0

英文辞职信中英文对照【经典20篇】

浏览

3484

范文

1000

英文合同

范文类型:合同协议,全文共 4294 字

+ 加入清单

Contract No.:

Sales and Purchase ContractFOR

Manganese Ore

This contract is made and entered into on, Feb20xxunder terms and conditions as per the international chamber of commerce-600 (ICC UCP-600/20xx revision) by and between:

The Buyer:

Address:

Tel:

The Seller :

Address:

Tel:

Whereby seller agrees to sell to buyer and Buyer agrees to buy from seller Manganese Ore under following the terms and conditions stipulated below:

Article 1 Commodity

Concentrated manganese Ore

Article 2 Specifications

Concentrated Manganese Ore

Size: 0-5mm (90% min)

% Mn min. 40.0%

% Fe max. 15.0%

% Silica ( SiO2 ) max. 1.0%

% Aluminum ( Al ) max. 4.0%

% S max. 0.20%

% P max. 0.10%

Moisture max. 7%

Article 3 Quantity:

500 MT, partial shipment not allowed.

Article 4 Origin and Port of loading

4.1 Republic of ABC

4.2 Loading port:

Article 5 Packing/Delivery

5.1 In50 kg sack

5.2 Incontainer Shipment, more or less 20 tons.

Article 6 Shipment/Delivery

6.1 500MT(+/-5%)partial shipment not allowed

6.2 Shipment will be 90 days after signing of this contract and after the acceptance of the Letter of Credit by seller’s bank. L/C will be openedafter BuyerreceivingProforma Invoice from Sellerwith confirmation of the delivery schedule.

6.3 The Buyer has the right to appoint the independent surveyor or his representative to conduct the Pre-shipment Inspection and/or conduct the joint-inspection of the material with buyer for his own account.

Article 7 Contracted Price and Values

Price:Mn: 48% and above - USD0.00/%/DMTCFRCY Port, China

40% - 47.9% - USD 0.00 /%/DMTCFRCY Port, China

The Mn content will be average of the joint-inspection testing result at loading port.

Article 8 Payment

8.1 Payment shall be effected in full by an irrevocable Letter of Credit, which will be opened by 1stclass bank in Hong Kong or Singapore, 100% at sight upon presentation of shipping documents.

A. Seller’s Banking Details:

Bank Name :

Bank Address :

Account Name :

S.W.I.F.T. CODE SWIFT :

B. Buyer’s bank issues L/C to the Sellers bank via S.W.I.F.T. wire transfer.

Buyer’s Banking Details:

Bank Name : (will be advised)

Bank Address :

Account Name:

S.W.I.F.T. Address SWIFT :

Article 10 Inspection of Analysis & Weight

The shipmentinspection and analysis shall be done byCCICappointed by the Seller and one independent surveyor (i.e.: SGS or Geo-Chem, etc) appointed by the buyeras agreed by both parties at site before loading to container. While final weightand qualitydetermination shall be done atloadingportby the above joint-survey.Moisture content shall be deducted from the total weight shipped.

Article 11 Documents

Seller shall present the following documents to the buyer:

A. Signed Commercial Invoice for 100% of the total cargo value indicating, quantity, unit price and the total Amount of Value of the delivered commodity , 1 original and 3 copies.

B. Certificates of quantity, quality and weight issued byCCICand one independent surveyor appointed by the buyer.

C. Certificate of Origin issued by ABC Department Of Trade or concerned Government authorities, I original and 2 copies.

D. Weight List, showing total weight , 1 original and 3 copies.

E. Bill of Lading, 3 original copies and 3 non-negotiable copies.

Article 12 Force Majeure

The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeureunder UCP 600. The seller shall advise the buyer immediately of the occurrence mentioned above and within 3 days thereafter the seller shall send a notice by courier to the buyer of their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the seller , however, are still under obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 60 days the buyer shall have the right to cancel the Contract.

Article 13 Arbitration

All disputes arising out of or in connection with this Contract shall be finally resolved by arbitration in accordance with the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (UCP-600/20xx or Uniform Customs and Practice for Documentary Credits) by one or more arbitrators appointed in accordance with the said rules. The arbitration shall be conducted in ABCbythe English language.

Buyer Seller

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:关于春节中英文商务祝福语

范文类型:祝福语,适用行业岗位:商务,全文共 1105 字

+ 加入清单

1、祝福是份真心意,不是千言万语的表白。一首心曲,愿你岁岁平安,事事如意!

2、游子漂泊在异乡,过年不能把家还。万千祝福如何讲?短信来把思念传!家乡米酒那叫香,热乎饺子惹人馋。祈愿故乡奔小康,幸福生活百年长!

3、初春雪漫漫,人间处处新!春节快乐,新年幸福!辞旧迎新,心想事成。拜一拜情相连,友情亲情往上添。你我同祝新年好,远远一握天地宽。

4、这一刻,有我最深的思念。让云捎去满心的祝福,点缀你甜蜜的梦,愿你拥有一个幸福快乐的新年!

5、对你的思念像袅袅的轻烟不绝如缕,对你的祝福如潺潺的流水伴随一生一世,祝新年大吉!

6、新年你想要什么礼物,快点说……短信看完,时效已过!

7、有句话我一直不敢跟你说,可是新年再不说就没机会了:其实,你长得好可爱,就像一头小白虎!

8、这一季,有我最深的思念。就让风捎去满心的祝福,缀满你甜蜜的梦境,祝你拥有一个更加灿烂更加辉煌的来年!

9、当风起的时候,我在想你!当雪飘的时候,我在念你!新年快乐,记得常联系。

10、好久没有听到你的声音,好久没有人听我谈心,在雪花飞舞的日子里,真的好想你,祝新年快乐。

11、我恨不能一下子扎进你的手机,变做短消息说:“新年快乐!”

12、一条短信,有如此多的牵挂,只因它承载了浓浓的祝福,愿好友新年幸福,合家欢乐!

13、愿我寄予你的这份祝福是最新鲜最令你百读不厌的,新年快乐,万事如意!

14、和我一同笑过的人,我可能把他忘了;和我一同哭过的人,我却永远不会忘记。新年快乐,我患难与共的朋友!

15、我把新世纪的祝福和希望,悄悄地放在将融的雪被下,让它们,沿着春天的秧苗生长,送给你满年的丰硕与芬芳!

16、这是快乐分享的时刻,是思念好友的时刻,是美梦成真的时刻。祝吾友新年快乐,佳节如意!

17、新年的钟声里,我举起杯,任一弯晶莹的思绪,在杯底悄悄沉淀,深深地祝福你快乐!

18、让我这份新年的祝福通过电波,跨过重重高山,越过滔滔江水,掠过高楼大厦,飞到你身边。

19、愿片片洁白美丽的雪花,带着我美好的祝愿,飞到你的身边,祝你新年如意,事业发达!

20、你给我的新年红包准备好了吗?准备好了就按,再按,我说准备好了才按呀……真够朋友,我一定会收下的!

21、不需要多么贵重的礼物,也不需要多么郑重的誓言,我只需要你一个甜甜的微笑,作为我新年最珍贵的礼物!

22、新年又到,祝你身体健康,万事如意,想什么有什么,想多少赚多少!!

23、随着新年的到来,预祝贵公司规模扩大,业务发展,生意兴隆,财源广进!

24、我们不常拥有新年,却常拥有新的一天,愿你每一年、每一天都充满着幸福与喜悦!

25、相识系于缘,相知系于诚,一个真正的朋友不论在身何处,总时时付出关和爱,愿你新春快乐!

展开阅读全文

篇2:英文合同

范文类型:合同协议,全文共 4939 字

+ 加入清单

Mrs. Ghazala Waheed w/o Abdul Waheed, Adult, R/o House No.-*, DHA, Lahore Cantt, (hereinafter to as the LESSOR of the ONE PART).

And

Mr.* ,R/o China, refereed to as the LESSEE of the OTHER PART.(Expression “LESSOR”

and “LESSEE” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).

WHEREAS the LESSOR is the lawful owner and in lawful possession of House No,-*,DHA,

Lahore Cantt, consisting of 4 Bedrooms with bath, D/D,TV; Lounge, Kitchen, Store, Servant, Quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the DEMISED PREMISES).

AND WHEREAS the LESSOR has agreed the lease and the LESSEE has agreed to take on lease the DEMISED PREMISES on the terms and condition as given below:-

1. This agreement in only valid if LESSEE is renewed and extended for the lease period.

2. The LESSOR lets LESSEE takes the DEMISSED PREMISES for a period of 12 months

Commencing from 15th January 2019. The Lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period

3. The rent of the DEMISED PREMISES shall be USD3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) per month

4. The LESSOR hereby acknowledges receipt of the sum of USD.19,800/-(US dollars Nineteen Thousand and eight Hundred Only) per month.

5. It is hereby agreed between the parties that the LESSEE shall pay the aforesaid monthly rent

USD. 3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th July 2019.

6. That the LESSOR hereby acknowledges receipt of the sum of Rs.60,000/-(Rupees Sixty Thousand Only) from the LESSEE as FIXED EDPOSIT SECURITY which shall be refunded to the LESSEE on giving back the vacant possession of the DEMISED PREMISES after deduction of damages/shortages outstanding bills for Electricity, Water, Gas and Telephone charges etc, against the DEMISED PREMISES.

THE LESSEE HERBY CONVENANTS WITH LESSOR AS FOLLOWING:

1. To pay to the LESSOR the rent hereby reserved in the manner before mentioned.

2. That the LESSEE shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the LESSOR, pull down, damages or make any structure alterations to the DEMISED PREMESES provided always, the LESSEE shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the DEMISED PREMESES, to detach and repossess the same subject to the restoration of the DEMISED PREMESES to their original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof.

