0

烛之武退秦师原文及翻译讲解精彩20篇

浏览

2900

范文

625

翻译委托服务协议

范文类型:委托书,合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 2177 字

+ 加入清单

甲方:

法定代表人:

地址:

编码:

电话:

邮箱:

乙方:

法定代表人:

地址:

编码:

电话:

邮箱:

为了更好的方便________________________地区的发展,双方遵循自愿、平等、诚信的原则,就乙方委托甲方________________________服务的具体事宜达成如下条款,双方共同遵照执行。

一、合作内容

在甲方指定区域内,甲方授权乙方代销甲方经营的________________________相关产品(以下简称“委托产品”)、乙方接受甲方委托对委托产品进行销售、宣传及市场策划;甲方专注于产品的后台服务及开发。

二、地域限制

本协议只在________________________地区有效(以下简称“本地”)。

三、费用

四、分销

乙方经甲方授权,可在本协议约定区域内设置分节点,但未经甲方书面同意,乙方不得将委托产品销售给那些以获取产品差额为目的的相关竞争单位,否则,视为乙方违约,甲方有权终止本协议,主张赔账责任,赔偿的范围包括但不限于甲方的实际损失,诉讼损失(诉讼费、_____等)。

五、双方的权利义务

1、甲方的义务与权力

(1)甲方作为委托产品的品牌权利人,保证所委托产品不存在任何的权利瑕疵,在乙方与其它服务对象发生纠纷时,甲方应提供给乙方涉及解决该产品委托纠纷所需之指导以及力所能及的帮助。(如乙方因经营权利以外而造成版权纠纷,经济损失,由乙方自行承担,甲方不承担任何责任。)

(2)甲方有权审核乙方的宣传方案。

(3)甲方有权监督产品的销售,并对乙方工作中存在的为题要求乙方予以改进,乙方须配合解决问题。

2、乙方同意并确认其承担以下主要权利与义务,如违反以下的义务,甲方有权单方终止合同,并可向乙方主张赔偿责任,赔偿的范围包括但不限于甲方的实际损失、诉讼损失(诉讼费、保全费、_____等)。

(1)乙方须遵守甲方提供国内统一价格,按甲方提供价格销售,不得加价销售。

(2)乙方不得有损害甲方形象及声誉的行为,因此造成甲方形象或声誉损害的,甲方有权单方终止合同,并可向乙方主张赔偿责任,赔偿的范围包括但不限于甲方的实际损失,诉讼损失(诉讼费、保全费、_____等)。

(3)乙方使用甲方提供的销售系统,其不可进行不符合要求的违规操作,如发现即刻终止本协议,并有权要求乙方承担其由于违规操作引起的一切纠纷,并赔偿由此给甲方造成的全部损失。

(4)乙方不得转让此代销合作。

3、甲乙双方共同责任与义务

(1)甲乙双方有为对方保守技术、信息等秘密的义务。

(2)均有义务对所得的与双方本次合作有关的商业秘密保密,除法律有强制性规定的除外,不能擅自披露、使用或允许他人使用,否则,视为违约,违约方应赔偿给对方造成的经济损失。

六、免责条款

1、由于不可抗力、无法解决的技术原因及其他意外情形所造成的损失,甲乙双方互不承担责任,各自产生的损失自行承担。“不可抗力”指的是不可预见、不能避免的,包括水灾、火灾、旱灾、台风、地震或其它自然灾害。

2、不可抗力的确定及通告。受影响一方不能控制的;无法预料或即使预料也不能避免的均视为不可抗力。如因火车延误或取消,甲乙双方均不承担责任。提出发生不可抗力一方应尽可能在最短时间内将不可抗力时间通知另一方,并提供发生不可抗力时间及其持续时间的证据。

七、品牌

甲方产品及其相关联的品牌价值,一切权利及利益所有权归属于甲方,乙方未经甲方书面许可,不得直接或简介利用甲方品牌从事任何活动。因乙方故意或重大过失使用了甲方品牌并给甲方造成损失的,将被视为侵权,甲方有权追究其法律责任,并按影响程度赔偿甲方_________万至_________万违约金。

八、协议有效期、违约责任

1、从协议签订之日起,有效期_________一年,期满如果双方没有任何违约行为则自动续约,续约有效期仍为_________年,本协议书的自动顺延,双方依协议的规定执行。

2、甲乙双方应按照本协议规定履行义务,违反协议应承担违约责任。如乙方违反本协议规定,甲方发出违约通知单之日起_________个工作日内仍未及时改正的,甲方有权取消乙方的合作资格,并可无条件终止本协议,所缴纳保证金不予退还,应赔偿甲方损失,损失包括但不限于实际损失、诉讼损失(起诉费、保全费、_____等)。

3、乙方提出终止本协议,需向甲方提前_________个月递交书面申请材料,说明解除协议的原因,确认双方无拖欠等纠纷的前提下,经甲方审批同意后,退还抵押金,本协议终止。

九、争议解决

如就本协议条款的解释或本协议涉及事宜的执行发生争议的,各方应努力通过友好协商解决,协商不成的,双方均有权向________________________法院提起诉讼。

十、其它

1、本协议是在双方完全平等、自愿的基础上签订的。双方有充裕的时间对本协议的内容进行研究和讨论,并已向法律专业人士做出详细咨询,系双方的真实意思表示。

2、本协议未尽事项,经双方协商,可另立补充协议。

3、本协议适用中华人民共和国法律及司法解释。

4、本协议一式两份,均具同等法律效力,甲乙双方各持一份,自签署之日生效。未尽事宜,依照相关法律规定处理,通过协商可进行部分内容的变更。

甲方(签章):

日期:_________年_________月_________日

乙方(签章):

日期:_________年_________月_________日

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:导游词讲解

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 567 字

+ 加入清单

游客朋友们,我们现在就快到九华山,大家先听小柯我给大家简单介绍一下,这样待会到了,我们就可以更快的进行游览了。

九华山在皖南青阳县境内,是我国四大佛教名山之一。唐代文学家刘禹锡,登上九华山后,对其赞叹不已,认为天下名山均不能与九华山争长。李白曾三上九华山。九华山的特点是山奇峰秀,佛寺众多。

游九华山,首先要到九华街,是九华山的中心,寺庙也主要集中在这里,因此有“莲花佛国”之称。这里实际上是一个山上的村镇,除了庙宇外,还有商店、学校、旅店、农舍,游人可以在这里住宿,并以此为起点,游览山上的名胜。

九华街上的化城寺,是九华山历史最悠久的晋代古寺,也是九华山的主寺,寺的建筑依山势布局,反映了高超的 建筑设计艺术。寺内有一口高一丈有余,重约20xx斤的古钟,铸造精美,声音洪亮,用槌撞击,凝重清扬的钟声,在山谷回荡,往往使人有超凡脱 俗之感。“化城晚钟”遂成为“九华十景”之一。

九华胜景在天台。天台峰是九华山的主峰,海拔1300多米。有“不登天台,等于没来”的说法。从九华街上天台,约15华里山路,沿路经过很多风景点。当你气喘吁吁,到达天台正顶,眼前的景色,将使你胸襟开阔,疲劳顿消。四周群山匍伏,远望九华街,只有巴掌那么大了。

好了,我们到了,大家一次下车,跟着小柯我一起进入景区,大家一定要注意我们的队旗,不要掉队,或者是走错别的团队里。

展开阅读全文

篇2:讲解导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 423 字

+ 加入清单

大家好,我叫陈惠,大家叫我陈惠就行了,这次去参观北京故宫,我就是大家的导游,希望大家旅途愉快!

