30英里的一个农场,是美国新闻和媒体经营者,目前是新闻集团的主要股东,董事长兼行政总裁。以股票市值来计算,他的新闻集团已是世界上的跨国媒体集团。另外,我还记住了magnate这个词,“巨头,富豪,权贵,大资本家”之意。联想到magnificent(宏大的,庄严的,堂皇的;(衣服、装饰等)华丽的;极其动人的;(体型)优美的,健壮的;〔口语〕顶呱呱的)这个词就更容易记了。此外,我还查到了tycoon,baron,thetitan,pundit也有“巨头、大亨”之意。

展开阅读全文