3. To use the DEMISES PREMISES for residen

tial purpose and would not be used for a commercial purpose the DEMISES PREMISE would not be used occupied by Mr.

And family.

4. Not to sublet the whole or any part of the premises.

5. To pay regularly the bills for Electricity, Gas, Water and Telephone charges in respect of the DEMISED PREMISES. A copy of all the paid utility bill be forwarded to the LESSOR every three month regularly. In case of disconnection of any facility due to non-payment, LESSEE will be responsible to get them restored and pay the same. All dues must be cleared before the expiry of the LEASE.

6. The LESSEE shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.

THE LESSOR HEREBY CONVENANTS WITH THE LESSEE AS FOLLOWING:-

1. To pay all existing and future rate, taxes assessments and other charges of a public nature whether impose by the Municipality, Government or any other authority in respect of DEMISED PREMISES.

2. Not to erect or set up a building or structure on the DEMISES PREMISES nor to add to any existing building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the LESSEE.

IT IS HEREBY DECLEAR AND MUTURALLY AGREED BETWEEN THE LESSOR AND LESSEE ANS FOLLWING:=

1. The LESSEE and the LESSOR shall have the right and option to terminate this Lease at any time only after the expiry of the lease period i.e., 24 months, provided they give ONE (1) month notice in advance to either of the parties.

2. The meter reading of various utilities are as given below:-

UTILITY METER NUMBER TODAY’S READING

a) ELECRICITY ———————— ————————

b) GAS ———————— ————————

c) TELEPHONE ———————— ————————

d) WATER ———————— ————————

3. That the LESSEE has also agreed with the LESSOR for a mandatory increase in rent by 10% per annum, the rent would be enhanced to Rs.36,300/-( Rupees Thirty Six Thousand and Three Hundred Only), should the LESSOR and I ESSEE mutually to renew the Lease. It can be negotiated between the parties.

WHEREOF THE PARTIES hereto have executed these presents on the and day above written.

LESSSOR:__________________________

Mrs. Ghazala waheed

NIC NO._______________________

LESSEE__________________________

Mr.

Chinese passport no.___________________

展开阅读全文

篇3:英文辞职报告个人范文

范文类型:辞职信,汇报报告,适用行业岗位:个人,全文共 775 字

+ 加入清单

Dear

I am offering my resignation as operations manager of the plant, effective May 15. As of now, I’m not quite sure where I’ll be looking for employment and am toying with the idea of turning one of my life-long hobbies into a profit-making enterprise. Frankly, Vernon, I was deeply disappointed the vacancy of general manager was filled by someone from outside the company. Through years of excellent performance appraisals, I was led to believe I was in line for that position. Under the circumstances, I think you’ll understand my decision to resign. I do appreciate the management training I’ve been given here; it has indeed prepared me well for almost any general business career I decide to pursue. My best wishes for the company’s continued growth.

Yours truly,

Jiawei

展开阅读全文

篇4:正规2024辞职个人申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:个人,全文共 832 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

实在是非常的抱歉,我是业务部的,在这里,请原谅我在此向您申请辞职。我希望能在20__年x月x日的这天,正式离开公司,特此在这提前一月进行申请,希望领导能尽快的批准,我也好在工作之余进行交接的准备。

作为一名外贸业务员,我很惭愧自己必须在这个阶段离开公司。在工作这样忙碌的时候,我的离开尽管对公司造成不了什么大影响,但是对大家,对我们部门的同事来说,这无疑是给他们增添了压力。对此,我感到很惭愧,也感到了非常的不舍。

作为业务部的一员,我很惭愧自己没能和大家一起面对接下来的挑战。对我来说,公司的业务部既是我工作的地方,又是我的一个归属。在这里,有我们亲切的领导,热情、友善的同事们。我们是一个集体,是一个团队。在领导的带领下,我们曾经克服过这样众多的困难!在我们的忙碌中,我们创造了这样多的辉煌成绩!

在公司中,我们业务部的成绩是突出的,是辉煌的。但是,这却不是我们某一位员工的功劳,而是我们的,是我们这一整个集体的荣誉!领导常常说我们是不可分割的一个整体,在他的指导和培养下,我们也确实在慢慢的朝着一个积极友善的集体发展。在部门中,我们既是队友,又是对手,我们会攀比,但也不会落下任何一个队员。在这样积极的团队精神下,我们才能创造出如此积极的成绩。

但是,世间没有什么是能够永恒的,命运和人生总是给我们带来了许多不可选择的转折。在过去,我也遇上过一些队员的离开。尽管很不舍,但是离开也是改变不了的事情。没想到,在今天,我也遇上了这样困难的选择。我很不舍,作为选择离开的人,我自己却感到更加的不舍。但是我知道,自己无法改变,而且我相信,就像过往一样,当我离开后,也一定会有更多的出色的新人补充过来,这支队伍,会不断的发展壮大!

回忆了过去,心中的不舍又加重了几分。但是我已经下定了决心,团队在不断的前进,我也不能留在原地。相信啊在努力过后,我们都会有全新的发展和收获。

最后,祝愿公司业务部,越发出色,公司,越来越辉煌!

此致

敬礼

申请人:

20__年__月__日

展开阅读全文

篇5:销售员工离职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:销售,职员,全文共 603 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

很抱歉在这个时候离职,给铁路交通局造成了不必要的麻烦,现在我要回学校继续完成我的学业了。记得主管说过,出了社会就回不去了。有段日子一直处于纠结和矛盾中,曾咨询过老师和哥姐,也有听到我想要的答案。曾痛下决心留下来好好努力工作,可越临近开学想上课的心越强烈,大到我不能控制,校园生活也即将在人生阶段告一个段落,我想划上一个圆满的记号。恳请铁路交通局可以批准。

在这呆了一个月半,学习到了很多,亦算是人生经验的一种累积,一种丰富。我很喜欢__,一直都觉得自己能够进来是一种幸运,一种肯定。想起面试的时候面试主管一个问题都没问我就让直接晋级,可他给我的答案是因为你比他们优秀,那几天开心的要死。__是个年轻和积极向上的舞台,在那里我们可以挥洒汗水。很感谢陶总的知遇之恩,可以接纳涉世未深的小女孩;感谢深圳广州可爱的员工们,让我懂得团队合作的重要性;还有就是特别感谢海亮主管的关心与鼓励与教导,督促我更快的成长;和吴翠兰的悉心指导。在剩下来的几天我保证出色的完成任务,然后带着对铁路交通局的感激之情完成我接下来几个月的学业之旅,更好的塑造自己。嘿,希望毕业后,可以有机会再次来到铁路交通局学习,铁路交通局可以考虑再次接纳我,到时我肯定不会是个傻傻的员工了,而应该是个棒棒的员工。

最后预祝__速递事业更加辉煌,更上一层楼,还有所有可爱的同事们身体健康,再者前途加钱途满满的。

此致

敬礼!

申请人:

申请日期:

展开阅读全文

篇6:在职员工离职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 562 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!首先感谢您在百忙之中抽出时间阅读我的辞职。

我是怀着十分复杂的心情写了辞职申请。自我进入公司之后,由于您对我的关心、指导和信任,使我获得了很多机遇和挑战。经过这段时间在公司的工作,我在原料采购领域学到了很多知识,积累了一定的经验,对此我深表感激。

由于我自身经验的不足,近期的工作让我觉得力不从心。为此,我进行了长时间的思考,觉得公司目前的工作安排和我自己之前做的职业规划并不完全一致。

为了不因为我个人的原因而影响公司的生产销售进度,经过深思熟虑之后我决定辞去这份工作。我知道这个过程会给您带来一定程度上的不便,对此我深表抱歉。

我会在这段时间里完成工作交接,以减少因我的离职而给公司带来的不便。

为了尽量减少对现有工作造成的影响,我请求在公司的员工通讯录上保留我的手机号码1个月,在此期间,如果有同事对我以前的工作有任何疑问,我将及时做出答复。

非常感谢您在这段时间里对我的教导和照顾。在公司的这段经历于我而言非常珍贵。将来无论什么时候,我都会为自己曾经是公司的一员而感到荣幸。我确信在公司的这段工作经历将是我整个职业生涯发展中相当重要的一部分。

祝公司领导和所有同事身体健康、工作顺利!