参观故宫,一是欣赏丰富多彩的建筑艺术;二是观赏陈列于室内的珍贵的文物。我重点为大家讲一下丰富多彩的建筑艺术。

故宫建筑丰富多彩,仅不同形式的屋顶就有10种以上,比如故宫的正门“午门”又叫“五凤楼”,为什么叫“五凤楼”呢?因为在十米高的城墙上耸立着五座城楼,楼顶屋檐翘起,从上面看就像五只展翅欲飞的凤凰,所以又叫“五凤楼”。

故宫内有很多大小不一的宫殿,据说共有九千九百九十九间半,够多吧!打个比方说,如果一个婴儿从哇哇坠地开始,每晚住不同的房间,等他住完所有房间以后,已经是一个27岁的年轻人啦。

其实故宫里只有八千七百零七间,为什么呢,这里面还有个小故事呢。永乐皇帝当时想盖九千九百九十九间半,但丞相刘伯温在出去买材料时,看见老百姓的生活越来越苦,就出一些钱分给了老百姓,结果剩下的钱就不够盖那么多房间了。

好了,现在大家自由参观半小时,半小时后在午门前集合

展开阅读全文

篇3:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 3958 字

+ 加入清单

委托方(甲方):______________________

住所地:___________________________

项目联系人:________________________

联系电话:___________________________

传真:___________________________

受托方(乙方):______________________

住所地:___________________________

法定代表人:________________________

通讯地址:________________________

电话:___________________________

传真:___________________________

甲方委托乙方就

项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国民法典》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。

第一条甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下:

1.翻译服务的类型:笔译服务;

2.甲方的笔译项目价款以"笔译服务订单"(本合同附件一)的形式由双方共同确认。翻译费用标准为:_______________

第二条翻译服务要求:

1.乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。

2.乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一;

3.乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准GB/____________》(翻译服务译文质量要求)相关规定;

4.为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。

5.译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达,译者的注释使用恰当;

6.对于笔译项目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三类错误,乙方应对工作成果进行必要修改,并不得另行收费:

(1)语法与单词拼写错误;

(2)同一或同批稿件中前后用词或表达法不统一;

(3)由于专业或背景知识不足发生的错误。

第三条为保证乙方有效进行翻译服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项:

1.甲方委托乙方翻译或进行其它方式处理的文件或资料中不得有违反国家法律或社会公德的内容,如果出现此种情形,甲方应承担相关责任并保证乙方不会因此而蒙受任何损失。否则乙方有权拒绝接受委托或要求甲方改正或有权随时单方解除本协议,并由甲方承担违约责任;

2.甲方同意把技术资料电子稿或复印资料作为乙方的工作件提供翻译使用,保证提供待译资料图文清晰、内容完整,乙方应保证维持甲方提供资料的原始完整性;

3.为保证翻译质量,甲方应尽可能协助乙方,包括但不限于向乙方提供翻译项目所需的参考资料,专业的固有、惯用译法,解答相关技术问题,必要时提供相关背景知识培训。

第四条甲方向乙方支付翻译服务报酬及支付方式为:

1.翻译服务费:_

(1)笔译项目为外文译成中文的,下订单时计算的费用为估算,最终以甲方采用的译文版本中文字符数为依据计算实际费用。

(2)以甲方最后采用的译文版本为最终确定稿计算字符数,以电脑统计的中文字符数计算[Word工具字数统计字符数(不计空格)]。如果中文稿为纸件,则以经双方确认的不计空格的中文字符数为准。翻译项目不涉及中文的,统计方式双方另行约定。

(3)本合同服务费用按以上单价标准,以甲方订单要求的服务工作量计算。如翻译项目有特殊情况需要调整价格的,经甲乙双方协商一致后在订单中明确。

(4)乙方因履行本合同而产生的加急费、特殊排版费、差旅费、交通费、食宿费等费用经甲乙双方协商一致后在订单中明确。

2.翻译服务费由甲方选择以下B方式支付乙方。(根据协商确定的交易方式)

方式A.在双方签订本合同及订单后二个工作日内,甲方应当支付乙方费用总额的5%作为预付款,余款在乙方完成翻译服务后五个工作日内支付。支付可采用现金、支票或银行转账等方式。

方式B.甲方提交翻译服务订单的次月,向乙方全额支付上月的文件翻译服务费。

乙方开户银行名称、地址和账号为:

开户银行:_______________________

地址:___________________________

帐号:___________________________

开户名称:___________________________

第五条双方确定因履行本合同应遵守的保密义务如下:

1.保密内容:

(1)乙方不得向第三方公开或传播(包括复制、影印和使用)甲方的任何文件资料、软件、档案、协议、技术和服务项目(口头的或文字的)以及其他任何形式的信息;

(2)乙方同意所有甲方披露的资料都归甲方专有。乙方正在翻译的和已译好的文稿的专利权、版权、商业秘密,或其他知识产权项下的权利属于甲方所有,乙方无权处置;

(3)乙方对甲方向第三方承诺的所有保密义务负有连带责任,即如果甲方因乙方泄密而被第三方追究责任,甲方将追究乙方责任。

(4)乙方需执行甲方相关规定并积极配合,采取必要的防范措施来防止保密信息的泄露。

2.涉密人员范围:项目管理员、翻译人员及其他接触此项目资料的所有工作人员。

3.泄密责任:对违反本协议造成的后果,守约方有通过法律手段解决的权利,违约方应向守约方支付合同总额的1%作为违约金。

第六条本合同的变更必须由双方协商一致,并以书面形式确定。

第七条双方确定以下列标准和方式对乙方的翻译服务工作成果进行验收:

1.乙方完成翻译服务工作的形式:笔译项目乙方可通过电子信箱、传真、邮寄、或当面交付的方式提交译文稿件;

2.翻译服务工作成果的验收标准:依照本合同第二条第4款执行。

3.翻译服务工作成果的验收方法:由甲方验收。

第八条双方确定,在本合同有效期内,乙方利用甲方提供的技术资料和工作条件所完成的新的技术成果,归甲方所有。

第九条双方确定,按以下约定承担各自的违约责任:

1.乙方未能在工作期限内完成翻译项目,或虽已完成翻译项目,但需要重新修改而导致延期交稿,每迟延一日应按该翻译项目费用的3‰向甲方支付违约金,但工作期限延长征得甲方同意的除外。违约金总额不超过合同总额的1%。

2.甲方应依本合同规定,按时支付乙方翻译费用,每迟延一日应按应支付而未支付金额的3‰向乙方支付违约金,但延期付款是由于乙方在先义务迟延履行导致的除外。违约金总额不超过合同总额的1%。

3.出现以下情况可免除乙方责任且不影响本合同履行:

(1)乙方在翻译过程中,因执行甲方的意见而产生的错误。

(2)因甲方提供的翻译原件错误而产生的译文内容错误。

(3)甲方未能按合同约定的时间交付原文件材料,以致乙方延期交付译稿的。

(4)因甲方计算机原因引起的资料损坏或资料丢失。

(5)甲方或第三方使用译文过程中,产生的任何特殊性的、意外性的、滋生性内容损失。

第十条双方确定,在本合同有效期内,甲方指定为甲方项目联系人,乙方指定为乙方项目联系人。项目联系人承担以下责任:

1.及时、定时沟通情况、协调处理有关问题;

2.及时、定时向各自部门传递相关信息,保证信息的完整与准确;

3.本合同第五条约定的保密责任;

一方变更项目联系人的,应当及时以书面形式通知另一方。未及时通知并影响本合同履行或造成损失的,应承担相应的责任。

第十一条双方确定,出现下列情形,致使本合同的履行成为不必要或不可能,可以解除本合同:发生不可抗力。不可抗拒力因素主要指战争因素;地震、洪水等不可抗拒的自然灾害;非合同方责任而产生的影响合同方工作正常进行的火灾;国家公共强制性原因引起的合同方不能正常工作产生的延时。