再次对我的离职给公司带来的不便表示抱歉,同时我也希望公司能够理解我的实际情况,对我的申请予以考虑并批准。

此致

敬礼

辞职人:辞职报告

展开阅读全文

篇7:对照检查发言提纲

范文类型:演讲稿,全文共 5603 字

+ 加入清单

按照市委及镇党委开展党的群众路线教育实践活动的工作部署,本人积极参加教育实践活动的一系列学习讨论,认真研读了教育实践活动读本及习近平同志系列讲话精神,提高了对教育实践活动重大意义和现实紧迫性的认识,进一步解决了“我是谁”、“为了谁”、“依靠谁”等问题。同时,对照焦裕禄精神和“三严三实”,按照“照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病”的总要求,通过发放征求意见表、个别访谈、基层走访及自我查摆等方式,查找了自身在“四风”方面存在的突出问题,并剖析了产生问题的根源,明确了整改措施和今后努力方向,现将自我对照检查情况汇报如下,请领导和同志们提出批评意见。

一、遵守党的政治纪律情况

多年以来,自己始终严格遵守党的政治纪律,坚持党的基本理论和基本路线不动摇。深入学习党的十八大及十八届三中全会精神,坚决维护中央的,有令就行,有禁就止,在大是大非面前,政治信念坚定。通过认真对照检查,在遵守党的政治纪律方面我个人认为还有以下差距:

一是政治观念不强。对社会上、网络上出现的一些政治谣言和错误言论、歪风邪气抵制不彻底,斗争不坚决,虽没有人云亦云,随声附和,但也没有端正态度,表明立场。

二是政治纪律松驰。由于对党的一些政治纪律了解的不深不透,因而执行的不是很好,对党内的一些事情,缺乏一定的鉴别力和洞察力,有时还说一些与自己身份不符的话语。

贯彻执行中央“八项规定”情况:中央“八项规定”出台后,在深入学习领会精神实质的基础上,我积极响应号召,自觉贯彻落实。努力做到思想常新,警钟长鸣,把规定视为红线,不越雷池一步。但目前看,还存在一定不足,比如:对其他违反中央“八项规定”现象,视而不见,听而不闻,没有进行制止;本身贯彻执行中央“八项规定”的力度还需加强。

二、“四风”方面存在的主要问题

经过认真对照党章、廉政准则、改进作风要求、群众期盼和先进典型,联系自身的思想、工作和生活实际,深入查找了自己在“四风”方面存在的突出问题:

(一)形式主义方面

一是工作机械执行,死板操作。在有些实际工作中,由于工作思路不宽,动脑不多,为了完成任务,往往是照葫芦画瓢,机械执行,不会创造性开展工作,造成被动局面。比如:在党建工作中,上级怎么要求,我就怎么做,没有体现出党建工作特色,致使我镇党建的各方面工作都很平淡,甚至出现了一些问题。再如:在我镇共同村发展党员工作中,由于核查不清,把关不严,导致个别入党积极分子培养时间不足一年,不符合程序,违规发展,在工作上造成了不好的影响。

二是工作流于形式,不重实效。农村工作都是实实在在为老百姓办事。在任务重、压力大的时候,有时首先想到的是怎样尽快完成,从而忽视了工作的重要性和群众的满意度,导致工作中产生了一些情况,影响了工作效果。我分管纪检工作,在处理一个群众反映强烈的案件过程中,自己认为只要按照上级分配的案件查办任务,完成就好,不顾质量,只顾效率。比如:在查办永红村的上访案件中,没有经过深入调查,就形成了相关材料,想尽快结案。结果举证资料、谈话笔录等相关资料因不全、不细,多次被市纪委案件管理室返回,要求重查完善,致使此案件至今还没有结案,造成上访群众的极为不满。

(二)官僚主义方面

一是事不关己,高高挂起。领导分工做什么,我就做什么,其它工作看见了也很少过问,当有些群众问及自己时,就推脱找谁找谁去,谁谁分管,觉得此事与己无关,存在遇到矛盾绕道走的现象。比如:有一次镇内部分居民来政府,提出解决自来水时常断流、有时吃不上水的问题。我当时就说,这事不归我们管,说找谁找谁去,结果造成部分居民情绪激奋,直接把电话打到市长公开电话办公室,这不仅影响了自身的形象,更影响了政府形象,还破坏了干群关系。

二是工作方式方法简单,有官气。在日常工作中,还存在工作方式方法简单、作风粗暴等现象。可能在领导岗位上工作的时间长了,当工作出现问题时,对待下属有时说话的口气会比较重。比如:在这次群众路线教育活动材料整理上报上,报材料没有按要求及时上报时,我就对负责此项工作的同志大发雷霆,说怎么弄的,这么长时间,材料怎么还没有弄出来,耽误上报,还能不能干点啥了。后来一想,这就是纯粹的官僚主义。

三是服务群众意识差,身子沉不下去。坐办公室时候多,下基层时候少,坐等上门多、主动问需少,甚至关起门来办公,没有真正了解掌握群众所思、所想、所盼、所需,还没有自觉地把群众对我们的满意程度作为检验工作成效的标准,致使分管工作上访事件时有发生。比如:沉陷区综合楼居民上访问题,由于服务群众意识差,机关化现象严重,长时间不下基层入户,没有把国家的房屋安置补偿等相关政策宣传解释到位,结果造成居民上访,后经建设局多次沟通,采取听证会的形式,还居民一个明白的政策,使大家得以理解,最后使居民如期迁移安置完毕。

四是存在老好人思想。对于社会上的一些错误思想行为,不敢勇于批驳,主要还是在于比较顾及别人的感受,怕伤害人,怕得罪人,这也说明了我在党性这方面还需要加强。比如:乡村干部中午有饮酒,迟到、早退的现象,知道了也不去查,事后也不找来谈话,致使工作纪律逐渐松散。

(三)享乐主义方面

一是贪图安逸,不愿意吃苦受累。艰苦奋斗的意识逐渐减退,随波逐流、贪图安逸的思想有所抬头,没有保持好共产党员应有的本色。比如:我的家在城里,特别是冬天镇里工作不忙的时候,周一都快下午了才到单位,上班也基本上是“点卯”,缺乏干事创业的热情,甘当“守摊”干部。再如:有时去市里办事或开会,单位不派车就打车去,不愿挤客车。

二是缺乏事业心和责任感。在工作中不能够一心一意谋事干事,不求实、不务实、不愿落实,领导推一下就动一下,甚至推了也不愿意动。比如:在土地清理工作中,自己怕苦怕累,很少深入到村屯跟同事们并肩作战,只是安排别人去做,充其量打个电话问问情况。永红村村民王志江由于在二轮土地延包时,户在人不在,没有分得土地,而多次到镇政府上访,在初步了解情况后,直接交给了村上处理,没有主动回访,使得这件事延误很长时间没有处理。

(四)奢靡之风方面

一是要面子,搞攀比。随着经济社会发展,人们的生活水平的提高,攀比思想影响有所抬头,在生活上有铺张浪费的现象。比如:20__年去长春开会,我的同学请我吃了一顿饭,为了表示感谢或要面子,我同学今年过年回来后,我请他吃了两次饭,找了几个同学陪同,而且多要菜、要好菜、喝好酒,这样觉得自己有面子。

二是有时注重迎来送往,超规格接待。镇是大镇,工作项目繁多,经常有上级领导来检查指导,免不了迎来送往多。20__年我负责后勤工作期间,有时为了表示诚意、拉近关系,或者争取到好项目,在就餐时,我就安排上好菜、喝好酒、抽好烟,超规格接待。比如:有一次市里某局领导一行三人来考察养殖项目工作,我让食堂杀了一只羊,买了很多鱼,做了很多菜,席间还喝了内供酒,抽了高档烟。

三、产生问题的根源

(一)党性修养不够。党性修养还存在偏差。一是唯物主义世界观、人生观、价值观不够牢。这些年来,虽然口头上也讲在改造客观世界的同时,加强主观世界的改造,但往往落实在行动就只注重前者而忽视后者、重业务工作轻政治思想教育,致使在多元化社会思潮及社会不良风气的侵袭下,世界观、人生观、价值观这个“总开关”把得不够牢,马克思主义政治立场还站得不够稳,共产主义政治信仰还不够坚定。工作中,存在事务工作冲淡党性修养的情况,理论学习走形式,常把工作当成硬任务,学习变成软任务。在以后的工作中,一定要加以克服,要自觉把加强党性修养作为终生的必修课,持续不断地重视和加强主观世界改造。二是求真务实意识不够强,改造创新能力不足。满足于表面上不出问题,对发展中的新情况、新问题缺乏透彻的分析研究,对基层和广大群众的工作经验缺乏及时的总结提炼,对基层群众提出的问题缺乏有效的解决办法,工作的积极性、主动性和创造性不足,进而导致工作作风不够实。三是艰苦奋斗的本色有所退化。由于现在办公条件和办公环境优越,认为艰苦奋斗、艰苦朴素的精神已经过时,没有以共产党员吃苦在前、享受在后的崇高风范从严要求自己,认为是浪费一点是小事,也有了盲目攀比之心,这些都为滋生享乐和奢靡之风提供了便利。

(二)群众工作经验缺乏,宗旨观念有所淡化。对党的群众路线认识不深,对坚持改造自己的世界观、人生观和价值观的重要性认识不足,还没有真正在思想上、行动上树立起全心全意为人民服务的公仆意识。党的宗旨意识淡化,逐步远离了马克思主义的群众观点和党的群众路线,对自己人民公仆身份产生的模糊认识,颠倒了党和群众的关系。在工作上群众观念淡薄,看不到群众的首创精神,指导工作主观意志成份多,为群众想的少、做的少,服务群众,缺乏真功夫。

(三)理想信念不够坚定。随着年龄的增大,阅历的增加,自己对学习逐渐放松了,同时受到社会一些不良风气的影响,不能准确地把握当前形势,消极思想和牢骚情绪不同程度地表现出来过。心态的不健康,直接影响了自己的所作所为,认为自己的知识、经验、思维都有了一定的积累,满足于现状,追求于一般。不能从社会的发展、事业的成败来看待问题,不能从追求更高,力求完善的角度来对待工作,不能从增强本领,全心为民的责任感来服务人民。

(四)遵章守纪做的不到位。对照中央、省市委纪律要求,仍然存在纪律管束执行不够到位的情况,没有起到好的示范带头作用。有时图一时轻松,简单学习一下精神,没有深刻领会具体内容,什么应该做,什么不能做都没有记住;有时存在畏难情绪,该执行的纪律坚持不够,缺乏敢于担当的责任和勇气,没有同不良风气和行为作斗争,致使一些有关改进作风的规定和纪律没有完全执行到位。在发生利益冲突时,有时考虑小团体利益和局部利益较多,没能彻底做到局部服从整体。