第十二条双方因履行本合同而发生的争议,应协商、调解解决。协商、调解不成的,依法向甲方所在地的人民法院起诉。

第十三条与履行本合同有关的下列技术文件,经双方以书面提交方式确认后,为本合同的组成部分:

1.技术背景资料:___________________________无;

2.其他:___________________________无。

第十四条本合同经双方代表签字并加盖公司印章后生效。本合同一式贰份,双方各执一份。本合同附件(一)与本合同正文具有同等法律效力。本合同一切未尽事宜,由双方本着合作的愿望协商解决,必要时另行签订补充协议。

甲方:___________________________(签章)乙方:___________________________(签章)

代表:___________________________代表:_______________

___________年_______月_______日___________年_______月_______日

附件一:笔译服务订单(略)

笔译服务订单

委托方(甲方):_______________受托方(乙方):_______________

电话:_______________电话:_______________

传真:_______________传真:_______________

Email:_______________Email:_____________

联系人:_______________联系人:____________

展开阅读全文

篇4:福州三坊七巷景点讲解导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 2119 字

+ 加入清单

Dear tourists

Fuzhou has preserved quite a number of lanes that have been formed sincethe Tang and Song Dynasties, and has become one of the important symbols of afamous historical and cultural city.

The "Three Lanes" of "three lanes and Seven Alleys" refer to Yijin lane,Wenru lane and Guanglu lane. The three lanes are located on the west side ofnanhou street, which is connected with the "Seven Lanes" on the east side.

Yijinfang, formerly known as tongchaoxiang. Lu Yun and Lu Zao lived here inthe Xuanhe period of Song Dynasty (1119-1125). Their talent was given away andthey were famous for a time. Lu Yun was the magistrate of Fuzhou and Lu Zao wasthe magistrate of Quanzhou. When they returned to their hometown, they orderedthis square to be "Dijin square". During the reign of Chunxi in the SouthernSong Dynasty (1174-1189), Wang Yang was appointed to Jiangdong for punishment.After retirement, he also lived here and renamed Dijin Yijin to show hisintention of returning home.

Wenrufang, formerly known as shanyinxiang, was originally known asrulinfang, where Zheng mu, a song dynasty wine worshiper, lived. In addition toZheng mu, there are also nine generals, Gan Guobao, the commander of Chinese Taiwan,Zhang Jing, the famous general of Anti Japanese War and the manager of sevenprovinces, Chen Chengqiu, the father of Chen Baochen, the teacher of EmperorGuangxu of Qing Dynasty, Chen Yan, the editor in chief of Fujian Tongzhi, andother famous scholars living in the workshop.

Guanglu square, Cheng SHIMENG, who was the magistrate of Fuzhou in thefirst year of Xining (1068) of the Northern Song Dynasty, often visited theBuddhist temple in the square. When he saw a big rock beside the pool, heclimbed the stone to recite poems, so it was called "Guanglu Yintai", and thesquare was also renamed Guanglu square. The stone carvings of "Guanglu Yintai"inscribed by Cheng SHIMENG still exist today.

The Seven Lanes in the "three lanes and Seven Lanes" are all located in theeast of nanhou street. From north to south, they are Yangqiao lane, Langguanlane, Ta lane, Huang Lane, Anmin lane, Gong lane and Jibi lane.

展开阅读全文

篇5:讲解导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 676 字

+ 加入清单

各位团友,嘉兴是浙江省省辖市,位于我国经济发达的长江三角洲南翼,东接中国最大的城市上海,西连杭州及湖州,北临苏州,南濒杭州湾,与宁波、绍兴隔江相望。

嘉兴地处北亚热带南缘,属东亚季风区。这里四季分明,日照充分,雨量充沛,气候温和湿润。嘉兴下辖南湖区、秀洲区和嘉善县、平湖市、海盐县、海宁市、桐乡市等二区五县(市),总人口336.81万,全市面积3,915 平方公里。

现在我们所在的位置是三塔公园,这条就是京杭大运河。请大家向你的右手看,这屹立着的三座塔就是嘉兴著名的景点三塔。三塔是京杭运河的标志,立于古运河杭州塘白龙潭畔,以前这里河面宽阔,水流在此折弯,河水湍急,波涡浪漩,经常翻船,为此人们就在这里建造三尊宝塔,以镇风浪。我们现在所看到的三塔是实心的,不能攀登。但古时候的水手远远的看到这三塔时,就会高警惕,小心行驶。所以说我们的三塔实际上就是航标。细心的朋友,一定注意到了塔前那三根石柱上的深深的勒痕,这又是为何呢?因为在以前行船时均要拉纤,为防止纤绳损坏三塔,人们就在塔旁竖起这三根纤石,至今这根纤石还保存着。

古运河上原来的三塔在1971年已毁,现在大家看到的三塔是1999年重建。规模、式样均依原貌。同时嘉兴市市政府在周边重建了三塔公园,它占地1.7公顷,投资340多万元,园门石坊为“茶禅夕照”,是当时的“嘉禾八景”之一,清同治十九年嘉兴知府许瑶光手迹。为什么叫“茶禅夕照呢?因为在三塔边古有茶禅寺,俗称三塔寺。始建年代略晚于三塔。相传苏东坡曾到此汲水煮茶,古寺中建有煮茶亭,乾隆南巡时赐名“茶禅寺”,留下一段美好佳话,可惜茶禅寺早已不在了。

展开阅读全文

篇6:实习报告格式讲解_实习报告格式_网

范文类型:汇报报告,全文共 225 字

+ 加入清单

实习报告格式讲解

(一)封面

指定封面样稿见后。

(二)目录

指定目录样稿见后。

(三)内容提纲 (实习报告具体内容字号、字体按以下格式)

1实习基本情况(四号黑体,间距段前段后一行) 1.1(小四号宋体,加粗,间距段前段后0.5行) 1.1.1(小四号宋体,加粗,间距段前段后0.5行)

正文(正文:宋体小四号字,行间距:固定值22磅,首行缩进2字符)

2实习体会与经验 (四号黑体,间距段前段后一行) 3实习总结(四号黑体,间距段前段后一行) (四)附实习鉴定表

展开阅读全文

篇7:北京故宫导游词讲解

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 725 字

+ 加入清单

说起美丽的故宫,每个人都很熟悉。

故宫又叫紫禁城,是世界五大宫之首,是明清两代的皇宫,始建于公元1420xx年,面积约有725000平方米,相当于900个大操场那么大。

进了故宫的正门--午门,一个大广场呈现在我们眼前。广场上有五座精巧的汉白玉拱桥。桥下有一条金水河,形似玉带,漂亮极了。

站在广场上,抬头一看,一座金碧辉煌的宫殿耸立在眼前,黄色的琉璃瓦闪闪发光。这就是太和殿。太和殿内雕镂金漆的宝座,坐落在正中的须弥坐式楠木平台上,宝座周围是六根沥粉蟠龙金柱,气势磅礴。宝座上方的天花中央是巨大的蟠龙藻井。

出了太和殿,绕过中和殿和保和殿,就是乾清宫。乾清宫在明代和清代前期是皇帝的寝宫。皇帝在乾清宫处理政务,召见臣工,接见外国使臣及内廷受贺和举行家宴。

从乾清宫出来,绕过交泰殿和坤宁宫,就是御花园。进了御花园,就会看到一座亭子。葱郁的树丛映衬着红色的墙壁和金黄的琉璃瓦,那就是千秋亭,千秋亭旁边是堆秀山,堆秀山是一座石头砌成的假山,四处是碧绿的树木,美丽极了。

关于故宫还有一个传说。相传古代有一个人叫刘伯温。有一天,他对皇帝说:“陛下,臣昨晚做了个梦,梦见玉帝召见臣,说皇上住的宫殿必须要有三十六金刚及七十二地煞看守,否则会有灾难。说完腾云而去,臣就吓醒了。”皇帝听了,命令刘伯温去造一座宫殿,就叫紫禁城,要有三十六金刚及七十二地煞把守。老百姓闻之此事后,都等着看刘伯温怎么造有三十六金刚及七十二地煞把守的宫殿。过了十个月,宫殿造好了,皇帝看到宫里金光闪闪,好像是三十六金刚及七十二地煞在把守,高兴极了,奖赏了刘伯温,再晋升三级。后来人们才发现那些“三十六金刚”只不过是黄金,“七十二地煞”只不过是七十二口大缸。

故宫处处是美丽的景色,希望大家能细细游赏。

展开阅读全文

篇8:英语自我介绍范文带翻译

范文类型:自我评介,适用行业岗位:翻译,全文共 1267 字

+ 加入清单

Hello,everyone!