(五)对照“三严三实”要求还有差距。习近平同志提出的“三严三实”既朴实具体,又语重心长,是对干部作风建设的新要求。对照“三严三实”的要求,我发现自身还有很大的差距:一是在工作上遇到难题时,不善于思考、动脑,等待上级领导的指示,说一步走一步,未能把工作做实、做深、做细,满足于过得去。对业务知识的学习还不够,缺乏一种孜孜以求的精神。二是不注重业务知识的全面性,等到问题出现再想办法解决。对于出现的重复性工作,图省事,照搬照抄,沿用老方法解决问题;在工作中遇到繁琐、复杂的事情,有逃避的倾向,缺乏一种刻苦钻研的精神。三是接待来访群众方面不仔细、欠耐心。与群众谈心、交流、沟通得少,对群众反映问题聆听得不认真,对解决群众问题缺乏耐心。

四、今后努力方向和整改措施

为着力解决在形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风等“四风”方面存在的问题,进一步密切党群、干群关系,明确了今后努力方向和整改措施。

(一)坚定理想信念,锤炼党性修养。坚定中国特色社会主义理想信念,切实维护中央、服从大局、令行禁止,更加自觉的接受镇党委的领导,确保镇党委的各项决策部署不折不扣地贯彻落实。坚持求真务实,做到察实情、出实招、讲实话、办实事、求实效、脚踏实地,以经得起实践,人民和历史检验的工作成果取信于民。每周要挤出半天业余时间系统学习习近平同志系列讲话精神和必要读物,进一步提升服务群众的能力和政治素养。

(二)强化宗旨意识,为民办实事。改变守旧的思想观念,认真审视自己的缺点,努力克服一些不足之处,牢固树立科学的世界观、人生观、价值观和无私奉献的精神。在生活上艰苦朴素,勤俭节约;在思想上自觉抵制腐朽思想文化和生活方式的影响;在工作作风上吃苦耐劳不畏艰险,始终保持蓬勃朝气,以不排斥任何工作的态度;在本职工作中发挥自身的一些优势,体现自身价值,提高自身修养,做到廉洁自律,以饱满的热情去完成各项工作任务。始终保持与时俱进、开拓创新的精神状态,自重、自强、自警、自励,时时处处严格约束自己,正确对待个人得失,不计名利,不图虚名,勤勤恳恳,兢兢业业,努力做好每一项工作、办好每一件事。让组织放心、群众满意。

(三)即知即改,转变工作作风。一是形式主义方面存在的问题,首先在工作中要勤于思考,创新工作,采取灵活多样的方法,具体问题具体分析,认真完成各项工作任务;其次要改变工作中不注重成效的问题,要把认真的态度从工作部署开始贯穿始终。二是官僚主义方面存在的问题,首先要改掉工作方法简单粗暴的方式,对待下属或同事说话语气上要和蔼一些,安排部署工作上要和气一些。其次,作为一名领导干部遇到群众来办事就要认真接待,严格落实首问责任制,明白的可以直接解答,不清楚的帮助群众联系相关部门给予认真解答,直到群众满意为止。再次,要多深入基层,和群众多沟通,多联系,每个月安排一天时间到群众家面对面拉家常,了解并掌握群众的所思、所想、所需,做群众的贴心人。三是享乐主义方面。首先,要深入学习焦裕禄精神,为群众服务不怕苦,不怕累。其次,要积极工作,当好领导参谋,为班子分忧解难。特别是在全镇土地清查工作中,要冲锋在前,保质保量做好领导交办的工作任务。四是奢靡之风方面。首先,要严格按照镇里制定的各项规章制度,不搞特殊接待、超规格接待。其次,要注重勤俭节约,坚决做到不该吃的不吃,不该喝的不喝,为身边同志做好表率。

(四)强化制度执行,重点抓好落实。作为一名老党员,我把群众路线实践活动的内容体现在日常工作的一些细节上。做老实人,办老实事,说老实话,树立干部的良好形象,坚决纠正有令不行、有禁不止、无视制度的问题。对群众提出的意见认真进行分析,并制定整改措施,按照制定的规章制度认真落实,全心全意做好为人民服务的工作。

(五)廉洁从政,做好表率。我要认真遵守廉洁自律各项规定,艰苦奋斗、勤俭办事,不用公款大吃大喝,不利用职权和职务影响为本人或特定关系人谋取不正当利益,认真遵守“三公经费”管理规定,加强对亲属和身边工作人员的管理约束,认真落实“一岗双责”制度,加大对干部的监督管理力度。

以上是我的个人对照检查,请领导和同志们批评指正。

展开阅读全文

篇8:标准2024员工辞职申请书格式

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 559 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

承蒙您的信任,给了我到本工厂工作的机会,非常感激公司给予了我这样的机会在良好的环境中工作和学习,让我在几个岗位上都得到了非常大的锻炼,不止是我自己很多人都看在眼里,公司给予我太多太多的无形财富了。在这里,我有我的认真负责,也有我的消极任性。一路走来,点点滴滴烙入脑海深处。因为要感激很多人,感激我的领导、感激那些与我朝夕相处患难与共的同事。是他们一直用一颗宽容的心,开导我、鼓励我、培养我。真的很感激这里所有的人容忍了冲动而暴躁的我!

提出辞职我想了很久很久,这么好的机会我都这样放弃,我自己内心都很恼火:我真是一个不懂珍惜的人。其实,选择离开真的是非常不舍,因为一些个人原因,个人的工作能力有限,而公司就像高速列车不断向前进,我却停滞不前。俗话说“学无止境”,人是需要不断发展、进步、完善的。我也一直在努力改变,变得适应环境,以便更好的发挥自己的作用。但是我觉得自己一直没什么突破,而且重复性的工作让我产生了一些惰性。考虑了很久,我想我是需要去充充电,在有限的生命里尽量多学点知识,不让若干年后白发苍苍的自己后悔年轻时的无知。

在未离开岗位之前,我一定会尽自己的职责,做好应该做的事。最后,希望公司的业绩一如既往一路飙升,越走越顺!领导及各位同仁工作顺利,幸福快乐!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇9:销售员工离职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:销售,职员,全文共 304 字

+ 加入清单

敬爱的各位领导:

自20_年8月入职以来,我一直都很珍视这个难得的工作机会,感谢各位领导对我的信任、栽培及包容,也感谢各位同事给予的帮助和关心。在过去的几年时间里,利用公司给予的良好锻炼机会,在技术支持,备件管理工作和社会交际等方面收获颇大,同时也提高了自己的实践能力。我对于公司提供的各方面关照表示真心的感谢!当然,我也自认为在工作当中已尽到自己的较大努力。

但因为某些个人的理由,我最终选择了向公司提出辞职申请,并希望能于今年月日正式离职。这段时间,我会尽力配合做好交接工作,保证业务的正常运作,对公司尽好最后的责任。

希望公司对我的申请予以考虑并批准。

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇10:2024格式标准的员工辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 366 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

首先,非常感谢公司在我入职以来的培养与关照。我认真回顾了这段日子来的工作情况,觉得来此工作是我的幸运,我一直非常珍惜这份工作,领导对我的关心和教导,同事们对我的帮助让我感激不尽。

从--月份来到公司至今,我学到很多东西,无论是从专业技能还是为人处事方面都有了很大的提高,感谢领导对我的关心和培养,对于我此刻的离开我只能表示深深的歉意。非常感激公司给予了我这样的工作和锻炼机会,我确信在公司的这段工作和学习的经历和经验将成为我一生宝贵的财富。

现由于一些个人原因的影响,无法继续再为公司服务,实在是深感歉意,请您谅解我做出的决定,也请您支持。我会在上交辞职报告后于---年--月底离开公司,以便完成工作交接。

衷心祝愿公司的业绩一路飙升,公司领导及各位同事工作顺利!

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇11:储备干部辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:部长,全文共 497 字

+ 加入清单

尊敬的人力资源部经理:

在××公司虽然只有短短的三个月,我也还没有转正,可以我要离开都不用写辞职信。然而这是我的第一份工作,我觉得做什么事总得有始有终的吧,总不能一走了之吧,所以最后我还是决定写下辞职信。我的辞职理由如下:

当初来××公司的时候我对储备干部这个职位一点都不了解,后来我慢慢查了一些这方面的资料还有结合自身的工作,我对储备干部有了一定的了解。储备干部就是企业管理阶层的储备人才,通过系列的培训和锻炼,最终成为中层甚至高层管理人员。

企业为了在激烈的市场竞争中求得发展,必须有中坚管理阶层和优秀的人才,除了外聘,企业越来越重视培养自己的管理人才,打造能够带领企业乘风破浪的尖兵。为此,企业一般会经过严格审慎的招聘程序,甄选出最具潜力的人才,并加以严格培训,充实储备干部成为专业经理人所需要的一切能力和技能。

公司为了培养管理人才,储备干部要学习和要做的事情很多,但一律必须经过基层锻炼。按照企业不同的性质,他们很可能从内勤人员、售货员、普通工人、业务员等基层职位做起。然而三个月过去了,我还是在重复做一些杂事,我看不到以后的道路,我感到很茫然,我想换一个环境,不想再做储备干部了。

此致

敬礼!

展开阅读全文

篇12:2024普通员工离职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 346 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!首先,非常感谢您这半年来对我的信任和关照。

这段时间,我认真回顾了这半年来的工作情况,觉得在__宾馆工作是我的幸运,一直以来我也非常珍惜这份工作,这半年多来领导对我的关心和教导让我感激不尽。在__宾馆工作的半年多时间中,我学到很多东西,无论是交际方面还是做人方面都有了很大的改善,感谢领导对我的关心和培养,对于我此刻的离开我只能表示深深的歉意。非常感激这份工作给予了我很好的锻炼机会,但同时,我发觉自己从事人事助理这份工作时心有余而力不足,长时间的工作让我有点吃不消。故我决定辞职,请您支持。

请您谅解我做出的决定。我将做到年底结束后离开学生会,以便完成工作交接。

我很遗憾不能为___辉煌的明天贡献自己的力量。我只有衷心祝愿___的业绩一路飙升!