I 20xx University graduates Social Sports session, performance excellence, sports and basic skills down. University branch secretary for four years as class groups responsible, enterprising, hard working, high moral character, serious and responsible work. Won a scholarship every year, Excellent student title, and received outstanding graduates, outstanding intern, outstanding League Cadres, Party members.

In all respects strict demands on themselves, thinking motivated, study hard, work for, simple life. Four years of rigorous practice to make me a good university graduates. Strong self-learning ability, to overcome problems; with solid professional skills and strong theoretical basis

Calm; has a strong ability to identify and deal with non-; have strong organizational skills and social adaptability.

Certificates: National Computer level, Certificate III in English; the National Putonghua 2 B certificates; School Poetry Recitation Contest first prize.

Thank you!

译文:

大家好!

我 20xx年大学毕业生社会体育会议,性能卓越,体育基本技能了。大学分公司四年来担任班级负责人、事业心强、工作努力、品德高尚、工作认真负责。每年获得奖学金,优秀学生称号,并获得优秀毕业生、优秀实习生、优秀团干部、党员干部。

在各方面都严格要求自己,思维动力,努力学习,工作简单,生活简单。四年的严格实践,使我成为一个优秀的大学毕业生。有较强的自学能力,克服问题的能力;具有扎实的专业技能和较强的理论基础

具有较强的识别和处理能力,具有较强的组织能力和社会适应能力。

证书:国家计算机级,证书三级英语;国家普通话2级证书;学校诗歌朗诵比赛一等奖。

谢谢!

展开阅读全文

篇9:2024翻译实习报告

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 1647 字

+ 加入清单

大二的下学期, 我的职责是俄语翻译,翻译一些资料。实习的目的是增加社会实践经验,迅速将翻译理论知识应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的能力。

翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉实用工业技术词典;二是百度搜索工具;三是Google搜索工具;四是яндех搜索工具——专业的俄文搜索工具。翻译的具体步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,寻找最符合原文的解释。当然这只是最基本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于Google和яндех则是很有必要的。按照我自己的经验来说,我采取同时在Google和яндех搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。它们有着各自的优缺点。Google的优点是打开俄文页面的同时可以同时打开另外一个翻译页面,即Google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是经常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。яндех的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意义更准确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于深奥,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最后就需要用到百度工具了。结合Google和яндех的参考翻译,用百度搜索翻译过的专业词汇,查看是否有相同或相近的专业用语,之后才确定出最准确的译法。

自己校对,虚心地向本专业的老师和材料学院的老师请教。首先进行的自己去校对。原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修改自己的译文。但认真看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锐利的,检查出不少错误。比如最明显的一处是有一个句子翻译得不通顺,如果是一个没看过原文的人肯定是看不懂得。还有专业术语的译错。但错的最离谱的是编辑排版上的错误。于是我反复对照原文和译文之后,及时把发现的错误都改了过来。之后我找到了材料学院的一个同学,她的专业能力一直都是优异,她无疑是能够帮我校对的好帮手。我让她帮我看我的译文,查找出不符合材料专业方面的词汇或句子,并提出相关问题和相应地译法建议,之后我根据她的意见参照原文,采用了其中可取的建议。最后我就需要找本专业老师的对我进行针对性的指导了。我把之前摘录在本子上的疑点。难点句一一请教老师,比如应该怎样正确分析句子的结构,何种情况下采用拆分语义翻译,何时应该直译。老师讲得很详细很耐心,似乎想把自身积累下来的翻译经验全部都传授给我了。此行确实受益匪浅,越来越明白到做一个合格的翻译工作者不容易,要想做一个优秀的翻译工作者则是更难了,必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知识。

经过几天的翻译工作,心里感触良多,收获也颇多,细细梳理了第一次真正的翻译生涯,总结出了几点体会。

1、翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心。翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺准确,忠实原文。

2、俄语和其他学科知识的积累。毫无疑问,要想成为一个出色的翻译工作者,就必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知识。这一次的翻译实践大大拓宽了我的视野,积累了不少专业的俄语词汇,也逐渐认清科技俄语文章的翻译特点。

3、计算机操作能力提高,尤其是俄语打字的水平。现在翻译文章无不需要借助于电脑,翻译的过程中直接考验了一个人的打字水平,现在我的俄文打字速度已经相当快了,即使没有俄文键盘照样能熟练打字。

4、增加了做一个合格翻译工作者的信心。第一次真正的翻译实践就得到了褒奖,大大增加了我的信心。我相信自己的能力,对自己的翻译生涯充满了热切的期待。也许我不是天才,不能一下子就成为优秀的翻译者,但我愿意先从一个合格的翻译者做起,从合格到优秀,一直努力,一直在进步,这才是我一生所应该追求的梦想。

总而言之,实习是我通向职业之路的踏脚板,翻译助我通往人生的成功之路。

展开阅读全文

篇10:山西佛教讲解导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 1181 字

+ 加入清单

从内蒙回来,顺道去了山西,多少减少了点没能看到真正大草原的遗憾。

山西,因处太行山以西而得名,有一首歌可以为证,《人说山西好风光》中“左手一指是太行,右手一指是吕梁”。至于又称“三晋大地”,我曾自以为是地曲解为:分为晋北、晋中、晋南三大块,所以称“三晋”,看了书本才知道,是因为春秋战国时因是晋国的中心而简称“晋”,又因被赵、魏、韩三国瓜分,史称“三晋”。

未到山西,头儿就一直念叨,山西是一个历史厚重的省份。知道山西是华夏文明的发祥地,创造出许多古老文化,演绎出诸多神话传奇,但是至于具体的东西,到了山西才真的大开眼界,才理解为什么“五千年文明看山西”。所以,我把六天的山西之行定位为“历史之旅”、“文化之旅”。

至于山西的历史,可以追溯到100万年前,传说中的华夏始祖炎帝和黄帝都曾在这里劈山治水,培育谷物,尧、舜、禹亦曾先后在晋南建都,即尧都平阳(今临汾),舜都蒲城(今永济),禹都安邑(今夏阳);秦、汉、魏、晋时代,山西一直是屏蔽就城的战略要塞;隋唐五代时期,太原又是唐朝的北都,后唐、后晋、后汉、北汉亦都是从山西开基立业的。北宋时,山西是宋辽争夺的主要地区,著名的杨家将就是在这里为国效劳,留下名垂青史的佳话;明初,明王朝数次组织大规模的人口迁移,使山西人从“洪洞大槐树”下走向全国,到了清代,晋商又以规模雄厚的资本,把山西票号开遍全国各地,开创了中国银行业之先河,名震华夏。

无数历史凝结在山西的“奇迹”令人折服惊叹。先说说晋北的佛教文化,体现在大同的云岗石窟、悬空寺,最著名的当属佛教圣地五台山。

云岗石窟开凿于北魏和平初年(公元460年),约用了70年的时间,到520xx年结束,据今有1500多年的历史。云岗石窟与甘肃敦煌的莫高窟、河南洛阳龙门石窟并称为中国三大石窟,东西绵延一公里,依山开窟,窟内凿像,现存各类造型各异、大小不同的佛雕5100余尊,其雕刻技艺之精湛、造型内容之丰富,堪称公元5世纪后半叶我国佛教雕刻艺术的博物馆。

位于大同市约80公里外的浑源县境内的悬空寺,当地人用“悬空寺,半天高,三根马尾空中吊”的俚语来形容它的险峻,被称为“天下一绝”的悬空寺悬挂在半山腰已晃晃悠悠了1400多年,至今完好。

悬空寺远看玲珑袖珍,走进才知内里乾坤。十几口碗口粗的木棍支撑的寺庙,呈一院两楼布局,殿宇楼阁40间,南北两座宏伟的三檐歇山顶高楼仿佛凌空对峙,悬挂在刀削斧劈般的绝崖之上,三面环廊围抱,六座殿阁相互交叉,飞架栈道相连,高低错落,迂回曲折。悬空寺是一座佛、道、儒三教合一的寺庙,寺内各种塑像颇多,既有佛教阿弥陀佛、释迦牟尼佛,又有道教吕洞宾、老子神像,还有儒教先祖孔子,这在宗教史上也属罕见。导游讲,这是由于历史上皇室信仰不同的宗教,为了不使自己的信仰被后人毁掉,而选择的一种兼容包纳的做法。这其实也反映了我们中国人“中庸”、“有容乃大”的思想。

展开阅读全文

篇11:翻译服务合同协议书

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 838 字

+ 加入清单

英译汉翻译服务合同

甲方:_________

地址:_________

乙方:_________

地址:_________

甲乙双方本着友好协商、共同发展的原则签订本翻译服务合同,其条款如下:

一、甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方的翻译质量进行监督。

二、乙方按时完成翻译任务(如发生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻译好的打印件及电子文件各一份。具体交稿日期由双方商定。对于加急稿件,交稿期限由双方临时商议。

三、乙方对甲方提供的任何资料必须严格保密,不得透露给第三方。

四、翻译工作量统计:电子译稿:按电脑统计的中文版字符数计算(中文版Word20__中“不计空格的字符数”);打印译稿:按中文原稿行数×列数统计计算(行×列)。

五、乙方按优惠价格向甲方收取翻译费用:英译汉为_________元/千字符(_________字以上)。

六、乙方可以在翻译开始前为甲方预估翻译费,甲方付款时则按实际发生的工作量支付给乙方翻译费用(工作量统计方法见本合同第四条)。

七、乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。

八、付款方式:甲方在收到乙方译稿的当日按实际费用先支付乙方翻译总费用的50%,余款应在交稿后的______日内付清,如第___日余款还未付清,则甲方每延误一天需要向乙方交纳翻译总费用_________‰的滞纳金。

九、乙方应当保证译文的翻译质量和翻译服务达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。

十、本合同一式两份,双方各执一份,经甲乙双方签章后生效。

甲方(盖章):_________    乙方(盖章):_________

代表(签字):_________   代表(签字):_________

签订地点:_____________ 签订地点:_____________

_________年____月____日 _________年____月____日

展开阅读全文

篇12:寨沟导游词讲解

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 468 字

+ 加入清单

嗨!大家好,我是你们的导游张徐东。大家可以叫我张导。今天我们去的地方是人间仙境——九寨沟。

现在,我给大家讲一个美丽的传说:有一个主管草木万物的神,名叫比央朵明巴。他有九个聪明·勇敢·美丽·善良的女儿。一天来到十座雪峰上空,当她们俯视山谷时,只见蛇魔在水中投毒,人畜倒毙。于是她们降临人间打败了蛇魔,并留下来与九个藏族男子结婚成家,一起重建家园,以后形成了九个部落,分居九个寨,因此这里就被称为“九寨沟”。

大家再往前走就到了“天鹅海”。这里的湖水清澈见底。你们看,湖底的石头色彩斑斓,如同朝霞一样美丽。今天阳光明媚,看!蓝天白云,雪峰·森林都倒映在湖水中了。所以,人们把这些湖泊叫做“五彩池”。你还会看见一道道高低错落的瀑布,是不是很壮观!在往前走,你是不是感觉到处林深叶茂?注意,你现在在珍贵动物经常出没的地区。也许,你会看见一只健壮的金丝猴对你目不转睛;也许会有一只大熊猫坐在那里吃竹叶;也许会有一只羚羊突然跑出来吓你一跳又跑到别的丛林林中;也许会有一只行动敏捷的小熊猫从山坡跑到谷底照镜子……

谢谢大家,希望大家有时间再来一趟。再见!

展开阅读全文

篇13:翻译合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,全文共 847 字

+ 加入清单

立约人:(以下简称甲方)

立约人:(以下简称乙方)

本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同:

第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《 ________________________________ 》。

第二条:甲方要求乙方将委托上述文件的 __________ 文翻译为 _______ 文。翻译价格以中文计算 元 / 千字。

第三条:甲方有权利要求乙方于 ______ 年 ______ 月 _____ 日 _____ 时完成并交付给甲方。如乙方未能在指定时间完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之 3% 。

第四条:甲方理解并愿遵守乙方所规定的《客户须知》。

第五条:乙方承认已收甲方完整、清晰的上述委托翻译之文件。

第六条:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻译并付给甲方。

第七条:乙方保证向甲方提供合格品质之翻译且保守甲方所提供翻译稿件的秘密。

第八条:在一个月的期限里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回答而并不收取任何额外的费用。对译文中所出现的错误进行的修改而不收取任何的费用。除此之外附加的翻译任务则不属此列。

第九条:经双方共同协商,甲方所委托翻译项目价值为人民币 元。乙方预先收取甲方所付 % 订金计人民币 ________ 元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。甲方如需乙方邮寄发票应提前说明。

甲乙双方都必须遵守合同中的各个条款,如在执行过程中有争议,双方应互相协商解决。本合同一式二份,甲乙双方各执一份,本合同自盖章签字之日起生效,有效期为 ..................

未尽事宜以及在对合同的理解和执行过程中的争议,在双方协商后以书面形式附加以确立并视同合同的一部分。

付款方式: 1 、银行转帐

开 户 名:

开户银行:

帐 号:

2 、快速汇款

开 户 名:

开户银行:

帐 号:

3 、邮局汇款

地址:

邮编:

收款人:

签署日期: _________ 年 ______ 月 _____ 日

甲方负责人: 乙方负责人 :

展开阅读全文

篇14:翻译服务合同最新模板

范文类型:合同协议,适用行业岗位:翻译,服务,全文共 918 字

+ 加入清单

编号:_____________________

甲方:________________乙方:________________

译员:________________译种:________________

译期间:_______年______月______日至_______年______月______日(具体时间按出勤记录)。

译费用:_________元/小时(按每天八小时工作制)。

超时费用:_________元/小时(按1小时为最小计算单位)。

交通费用:由乙方承担(担当译员可利用甲方的通勤班车)。

差旅费用:如服务地点在乙方常住地以外,由甲方承担(出差津贴等事宜按照甲方的出差规定执行)。

其他费用:_______________________。

结算方式__________

(1)银行转帐

(2)支票

(3)现金结算

期限:上述口译期间结束后三个工作日内。预付定金:_________元。

1.甲方保证其译员具备必要的语言水平和工作能力,并遵守乙方的规章制度。

2.甲方承诺译员将严守乙方技术及商务秘密,未经乙方许可,甲方或者其译员不得以任何方式将服务内容泄露给第三方。

3.乙方承诺,未经乙方同意,乙方不得给甲方译员私下安排任何其它额外的翻译服务工作。

4.当乙方认为甲方译员不称职时,有权书面要求乙方重新派遣替换译员。

5.乙方在可能的情况下,应事先向甲方提供有关的背景材料、参考资料以及专业术语。

6.在口译工作中,如果甲方服务存在缺失(漏译、故意错译等),乙方可扣除甲方应得服务费的10%(百分之十);如果乙方因此而遭受损失,则乙方在本合同项下应承担的最高赔偿为本次翻译服务费的总额。