离职人:___

__年__月__日

展开阅读全文

篇13:销售员辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:销售,全文共 532 字

+ 加入清单

尊敬的邱总:

您好!

时光荏苒,不知不觉我来公司已经很长时间了。起初还梦想着成为一个成功的销售员,现在成为了幻影,确实让人沮丧。

本来我对销售充满了信心,但从三个月的不断学习和探索中我发现不论是我的性格、毅力、学识都达不到一个业务员的要求。三个月,没卖出去一台设备,这样的销售业绩着实令我无地自容。销售是以成败论英雄的,我们不愿面对努力付诸东流,可现实就是这样斩钉截铁。

现在我的工作兴趣锐减、工作态度消极。站在一个员工必须爱岗敬业的最基本的职业操守的立场上,我已经不能胜任这份工作。与其不负责任的尸位素餐,不如退位让贤。无论对公司还是我,我认为这都势在必行。

这三个月,我也有很大的收获,也许再踏出光越的大门以后,我的这些电话联系客户的经历、学习关于设备知识的过程都没有了用武之地。但是我认为它们教会我的是交流的艺术和提高自己、竖立自信的重要手段,这些都将让我一生受用。

在这么长的时间里,没有给给公司带来任何利润,您也没有过于责备。这让我更加的惭愧。今天做出这样的决定,我觉得对您是一种深深的辜负。谢谢您在这段时间的提携和照顾。

在此也衷心的祝愿光越的发展势头能够如日中天、您能成为炙手可热的成功企业家。

望领导批准我的申请,并能协助我完成离职的相关手续。

此致

敬礼

申请人:

时间

展开阅读全文

篇14:2024年人力资源部经理的辞职报告_实习报告_网

范文类型:辞职信,汇报报告,适用行业岗位:人事,经理,全文共 1359 字

+ 加入清单

2018年人力资源部经理的辞职报告

麦总,吴总:

我是xx年11月到中集。至今已有一年又六个月了。我是抱着为一个中国企业尽心尽力的意愿,买了一张单程机票,到了中集。虽然过去我在中国工作过,也和中国企业有过合资的经历,但这是我第一次在一个中国企业内担任职务。到中集的这个决定,有我的理想主义的色彩。这一年多来,我的经历丰富了很多,对中国和中国企业有了更深的了解。我很珍惜这一段经历,而且不后悔做了这个决定。

还有一个月的时间,我将离开中集。五月份时,这个信息将公开于众。 我们共同探讨中集人力资源管理的模式和人选,已经几个月的时间。您二位一直了解我自己的想法和计划。但是,在这几个月的工作中,您们仍然保持对我的信任,保密和敏感的工作仍然交付给我,让我看到您二位和中集的宽厚和胸怀。对此,我由衷地感谢!

人力资源是支撑中集未来持续发展的战略性因素。因此,不管我是否在中集,都希望您们以及集团总裁班子能够继续给予人力资源管理以强有力的支持。在今后的几年里,中集人力资源管理的基础工作需要做得更扎实。在我离开之前,有几件事情希望得到您们的关注:

今后两年左右,人力资源职能应该建立中集统一的职级系统。这个系统应该包括中集的各个产业,各个企业,各个地区,各个国家。只要是中集的企业,就应该纳入中集统一的职级系统。只有用统一的衡量标准,中集才能够比较公平地了解每个员工的职责大小。只有实行统一的职级系统,今后在薪酬福利的设计上,在员工职业生涯规划上,在后备队伍培育上,才有一个清晰的尺度。集团人力资源部要在xx年把中集职级系统在中国境内的制造企业推行实施。xx年要把职级推进到burg,vanguard, 泰国,等等。

今年已经开始成势的工作是全集团统一的业绩管理体系。多谢吴总的支持,整个集团现在开始意识到,共建团队愿景和年度工作计划,对上下一致协调,推动工作,业绩管理等,都有极大益处。xx年能够开始把如何做计划的方法推动下去,能够按照统一的方法评价各级员工工作计划完成情况和核心价值观的体现。今后几年,需要不断加强管理层的战略规划能力,预测能力,团队管理/激励能力,业绩辅导能力。业绩管理体系需要有强大的管理团队,才有可能行使有效。几个表格,几个程序,是无法代替有效管理的能力。

由此可以看出领导力提升的重要性。远航需要得到大力支持。“远航一”应该做为领导力提升的第一步。向多年前中国的“扫盲”运动一样,远航应该走到中集的每一个角落。让每一位管理者都参加,包括企业的总经理们,包括总裁班子。这样,中集可以把远航做为集团管理的喉舌,推动统一的管理理念,统一的解决问题方法。只有这样,才有可能达到上下左右,发自内心的协调。协调是无法强求的。协调必须发自内心。集团人力资源部已经意识到,应该根据经营战略需要,分析应该具有的领导能力。今后应该启动“远航二”,“远航三”,等等。

此外,中集的人力资源职能,无论集团层面还是企业层面,都还没有能力提供及时,可靠,有效的人力资源信息,供管理团队做经营决策。首要两个原因是:人力资源人员的能力有限,人力资源信息系统没有实施推广。因此,在-xx年,中集需要全力推广集团统一的人力资源信息系统。这样一个系统,加上有效的信息管理,可以给经营管理层提供有效内部员工各种信息,同时可以降低人力资源职能部门的人工成本。

展开阅读全文

篇15:2024格式标准的员工辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 844 字

+ 加入清单

尊敬的_老师:

您好!这段时间以来,我一直在思考这个问题,做了很长时间的思想斗争。真的很抱歉,由于我自身的原因,我无法继续担任_____职位,辜负了您这一年多来对我的培养,再次跟您说一声“抱歉”!

担任____这一年多时间,在_老师的`指导下,我深刻的体会到自身在为人处事方面能力的不足,同时,这方面的能力也有很大的提高,让我学到了很多都无法从课本上、从老师那学到的东西,让我对社会、对人际关系有了更成熟、更全新的认识,这些无疑都是我人生当中最宝贵的财富,真诚的感谢_老师对我的栽培。

现在,我深刻的感受到“心有余而力不足”的感觉,由于我自身性格、能力、认识等方面的不足,再加上新区特殊的地理位置,以及实验室科研任务的繁重,让我觉得我实在没有充足的时间再为班级同学服务。刚刚过去的这一学年,同为实验室的学生,其他同学在没有课的情况下都会在实验室看文章、做实验,在自己导师的指导下,大部分都已经进入了科研的状态。而我,这一年却很少到实验室,导师也曾对我提过很多次意见,这让我感受到很大的压力。特别是进入研二以来,随着自己研究方向的确定,以及该方向的特殊性,需要花费大量的时间来做实验、处理数据。所以,经过再三的思考,也不想再占用_____资源,特写了这封辞职申请书

我知道,我这样做将会给班级、学院的工作带来不少的麻烦,特别是对_老师的工作带来很大的不便,但是我觉得,如果我继续担任下去,势必会由于个人的原因而耽误班级同学很多的事务,这对学院、对班级、对_老师、对我自己来说,都不是一个权宜之策,更不是一个长久之计。

为了不影响班级和学院工作的开展,我决定辞去_______两个职位,也希望_老师能够理解我的实际情况、体会到我的难处,予以批准!

在此,我特向尊敬的_老师对我这一年的培养深表感谢,对自己没有很好的完成任务深表遗憾,对辜负了_老师的期望深表内疚,同时更对由于我的辞职所带来的麻烦深表歉意!

祝_老师日后工作顺利、家庭幸福、身体健康!

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇16:优秀员工辞职申请书参考

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 389 字

+ 加入清单

尊敬的各位领导:

你好!

时间流逝,自去年5月12日来到我们__个险城区工作已有9个多月的时间了,在这里不但认识了很多新的同事和朋友,也收获许多。

很感谢公司、领导的信任,给我机会加入到我们__这个大家庭中来,同时也感谢在这段时间以来,各位领导以及同事们对我工作的帮助、鼓励和支持,尤其是我们个险城区办公室的同事们以及所以的主管、业务伙伴们。

2月15日,接到了分公司关于我的工作变动通知,我将于3月1日到__支公司报到;对此我很感谢公司、领导对我工作能力的认可于信任,只是我作为一个新人恐难于胜任,不能做好工作,对公司的发展造成不必要的损失,有负公司、领导的期望,相信公司可以选到合适的人选贤能。

工作两年多来,一直也没有取得比较理想的成绩,未对家里做出应有的贡献,对此内心深感愧疚,个人压力很大,现在因个人原因,特向公司申请辞职,请批准。

特此申请!

此致

敬礼!

辞职人:

20__年_月_日

展开阅读全文

篇17:英文的辞职报告

范文类型:辞职信,汇报报告,全文共 898 字

+ 加入清单

Dear Richard,

After careful consideration and soul-searching, I have decided resign my position as internal auditor at ICC company. I assure you it was not an easy - decision to make.

Perhaps you have heard me mention on occasion that I would like to run my own accounting business. Ever since I graduated from #### university, this has been my long-range goal. I am thinking of applying to a graduate business school to earn an MBA in accounting and eventually to sit for the CPA exam. I suggested an effective date of January 30. if , however , you would like more time to find a replacement, I am writing to extend that by two weeks . on the other hand,of you feel that an earlier department would be more convenient to you, I will certainly understand.