7.本合同一式两份,甲乙双方各持一份。双方传真盖章签字后即生效。双方同意甲方《翻译报价单》构成本合同不可分割的部分。

8.其他未尽事宜由甲乙双方另行商定,如发生争议,由相关仲裁机构进行仲裁。

甲方(盖章):_________乙方(盖章):_________

代表人(签字):_______代表人(签字):_______

_________年____月____日_________年____月____日

签订地点:____________签订地点:_____________

展开阅读全文

篇15:导游词讲解

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 648 字

+ 加入清单

首先我们的第一站,水帘洞瀑布,瀑布幅宽37.5米、高31米,株帘悬挂,白纱绢绢,声若雷鸣,气势万钧。“水帘洞”三个朱红色大字雕刻崖壁,更显瀑布壮观神奇。

好了,现在我们看到的是月亮潭瀑布,瀑布宽42米、高10米,远看秀美得如一把向下的弯形银梳。

继续往前走,我们来到的是飞蛙崖瀑布,瀑布高26米、宽43米。上游有一巨石形如巨象;“象”的前边湖水中有一蝌蚪状石滩。形若游蛇;“蛇”前则是石蛙,仿佛“蛇”正追吃“石蛙”,妙趣横生。构成一幅“蛇蛙戏水图”。

不知不觉我们已经到了最后一个瀑布,白龙潭瀑布,它四洞沟瀑布群中最大的一个瀑布,瀑布高60米、宽23米,瀑声如雷,雨雾弥漫,飞流直下,气势恢弘,动人心魄。瀑下“白龙潭”龙翻水沸,飞珠溅玉,银光闪烁。瀑下有一巨石形如巨蛙。

从赤水桐梓公路边的闷头溪口沿溪旁石板道缓步而行,大家顺我的手望去,但见那山岩之上挂着大约

四、五级瀑布,袅袅娜娜地从楠竹林海中钻了出来,俨然一位刚从碧海中出浴的少女。

景区内峰媚岭秀,景色优美,谷底翠竹繁茂,山间林木葱茏,溪边奇形怪状的丹霞石星罗棋布,水中天然植物盆景和丹霞石铺成的道路旁桫椤,小金花茶等国家一级保护的珍稀植物随处可见。景区内尚有两汇水“水乡秀色”和贵州保存完好,雕刻精湛的郑氏石坊,“茶伦造纸坊”等人文景观,以及神奇的石项山,渡仙桥等丹霞奇观。

去四洞沟的途中青山隐隐,碧水悠悠,山光水色,相映成趣。立于瀑下使人几疑为身在仙乡,“此间乐,不思家也!”。好了,我们今天的游览就要结束了,请大家注意时间,准时回到我们的车上。

展开阅读全文

篇16:英语请假条范文带翻译

范文类型:请假条,适用行业岗位:翻译,全文共 228 字

+ 加入清单

Dear Mr.,

Im sorry to tell you that I caught a cold and Im not feeling well now.I am adviced to stay in bed for two days and cant go to school then.But I think Ill get well soon and be back the day after tomorrow.

Yours sincerely,

展开阅读全文

篇17:英语翻译实习报告

范文类型:汇报报告,适用行业岗位:翻译,全文共 3584 字

+ 加入清单

我从正式开始学习翻译到现在,不过两年时间。作为一个年轻的翻译爱好者,我对翻译这门让人时而绝望时而又充满希望的艺术,有着自己最真实的经历与感悟。在此想借本文与所有翻译新手共勉。

关于英汉互译的研究著作可谓汗牛充栋,各种派别观点层出不穷,让后来者眼花缭乱,却又无从选择。其实从英译汉的角度来说,究其本质,过程无非就两个步骤:1、准确理解英文原文;2、用地道的中文表达原文的含义。

如何准确理解英文原文

我们先来谈谈第一个步骤,如何准确理解英文原文——这一点说白了就是考验译者的阅读理解能力。如果说在阅读中遇到不认识的单词或词组,译者尚且能够通过查阅字典的方式解决的话,那么英语中繁复多样的句式往往就不是一本字典可以打发的了。尤其在阅读文学性较强的英语作品时,作者行云流水般的笔触通常都是借助丰富多变的句型来表现的。这些英语作品与我们日常教科书本中选取的文章相比,往往来得更为艰深难懂。怎么办?惟一的办法就是从头做起:

1、确保自己在学校中或是培训班上接触到的一切阅读材料都能够完全透彻地理解。

千万不要小瞧学校老师为你选择的阅读教材,或许它们所触及的话题不是非常新鲜前卫,或许它们涵盖的内容与你的兴趣爱好相悖。但是,它们却能在不经意间为你打下阅读基础的坚实栋梁。

2、在学有余力的基础上,可以选择一些英语课外读物来扩充自己的阅读量。

对具体英语读物的选择其实还是有些讲究的。比如,有些学生对文学类作品很感兴趣,但并不意味着他们在一开始就该选择那些厚得像砖块一样的原版名著来阅读,因为这样做无异于“自杀”。究其原因,仅其中的生词就足以使阅读者信心全无。那么,那些有中英文对照的版本是否能称为上佳之选呢?答案依然为否。因为这极易激发读者的惰性,尤其对阅读量有限的读者来说更是如此。

对此我的建议是,选择那些名著的缩写本,并且是配有详细注释的版本。在阅读过程中,读者往往很难定位陌生的词组或表达。比如说有这样一句话:HesaidthatIwaswayoutofthatgirl’sleague.初次见到这个表达的人可能以为只要查到league的中文意思问题就解决了,他们无法立刻意识到,AbeoutofB’sleague是一个完整的词组表达式,其含义是:A君配不上B君;而句中的way一词,也不是我们以前学过的“道路”或者“方式、方法”的意思,而应解释为“远远地”或是“过于”。所以,全句的正确理解应为:他说我压根儿就配不上那个女孩子。如果读者选择读物的时候能够找到有类似这样配以注释的版本,阅读起来就既不会因为生词过多而灰心,同时又能够逐渐培养定位词组的语感了。

3、将新鲜或新学的词组记录在笔记本上,并连同该词组出现的句子一起写下,以供随时重温。

有时候,仅写下词组对我们的记忆来说是一项很大的挑战,因为我们可能很快就会忘记其含义。即使当初在一旁写下了中文意思,时间一长就会忘记应如何使用它了。这时如果为该词组提供背景环境,不但能够加深我们对它的记忆,也可以为日后模仿成句提供现成例子。

对英语原文的准确理解是英译汉的第一步。形象说来,这一步就像是“踩点”,一定要踩得准、踩得到位,只有这样才能为下一步转换成中文打好基础。

如何使行文变得“地道”

英译汉的第二步是用地道的中文表达原文的含义。这对译者的中文功底是一个十足的考验。这里的“地道”指的是,译文不会让人感觉到有英语原文的痕迹,就好像它原来就是一篇中文作品一样。

很多时候,译者对原文的理解没有问题,但是要将这粗糙、原始、零碎的理解升华为通顺、精致、具整体性的另一种语言,并用符合该语言习惯用法的表达转述出来,往往就不是那么容易了。尤其当原文是以精确简约著称的英语,而目标语言是惯于华美繁复的汉语时,我们往往就得花费更多的工夫去打磨译文,才能弥合两种语言之间的沟壑。那么我们如何培养出这种“地道”的翻译呢?