I cherish the experience I have received at ICC company . I’m confident that it will be very usual to me in my future career.

Sincerely yours

TONY

展开阅读全文

篇18:服务员个人离职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:服务员,服务,个人,全文共 513 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

首先感谢您在百忙之中抽出时间阅读我的辞职信

自我去年进入公司之后,因为领导对我的关心、指导和信任,使我有了这样的工作平台机会,获得了很多机遇和挑战。经过这段时间在公司的工作,我在各方面学到了很多知识,积累了一定的经验,对此我深表感激。

因为自身存有很多尚不完善的地方,想通过继续学习来进一步增强自己的水平。为了不因为我个人原因而影响公司的工作,决定在20__年__月__日辞去当前的工作。我知道这个过程会给公司带来一定水准上的不便,对此我深表歉意。

我会尽快完成工作交接,以减少因我的离职而给公司带来的不便。为了尽量减少对现有工作造成的影响,在此期间,如果有同事对我以前的工作有任何疑问,我将即时做出答复。

非常感谢领导在这段时间里对我的教导和照顾。在凯悦公司的这段经历于我来说非常珍贵。将来无论什么时候,我都会为自己以前是__公司的一员感到荣幸。我确信这段工作经历将是我整个职业生涯发展中相当重要的一部分。

祝公司领导和所有同事身体健康、工作顺利!祝凯悦公司的业绩蒸蒸日上!并再次对我的离职给公司带来的不便表示歉意,同时我也希望公司能够理解我的实际情况,对我的申请予以考虑并批准。

此致

敬礼

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇19:代理合同中英文范本

范文类型:合同协议,全文共 43767 字

+ 加入清单

Between_______

whose registered office is at_____(hereinafter called "the Principal") and__________

其注册登记营业处设在 (以下简称为“委托人” 与

whose registered office at______(hereinafter called "the Agent") IT IS AGREED AS FOLLOWS

其注册登记营业处设在 (以下简称为代理人)就以下达成协议:

Art. 1 Territory and Products第一条 地区与产品

1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his commercial agent to promote the sale of the products listed in Annex 1, §1 (hereinafter called "the Products") in the territory defined in Annex 1, §2 (hereinafter called "the Territory").

委托人委任代理人,而代理人接受委托作为委托人的商事代理,在附件1§2中规定的地区(以下简称为“地区”),推销附件1§1所列举的产品( 以下简称“产品”)。

1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. However, the above obligation to inform the Agent does not apply if, in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the Agent, it is unreasonable to expect that such products may be represented by the Agent (e.g. products of a completely different range).

如果委托人决定在“地区”内销售任何其它产品,委托人应通知代理人以便讨论是否可能将这些产品包括在1.1所规定的“产品”之中。但是如果考虑到新产品的性能以及代理人的专长,而期望将这类产品交由该代理人代理是不合理的(例如完全不同类别的产品),上述通知代理人的义务就不适用。

Art. 2 Good faith and fair dealing第二条 诚信与公平

2.1. In carrying out their obligations under this agreement the parties will act in accordance with good faith and fair dealing.

为履行本协议所规定的义务,当事人将依照诚信与公平的原则进行活动。

2.2. The provisions of this agreement, as well as any statements made by the parties in connection with this agency relationship, shall be interpreted in good faith.

本协议的条款以及当事人就本代理关系所作的声明,都应该以诚信的原则进行解释。

Art. 3 Agents functions 第三条 代理人的职责

3.1. The Agent agrees to use his best endeavours to promote the sale of the Products in the Territory in accordance with the Principals reasonable instructions and shall protect the Principals interests with the diligence of a responsible businessman.

代理人同意遵照委托人合理的指示,尽最大努力在“地区”内促进“产品”的销售,并应以负责任的商人的勤勉和努力,保护委托人的利益。

3.2. The Agent shall not solicit orders from outside the Territory unless permitted to do so by the Principal. Where the Agent negotiates with customers in the Territory business which results in contracts of sale with customers established outside the Territory, article 15.2. shall apply. E.g. for goods to be sold to subsidiary established in another country: the agent is acting within his territory, hat the sale is made to a foreign customer, and the agent would have (in absence of article 15.2) no right to commission.

非经委托人同意,代理人不得经“地区”之外的地方征求定货。如果代理人与该“地区”内的顾客洽谈商务导致与设立在本“地区”之外的顾客签订销 售合同,应适用第15.2节的规定。

3.3. Unless otherwise specifically agreed, the Agent has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the Principal towards third parties. He only solicits orders from customers for the Principal, who is free (save as set forth in article 4.2. hereafter) to accept or to reject them. The other alternative, i.e. to give the agent the authority to conclude contracts on behalf of the principal has not been considered in the model form, since it is rather uncommon in international trade. Of course, if the parties have special reasons for permitting the agent to make contracts on behalf of the principal, they can so provide in article 3.3. It should be noted that in certain cases the third party (customer) may rely on the apparent authority of the agent this means that, especially in legal systems where it is common that the agent is authorized to act on behave of the principal, the exclusion of any such authority provided for in the contract between principal

and agent (like art. 3.3. of this model form) does not necessarily bind a third party which had good reasons to rely on the apparent authority of the agent. It is, therefore, recommended that the principal avoids any action which may give third parties the impression that the agent has representative powers, and that he informs, if necessary and possible, third parties that the agent has no authority to bind the principal.

除非另有专门的协议,代理人无权代表委托人签约,也无权在签约中用任何方法使委托人受第三人之约束。代理人仅能为委托人经顾客处招揽定货,而委托人(除以下第4.2节的规定外)有接受或拒绝定货的自由。

3.4. When negotiating with customers, the Agent shall offer Products strictly in accordance with the terms and conditions of the contract of sale which the Principal has communicated to him. This is to ensure that orders by the customers conform to the Principals terms and conditions (e.g. prices, delivery terms, etc.): if this is not the case (because the agent has given incorrect information to the prospective customer) the principal will be in an embarrassing situation (at least from the commercial point of view) if the refuses the order.

代理人在与顾客洽商业务时,应严格按照委托人向其交代的销售合同的条款和条件对“产品”进行报价。

3.5. The Agent is not entitled to receive payments on the Principals behalf without prior written authorization from the Principal to that effect. When the Agent has been so authorized, he must transmit them as soon as possible to the Principal and until then hold them separately on deposit on the Principals behalf.

代理人未经委托人对该事项的事先书面授权,无权代表委托人收取付款。如果业经授权收款,则代理人必须尽快将付款转交给委托人,而在转交之前,应以委托人的名义将付款单独地存放。

Art. 4 Acceptance of orders by the Principal第四条 委托人接受定单

4.1. The Principal shall inform the Agent without undue delay of his acceptance or rejection of the orders transmitted by the latter. The Principal may accept or reject any individual order transmitted by the Agent at his own discretion.

委托人应不无故迟延地通知代理人对其转交的定单予以接受或拒绝。委托人对代理人转交的任何定单的接受或拒绝可由其自行决定。

4.2. The Principal may not however unreasonably reject the orders transmitted by the Agent. In particular, a repeated refusal of orders contrary to good faith (e.g. if made for the only purpose of hindering the Agents activity) shall be considered as a breach of contract by the Principal.

但是委托人不得无理地拒绝接受代理人所转交的定单。应特别指出有悖诚信原则的反复拒绝接受定单(例如,这样做的目的只是妨碍代理人的活动),则被认为是委托人违约。

Art. 5 Undertaking not to compete第五条 保证不进行竞争

5.1. Without the prior written authorization of the Principal, the Agent shall not represent, manufacture or distribute any products which are in competition with the Products, for the entire term of this contract.

未经委托人事先以书面授权,代理人在合同的全部期限内不得代表、制造或经销与“产品”相竞争的任何产品。

5.2. The Agent may represent, distribute or manufacture any products which are not competitive with the Products, provided he informs the Principal in advance of such activity. However, the above obligation to inform the Principal does not apply if, in consideration: (i) of the characteristics of the products which the Agent wants to represent, and (ii) of the field of activity of the principal for whom the Agent wishes to act, it is unreasonable to expect that the Principals interests may be affected.

代理人可以代表、经销或制造与“产品”无竞争的任何产品,但是应在进行上述活动前事先通知委托人。然而,如果考虑到鉴于:(1)代理人打算代理的产品的性能以及(2)代理人打算为之进行代理业务的委托人的经营范围,委托人的利益按合理的期待可能不会被影响,则上述向委托人事先通知的义务不适用。

5.3. The Agent shall refrain from representing or distributing non-competitive products of a manufacturer who is a competitor of the Principal, if requested to do so by the Principal, provided the latters request is reasonable, taking into account all the circumstances of the case. E.g. if there are reasons to fear that the collaboration with a competitor may impair the confidence between the parties or the protection of confidential information.

若委托人如此要求,并且从实际情况来看该要求是合理的,则代理人须不为与委托人竞争的制造商代表或经销非竞争性产品。

5.4. The Agent declares that he represents (and/or distributes or manufactures, directly or indirectly) the products listed in Annex II on the date on which this contract is signed.

在本合同签字之日,代理人宣布对附件11所列举的产品作为代表(和/或直接或间接地进行经销或制造)。

Art. 6 Sales organization, Advertising and Fairs第六条 销售机构、广告和展销

6.1. The Agent shall provide an adequate organization for sales and, where appropriate, after-sale service, with all necessary means and personnel, in order to ensure the fulfillment of his obligations throughout the Territory under this agreement.