再拿前文提到过的一个句子为例:HesaidthatIwaswayoutofthatgirl’sleague.句中way一词若单独解释,则可以理解为“过于”或“远远地”等含义,但是如果直接放置到句中,其译文则成为:他说我过于配不上那个女孩子;他说我远远配不上那个女孩子;与我们给出的译文“他说我压根儿就配不上那个女孩子”相比,“过于”和“远远”显然都不如“压根儿”来得地道,虽然从本质上讲,这三个词的含义都很相近。你一定想问:我怎么就想不到“压根儿”这个词呢?那是因为你没有成功进行角色的变换。

什么叫做角色的变换?

当我们做到上文所讲的第一步“准确理解英文原文的含义”后,我们的思维会在不经意间嵌入英文语言的模式。这时,只有成功脱离该模式,进入换位思考的状态,才有可能在最大程度上激活自身的汉语表达能力。面对这种情况,我们应该将原文的含义提取出来,暂存在大脑中,想想作为一个中国人,他会怎样来表达这层意思;或者回想自己有没有亲历过类似的情况,自己当时又是如何表达的呢?如此这般,较为地道的用语就能信手拈来了。

又如这么一个句子:Butthesameadvantagewouldapplytoallspecies,andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace.原文理解起来并不困难,但若跳不出英语的思维模式、不考虑中文惯用表达、逐字翻译,其结果就是:但是同样的优势将会出现在所有的物种身上,然而惟独我们谱写出交响曲和字谜游戏,将石头刻成雕像,划分时间和空间。

这样的翻译不能说有错,但是中文的美感全无。翻译界前辈总结的“信达雅”是以信达为基础,以雅为目标的三步翻译标准,其中最难把握的也就是这第三步“雅”的境界。下面我们来具体分析一下这个句子的各个部分。

首先要注意的词是第一个分句中的would,这个词可不是随便用的,它除了在过去将来时中会出现以外,还会出现在虚拟语气里。在此我们可大致判断,第一个分句其实是一个省略虚拟句式,即省略的非真实条件句,而被省略的部分就是该非真实条件复合句中的条件部分,而我们看到的只是结果部分。所以有必要将条件部分还原为:如果自然界中所有的物种都拥有发现美的能力,那么它们都将在进化过程中称霸一方。

第二个小分句andyetwealonecomposesymphoniesandcrosswordpuzzles,carvestoneintostatues,maptimeandspace中,值得注意的地方可不少:

(1)整个句子的结构:andyetwealone如同一个统领的标志,后面的compose,carve,map分别是其下的三个并列动宾词组。如何翻译此类句子?

在这里我们可以采用类似数学中合并同类项的做法——将andyetwealone先提取出来总述,然后将后面的三个动宾词组作为分述,译文为:然而,惟独人类在演变中独占鳌头:我们谱写交响曲

(2)动词compose后面跟的两个宾语symphonies和crosswordpuzzles该如何处理?虽然原文里只用了一个动词,但是在中文里面却很难找到这样一个动词能够同时搭配交响曲和字谜游戏,所以在翻译过程中,应将一个compose拆分为两个中文动词,与两个宾语分别搭配,译文为:我们谱写交响曲,创造字谜游戏;

(3)那么carvestoneintostatues,maptimeandspace这两个动宾结构又该如何处理呢?在这里可以延续前面的主语“我们”:我们谱写交响曲,创造字谜游戏,刻石头成雕像,划分时间空间,但是,这样的译本就看似平淡,没有层次感。如果我们根据意群对该分句进行二度划分,就能把划分符放在carve之前,将后两个动宾词组合为一组,与前文分开。同时,采用主宾对换的方式使得句式结构富于变换,即不再使用“我们”作为动宾结构的主语,而是让原本处于宾语地位的stone和timeandspace翻身作主人,这一切变换措施只需要借助一个小小的地点状语即可实现:在我们的手中,顽石诞生为雕像,时空归依为坐标。全句翻译如下:如果自然界中所有的物种都拥有发现美的能力,那么它们都将在进化过程中称霸一方。然而,惟独人类在演变中独占鳌头:我们谱写交响曲,创造字谜游戏;在我们的手中,顽石诞生为雕像,时空归依为坐标。这样一来,整句中的小结构里又透出工整对仗之意,大结构上又十分富有层次感,也不失变化;读来全无英文的痕迹,而又忠于原文,这才是令人颇为满意的好译文。

综上所述,翻译两部曲中的第二步是“成品”的关键所在。译者在此既要有跳出原文束缚的能力,又不能一蹦三丈远——完全脱离原文内容实质、凭空创造;也就是说,译者还得有将译文“靠”回原文的本领。翻译之路如此漫漫,大家还需不断“上下而求索”,希望我的这篇文章能够在此给大家“抛砖引玉”。

展开阅读全文

篇18:导游词讲解

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 1942 字

+ 加入清单

亲爱的游客朋友们:

大家好!欢迎来到这片斑斓的人间仙境——九寨沟,我是大家的景点导游,你们可以叫我小X或者X导,我谨代表阿坝州82万藏、羌、回、汉各族人民热忱欢迎你们的到来,并希望我们的服务能为你们的九寨沟之游加多一份温馨、一份快乐。进入九寨沟,你们就是沟内1000多名藏族同胞最尊贵的人客,就是九寨沟童话世界里的公主以及王子,希望你们在沟内玩患上高兴、玩的温馨、玩的纵情。

概况:九寨沟是中国惟一拥有“世界自然遗产”以及“世界有生命的物质圈保护区”两项国际桂冠的自然风景名胜区。踏上这片土地,你会瞬时发明:夸姣的形容词在这神山圣水面前都显患上苍白无力。

“童话世界”九寨沟位于四川省阿坝藏族羌族自治州境内、巍巍的岷山山脉深处,其中树正沟、日则沟、则查洼沟三条主沟形成“Y”形分布,总长度达60余公里。曾经仅有九个藏族村寨坐落在此,九寨沟因此患上名。“九寨回来不看水”,水是九寨沟的精灵,湖、泉、瀑、滩联缀一体,飞动与安谧结合,刚烈与温柔相济。

“人间瑶池”黄龙沟位于松潘县东约35千米处,是玉翠山中一条南北向的沟谷,长约7。5公里。与九寨沟一山之隔,但因雪山阻隔,需经公路绕行100公里方可达到。这条沟的奇妙之处是沟底的片岩,晶莹光滑,类似石灰岩溶洞中的钟乳石,片岩跌宕起伏,顺着山沟,盘曲蜿蜒,犹如一条黄龙盘旋而上。黄龙怪异的景色,使它拥有“黄龙全国绝”的赞美的称呼。

在九寨沟—黄龙附近,还分布着风韵古朴的仙人池、甘海子,以及清静俊秀的牟尼沟、丹云峡等。勤劳的藏羌人民在这里辛勤劳作的影子,连同他们身后飞舞的经幡,古老的水磨房,缓慢的牦牛……都一起融化在这奇山异水、蓝天白云之间。

特色:九寨沟最出名的是水,水色黛兰、翠绿,清澈如明镜,斑斓生五彩,一年四季,一日之中都变幻无穷,以是有“九寨回来不看水”之说。

传说好久以前,剽悍的男神达戈用风云磨成一面宝镜,送给心爱的仙女采膜,岂料妖怪厕足,仙女不慎打坏宝镜,碎片撒落到丛山峻岭之中,酿成百余个晶莹剔透的海子,即形成现在的“梦幻仙境”——九寨沟。