为了保证在整个“地区”履行本协议项下的义务,代理人应以必要的手段和人力建立充分的销售机构,并且当适宜时,建立售后服务。

6.2. The parties may agree on the advertising to be jointly made in the Territory. The contents of any advertising must be approved by the Principal. The cost of advertising carried out by the Agent shall be apportioned between the parties as indicated in Annex III, §1.

当事人可同意在“地区”内联合进行宣传广告。广告的内容必须经委托人批准。代理人所作广告的费用应按附件三§1的规定,由当事人分摊。

6.3. The parties shall agree on their participation in fairs or exhibitions within the Territory. The cost of the Agents participation in such fairs and exhibitions shall be apportioned between the parties as indicated in Annex III, §2.

当事人应同意参加在“地区”内举办的交易会或展览会。代理人参加交易会和展览会的费用应按附件三§2的规定由当事人分摊。

Art. 7 Sales Targets-Guaranteed Minimum Target

第七条 销售目标 保证完成的最低目标

A distinction is made between a "sales target" (7.1., 7.2.) the non-attainment of which does not, in principle, involve a contract breach, and o "guaranteed minimum target" (7.3.), which implies a possible contract termination (or other consequences) in case of non-attainment. If the parties wish to agree upon such "guaranteed minimum target", they must fill in Annex IV.

7.1. The parties may agree annually on the sales targets for the forthcoming year.

当事人可每年商定来年的销售目标。

7.2. The parties shall make their best efforts to attain the targets agreed upon but the non attainment shall not be considered as a breach of the contract by a party, unless that party is clearly at fault.

当事人应竭尽全力地实现商定的目标,但是未实现目标不应认为是某一方的违约,除非该方有明显的过错。

7.3. In Annex IV the parties may agree on a Guaranteed Minimum Target and on the consequences of its non-attainment.

在附件五中当事人可以商定保证完成的最低目标以及未能实现目标的后果。

Art 8 Sub-agents 第八条 分代理人

(In certain circumstances it may be advisable to add a clause providing that each party agrees not to engage subagents and/or employees of the other party. ) The Agent may engage sub-agent. The Agent must carry out agents, provided he informs his activity without recourse the Principal at least one month before the engagement to sub-agents. The Agent shall be responsible for the activities of his subagents.

代理人可以聘用分代理人,但至少代理人必须自己进行业务活动,不依但至少在聘用前一个月通知委托人。代理人应对分代理人的活动责。

Art. 9 Principal to be kept informed 第九条 向委托人通报情况

9.1. The Agent shall exercise due diligence to keep the Principal informed about his activities, market conditions and the state of competition within the Territory. He shall answer any reasonable request for information made by the Principal.

代理人应以适当勤勉向委托人通报其在“地区”内的活动,市场情况以及竞争状况,代理人应答复委托人提出的合理的有关提供信息的要求。

9.2. The Agent shall exercise due diligence to keep the Principal informed about:

代理人应以适当勤勉向委托人通报有关:

(i) the laws and regulations which are to apply in the Territory to which the Products must conform (e.g. import regulations, labeling, technical specifications, safety requirements, etc.), and

在“地区”内要实施的“产品”必须符合的法律和法规,(如进口条例、标签、技术规格、安全要求等);

(ii) the laws and regulations concerning his activity, as far as that they are relevant for the Principal.

有关代理人业务活动的法律和法规,只要是与委托人有关。

Art. 10 Financial responsibility第十条 财务责任

10.1. The Agent shall satisfy himself, with due diligence, of the solvency of customers whose orders he transmits to the Principal. He shall not transmit orders from customers of which he knows or ought to know that they are in a critical financial position, without informing the Principal in advance of such fact.

代理人应以适当勤勉查明他向委托人转交定单的顾客的支付能力。对于代理人知道或应该知道财务处于危急情势的顾客之定单,在未事先向委托人通报这种情况下,不得将其定单转交委托人。

10.2. The Agent shall act as a del credere agent only if, and to the extent, the parties have expressly agreed thereto. In that case they should complete and sign Annex V.

只有经当事人明确商定并仅在双方商定的范围内,代理人才能充当担保买方信用的代理人。双方为此应填写并签署附件五。

Art. 11 Principals trademarks and symbols 第十一条 委托人的商标和标志

11.1. The Agent shall use the Principals trademarks, trade names or any other symbols, but for the only purpose of identifying and advertising the Products, within the scope of this contract and in the Principals sole interest.

代理人应使用委托人的商标、商名和其它任何标志,但其唯一目的是为了识别和宣传“产品”,而且只限于在本合同的范围内和为了委托人的利益。

11.2. The Agent hereby agrees neither to register, nor to have registered, any trademarks, trade names or symbols of the Principal (or which are confusingly similar with the Principals ones), in the Territory or elsewhere.

代理人在此同意不在本“地区”或其它地区将委托人的商标、商名或标志(或与以上商标、商名或标志相近似而可能引起混乱名)如以注册或使之被注册。

11.3. The right to use the Principals trademarks, trade names or symbols, as provided for under the first paragraph of this article, shall cease immediately for the Agent, on the expiration or termination, for any reason, of the present contract.

本条第一所规定的关于使用委托人的商标、商名或标志的权利,在本合同期满或由于任何原因而终止时,应立即终结。

11.4. The Agent shall notify the Principal of any infringement of the Principals trademarks, trade names or symbols that comes to his notice.

代理人一旦发现委托人的商标、商名或标志被侵权时,应通知委托人。

Art. 12 Complaints by Customers第十二条 顾客投诉

The Agent shall immediately inform the Principal of any observations or complaints received from customers in respect of the Products. The parties hereto shall deal promptly and properly with such complaints. The Agent has no authority to engage in any way the Principal, unless after he has received a specific authorization to such effect.

代理人应立即将收到的或注意到的顾客对“产品”的意见或投诉通知委托人。当事人应及时并恰当地处理这些投诉。除非代理人收到专门的书面授权,他无权以任何方式将委托人卷入。

Art. 13 Exclusivity 第十三条 排他性

13.1. The Principal shall not, during the life of this contract, grant any other person or undertaking within the Territory the right to represent or sell the Products.

委托人在本合同有效期内,不得授予“地区”内的其他人或企业“产品”的代理权和销售权。

13.2. The Principal is however entitled to deal directly, without the Agents intervention (provided he informs the latter) with customers situated in the Territory; in respect of any sales arising therefrom, the Agent shall be entitled to the commission provided for in this contract.

然而,委托人有权与“地区”内的顾客直接进行交易而无须代理人介入(但应通知代理人);经此形成的任何销售,代理人应有权取得按本合同规定的佣金。

13.3. The Principal shall be entitled to deal directly with the special customers listed in Annex VI, §2; in respect of the sales to such customers the Agent shall be entitled to the reduced commission provided for in Annex VI, §2. Paragraph 13.3. shall not apply if §2 of Annex VI (Special customers/Reduced commission) has not been filled in by the parties.

委托人有权与附件六§2所列举的特别顾客直接进行交易;同这一类顾客的销售,代理人应有权取得按附件六§2规定的减低的佣金。如果当事人未 填写附件六§2(特别顾客与减低的佣金),则第13.3款不适用。

Art. 14 Agent to be kept informed 第十四条 向代理人通报情况

14.1. The Principal shall provide the Agent with all necessary written information relating to the Products (such as price lists, brochures, etc.) as well as with the information needed by the Agent for carrying out his obligations under the contract.

委托人应向代理人提供有关“产品”的所有必要的书面资料(诸如价格表、宣传小册子等)以及代理人为履行本合同义务而需要的其它资料。

14.2. He shall furthermore inform the Agent without undue delay of his acceptance, refusal and/or non-execution of any business transmitted by the Agent.

委托人还应该不无理迟延地通知代理人,其是否接受或拒绝和/或不予执行代理人所转交的生意。

14.3. The Principal shall keep the Agent informed of any relevant communication with customers in the Territory.

委托人应经常将其与“地区”内顾客的交往情况向代理人通报。

14.4. If the Principal expects that his capacity of supply will be significantly lower than that which the Agent could normally expect, he will inform the Agent within a reasonable time.

如果委托人预料其供货能力比代理人通常所期望的要低得多,委托人应在合理的时间内向代理人进行通报。

Art. 15 Agents commission第十五条 代理人佣金

15.1. The Agent is entitled to the commission provided for in Annex VI, §1, on all sales of the Products which are made during the life of this contract to customers established in the Territory.

代理人有权在本合同的有效期内,从向设立在“地区”内的顾客销售“产品”中收取附件六§1规定的佣金。

15.2. If the Agent, when dealing with customers established in the Territory, solicits orders resulting in contracts of sale with customers established outside the Territory, and if the Principal accepts such orders, the Agent shall be entitled to receive a reduced commission, the amount of which shall be decided on a case by case basis. Similarly, the Agents commission shall be reduced when an other agent solicits orders with customers established outside the Territory resulting in contracts of sale with customers established within the Territory.

如果代理人与在“地区”内设立的顾客进行业务中,由于招揽定单导致与“地区”外设立的顾客签订销售合同,并且如果委托人接受这种定单,则代理人应有权收取减低的佣金,其数量应根据具体情况个案决定。同样,若其他代理人在“地区”外设立的顾客招揽定单导致与“地区”内设立的顾客签订销售合同,则代理人的佣金也应减低。

15.3. A reduced commission may be agreed in advance between the Principal and the Agent in appropriate circumstances where a customer is to be granted terms or conditions which are more favorable than the Principals standard conditions. If the parties have filled in §3 of Annex, VI the figures indicated therein shall apply in the respective situations.

在适当情况下,如果给予顾客的条款和条件比委托人的标准条件更为优惠,委托人和代理人之间可以事先商定经过减少的佣金。如果当事人已填写附件六§3,其中指明的数额应分别适用于各种情况。

15.4. Unless otherwise agreed in writing, the commission covers any expenses incurred by the Agent in fulfilling his obligations under this contract (such as telephone, telex, office, travel expenses, etc.)