沟中最小的海子五彩池面积不到半亩;最长的长海蜿蜒5公里,面积有200平方公里;最静的镜海倒影胜实景;最艳的五花肉海尽显湖中浅红、鹅黄、茶青、深蓝、宝蓝色彩。成都—九寨沟

饮食:九寨沟以及黄龙不仅有醉人的美景,也有醉人的美酒。藏羌人民热忱豪放,这类性格也浓郁地表现在他们的饮食文化中。

当地特色餐饮主要为牛羊肉,但藏族以及羌族的做法稍有不同:藏族以熏烤肉为主,辅之以青稞酒,酥油茶,酸牛奶等饮品;羌族喜食酸辣口味的肉菜以及动物内脏。另外当地汉族人以川菜为主。

购物:九寨沟、黄龙购物点不是许多,但还是可以买到当地特有的羌族刺绣、茂汶苹果及藏族手工艺品,如藏戒、藏刀、佛珠等。但是要是分辨不出产品真假以及质量的话,提议不买或者少买。

这里还盛产贝母、虫草、麝香等贵重药材。花椒、蕨菜、食用木耳等也值患上一买。

九寨沟购物:可以在沟外的彭丰村、边边街,或者是沟内树正寨的九寨民族文化村、诺日朗游客服务中间购物。注意甄别物品质量,并且斗胆砍价。

最佳驴友时间:去九寨沟、黄龙驴友以暮春至秋初为好,九月至十月最佳。九寨沟的暮秋最为绚烂,山坡上的树叶呈现出金黄、火红等色彩,反照在大巨细小的蓝绿海子里,湖山五彩斑斓,游人仿佛进入了梦幻世界。

秋季:气候宜人,气温多在7℃至18℃,但日夜温差较大,出格是10月后的暮秋。另外10月下旬即有冻土出现。提议白天可穿两件衣服甚至单衣,但是夜晚就要穿毛衣甚至防寒服。另外此时九寨沟进入雨季,记患上带好防雨用具。春季:气温较低、温差较大,均等气温多在9℃至18℃之间,4月前有冻土及没有融化的积雪。提议备大衣或者其它厚外套。

夏季:气温回升较快且稳定,均等气温在19℃至22℃。提议白天穿单衣便可,但夜晚较凉,宜多备件薄外套。防晒用品也必不可少。

冬季:气温为0℃至3℃,日夜温差不大,但气候干冷。提议带足保暖用品以及补水用品,多食水果。下雪后很刺眼,请带一副墨镜。

提醒:

1、黄龙每年11月到次年3月大雪封山,是不能前去的,可选择去牟尼沟。

2、九寨沟沟口有4块大荧幕,骨碌播出景区内诺日朗高山流水、长海、原始森林等景点的气候预报。

风尚/礼仪/禁忌:

1、藏族人绝对禁吃驴、马肉以及狗肉,有些地区也不吃鱼肉;

2、较为正式的敬酒场所,人客须先用无名指蘸一点酒弹向空中,连续三次,以示祭天、地以及祖先,接着轻轻呷一口,主人会及时添满,再喝一口再添满,连喝三口,至第四次添满时,必须一饮而尽;

3、喝酥油茶时,主人倒茶,人客要待主人双手捧到面前时,才气接过来喝;

4、行路碰到寺院,玛尼堆,佛塔等宗教设施,必须从左往右绕行;

5、不患上跨越法器,火盆;

6、藏民忌讳别人用手触摸头顶。

其他字数的九寨沟导游词

展开阅读全文

篇19:英语翻译招聘启事范文

范文类型:招聘,启示,适用行业岗位:翻译,全文共 343 字

+ 加入清单

招聘启事

招聘岗位:英语翻译

学历要求:大专及以上

工作年限:不限,可接收应届生

薪资待遇:底薪+个人提成+团队提成

岗位职责:

1、对客户来往邮件的翻译、在线交流的翻译;

2、负责日常英语业务的翻译;

3、翻译资料的整理收集,与翻译团队成员沟通协作;

4、待遇形式采取补贴加提成形式计算,多劳多得,有员工生日假期等;

5、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。

任职资格:

1、专科及以上学历,非英语专业CET-6或者英语专业TEM-4及以上;

2、性格开朗,勤奋努力,善于表达,工作认真细致,思维敏捷,沟通能力强;

3、有较强的责任心,具备良好的职业道德与职业素养。

工作时间:

夏季:8:30-12:00 13:30-18:00

冬季:8:30-12:00 13:00-17:30

联系方式:

联系地址:

展开阅读全文

篇20:讲解导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 1033 字

+ 加入清单

各位游客朋友们:

首先,我代表__旅行社全体员工向大家问好。我是本次随行的导游员张敏。一诺千金是我的作风,梅花香自苦寒来是我的座右铭。大家记住我的名字了吧!当然大家可以叫我小张,我的手机号码是158______。在我身旁的就是这次为我们大家保驾护航的王师傅。王师傅已有十年的驾驶经验,所以请大家放心。如果在旅途中有什么困难或有什么疑问,我和王师傅愿意尽我们最大的努力,使你行的放心,游得开心,吃得放心,购得称心。总之,希望我们的真心能换来你的开心!好了,游客朋友,让我们开始今天的健康之旅吧!

那么,我们现在快到云台山了,我先简单的为大家介绍一下云台山吧!云台山位于焦作市修武县境内,总面积达240平方公里,是一处以太行山岳丰富的水景为特色,以峡谷类地质地貌景观和悠久的历史文化为内涵,集科学价值和美学价值于一身的科普生态旅游精品景区。

游客朋友们,我们现在已经到达云台山了,那么为了防止大家在游览时走散,我们即将下车,我给大家提醒一下,我们来次乘坐的是一辆车牌号为豫HFD528的蓝色大巴。切忌在景区内不要随地扔垃圾,注意防火等。请大家携带好随身物品,跟随着我下车。

秋高气爽,心旷神怡,美丽的缘分让我们相聚在此。好了游客朋友们,我们今天要游览的景区是红石峡和老潭沟,那么我们现在看到的呢就是华夏第一奇侠—红石峡,又名温盘峡,景区集秀、幽。雄、险于一身,泉、瀑、溪、潭于一谷,素来享有“盘景峡谷”的美誉。这里外旷内幽,两岸峭壁山石秀丽,仿佛鬼斧神工雕凿而成的一个巨大盆景,又似名山大川的浓缩。园林专家称之为“自然深水精品廊”。明代怀庆府知府许以贞曾写诗夸道:“向年鬼斧劈层崖,鸟翼飞来一线开,斜阳在山归意懒,不堪回首重徘徊”。

大家想必还在想为什么是健康之旅吧?因为我们这里四大怀药它们都祛风寒,润皮肤等药效,常食可以养生保健,无论是送朋友,还是自己食用都是不错的选择。

那么大家请跟随我往前走,请大家往我的右上方看,映入我们眼帘的就是云台山著名景点老谭沟,又名泉瀑峡。老潭沟山雄水秀,峰高瀑急,单级落差314米的华夏第一高瀑—“云台山天瀑”就位于泉瀑峡的尽头,它上吻蓝天下蹈石硑,宛如银河飞落,犹如擎天玉柱,蔚为壮观,泉瀑峡山势高俊挺拔,水流急偳、深邃,沿峡谷逆流而上,多孔泉,私语泉幽潭吟龙潭瀑等景观会将你们带入一个如梦如幻的人间仙境。

游客朋友们,今天的云台山讲解就到此结束了,接下来我给大家半个小时的时间在这里稍作休息或拍照留念,半小时之后,我们将在这里结合,准备返程。

展开阅读全文