除非另有书面商定,代理人为履行本合同之义务所发生的任何支出(如电话、电传、办公费用、差旅支出等)应由佣金负担。

Art. 16 Method of calculation commission and payment第十六条 佣金和报酬的计算方法

16.1. Commission shall be calculated on the net amount of the involves, i.e. on the effective sales price (any discount other than cash discounts being deducted) clear of any additional charges (such as packing, transportation, insurance) and clear of all tariffs or taxes (including value added tax) of any kind, provided that such additional charges, tariffs and taxes are separately stated in the invoice.

佣金应根据发票的净金额计算,即实际销售价格(现金折扣以外的所有折扣都扣除)扣除任何附加费用(诸如包装、运输、保险),并扣除所有的关税和税收(包括增值税),如果这些附加费用,关税和税收在发票上分别列明的话。

16.2. The Agent shall acquire the right to commission after full payment by the customers of the invoiced price. In case of partial payment made in compliance with the sales contract, the Agent shall be entitled to a proportional advance payment. In case the Principal is insured against the risk of non-payment by his customers, the parties may agree that a commission be paid on the sums obtained by the Principal from the insurer, by filling in Annex VI, 4.1.

代理人在顾客全部支付发票价格后即取得收取佣金的权利。如果按照销售合同部分付款,代理人有权按比例预支其佣金。如果委托人就顾客不付贷款的风险而投保,当事人可以商定,通过填写附件六、4•1款,佣金以委托人从保险人处所得到的金额中进行支付。

16.3. The Principal shall provide the Agent with a statement of the commissions due in respect of each quarter and shall set out all the business in respect of which such commission is payable. The commission shall be paid not later than the last day of the month following the relevant quarter.

委托人应每一季度向代理人提交到期佣金的报表并且列举应付佣金的有关生意。佣金不得迟于该季度之后第一个月的最后一天支付。

16.4. The Agent is entitled to all the information, and in particular extracts from the Principals books, in order to check the amount of the commission due to him. The Principal shall permit an independent auditor appointed for that purpose by the Agent to inspect the Principals books for the purpose of checking the data relevant for the calculation of the Agents commission. The costs of such inspection shall be borne by the Agent.

代理人有权取得所有资料,特别是委托人帐册的摘录,以便检查其应得的佣金额。委托人应允许代理人为此目的指定独立的审计师审查有关计算代理人佣金的材料,这种审查的费用应由代理人负担。

16.5. Should any governmental authorization (e.g. due to exchange control regulations in the Principals country) be necessary for the Principal to transfer abroad the commission (or any other sum the Agent may be entitled to receive), then the payment of the amount shall be made after such authorization has been given. The Principal shall take all necessary steps for obtaining the above authorizations.

如果委托人将佣金(或代理人应收取的其他金额)转至国外须经政府授权(例如由于委托人国家的外汇管制条例),则应在取得这种授权后才进行支付。委托人为取得上述授权应采取所有的必要步骤。

16.6. Except as otherwise agreed, the commission shall be calculated in the currency of the sales contract in respect of which the commission is due.

除非另有约定,佣金应以须付佣金的销售合同的币种进行计算。

16.7. Any taxes imposed on the Agents commission in the Territory are for the Agents account.

在“地区”内就代理人佣金征收的任何税金都由代理人负担。

Art. 17 Unconcluded business第十七条 未成交的业务

17.1. No commission shall be due in respect of offers or orders transmitted by the Agent and not accepted by the Principal.

代理人转交的报价或定单没有被委托人接受,不应支付佣金。

17.2. If a contract made by the Principal as a result of orders transmitted by the Agent is not thereafter put into effect, the Agent shall be entitled to commission unless non performance of the contract is due to reasons for which the Principal is not responsible.

如果代理人转交定单致使委托人签订合同,但此后合同未能生效,代理人应有收取佣金的权利,除非合同未能履行非由委托人应负责任的原因造成。

Art. 18 Term of the Contract第十八条 合同条款

18.1. This contract is concluded 18.1. This contract enters for an indefinite period -------

and enters into force on into force on the -------- and shall remain in force --------- until ---.

本合同的期限为无限,自__日起生效。本合同自__日起生效,并在__以前继续有效。

18.2. This contract may be 18.2. This contract shall be terminated by either party by automatically renewed for notice given in writing by successive periods of one means of communication year, unless terminated by ensuring evidence and date of either party by notice given receipt (e.g. registered mail in writing by means of with return receipt, special communication ensuring courier, telex), not less than evidence and date of receipt 4 months in advance. If the (e.g. registered mail with contract has lasted for more return receipt, special courier, than five years, the period of telex), not less than four than five years, the period of telex), not less than four notice will be of 6 months. months before the date of The end of the period of expiry, by registered mail notice must coincide with the with return receipt. If the end of a calendar month. contract has lasted for more The parties may agree in than five years, the period of writing on longer periods of notice will be of 6 months. notice. The parties may agree in writing on longer periods of notice.

任何一方当事人可至少提前四个月通过保证有证据和收到日期的书面通讯手段(如有回执的挂号信、专门信使、电传)通知终止本合同。如果合同已持续五年以上,通知期限为六个月。通知期限的终止日应与某日历月份的最后一天相重合。当事人可以用书面约定更长的通知期限。除非任何一方当事人在合同满期之日前不少于四个月通过保证有证据和收到日期的书面通讯手段(如有回执的挂号信、专门信使、电传)提出终止合同,则本合同将以一年为一期自动连续延长。如果合同已持续五年以上,通知期限为六个月。双方可以通过书面约定更长的通知期限。

Art. 19 Unfinished business 第十九条 未完成的业务

19.1. Orders transmitted by the Agent or received by the Principal from customers established in the Territory before the expiry or termination of this contract and which result in the conclusion of a contract of sale not more than six months after such expiration, shall entitle the Agent to commission.

在本合同期满或终止前,代理人转交的或委托人收到在“地区”内设立的顾客订单,并因而在合同满期后的六个月内签订了销售合同,代理人有权对此收取佣金。

19.2. No commission is due to the Agent for contracts of sale made on the basis of orders received after the expiry or termination of this contract, save if such transaction is mainly attributable to the Agents efforts during the period covered by the agency contract and if the contract was entered into within a reasonable period after the expiry or termination of this contract. The Agent must however inform the Principal in writing, before the expiry or termination of this contract, of the pending negotiations which may give rise to commission under this paragraph.

以在本合同期满或终止后所收到的定单为根据而签订的销售合同,代理人不应从中收取佣金,除非该交易主要归功于代理人在代理合同有效期内所作的努力,而且该销售合同是在本合同期满或终止后的合理期限内生效。然而,代理人必须在本合同期满或终止之前按本章节的规定,将尚未结束而据此款规定可能发生佣金的业务书面通知委托人。

Art. 20 Earlier termination 第二十条 提前终止合同

20.1. Each party may terminate this contract with immediate effect, by notice given in writing by means of communication ensuring evidence and date of receipt (e.g. registered mail with return receipt, special courier, telex), in case of a substantial breach by the other party of the obligations arising out of the contract, of in case of exceptional circumstances justifying the earlier termination.

如果出现一方当事人根本违反合同义务的情况或出现使提早终止合同成为合理的异常情况,各方当事人可以通过确保有证据和收到日期的书面通讯手段(例如有回执的挂号信、专门信使、电传)通知对方立即终止合同。

20.2. Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract resulting in such detriment to the other party as to substantially deprive him of what he is entitled to expect under the contract, shall be considered as a substantial breach for the purpose of article 20.1. above. Circumstances in which it would be unreasonable to require the terminating party to continue to be bound by this contract, shall be considered as exceptional circumstances for the purpose of article above.

一方当事人由于不履行本合同的全部或部分义务而损害另一方当事人的利益以致使其基本丧失期望从本合同取得的利益,则此种不履行应视为是上述20.1款中所谓的根本违约。若要求提出终止合同的一方仍受本合同之约束成为不合理,这种情况应视为是上述20.1款中的异常情况。

20.3. The parties hereby agree that the violation of the provisions ------ under 18 of the present contract is to -------- be considered in principle, unless the contrary is proved, as a substantial breach of the contract. Moreover, any violation of the contractual obligations may be considered as a substantial breach, if such violation is repeated notwithstanding a request by the other party to fulfill the contract obligations. The parties may make reference here to those particles for which a breach is consider of particular importance. This may be the case for articles 5 (non competition), 7.3. (Guaranteed minimum target: if agreed), 11.2. (unauthorized registration of the principals trademarks by the agent), 13.1. (grant of exclusivity by the principal) and 15.1 (payment of commission to the agent). It is recommended that the use of this article should be limited to essential situations only.

双方当事人商定,违反本合同------的条款应在原则上视为是根本违反合同,除非经证明情况与此相反。此外,如尽管一方当事人请求另一方当事人履行合同义务,而另一方仍再三违反合同义务,则任何违反都可以视为是根本违反合同。

20.4. Furthermore, the parties agree that the following situations shall be considered as exceptional circumstances which justify the earlier termination by the other party: bankruptcy, moratorium, receivership, liquidation or any kind of composition between the debtor and the creditors, or any circumstances which are likely to affect substantially one partys ability to carry out his obligations under this contract.

另外,双方当事人同意认定以下情况为异常情况,可以作为一方要求提前终止合同的理由:破产、延期偿付权、破产财产管理、清算或任何债权人和债务人之间的偿付协议,以及其他可能严重影响一方执行本合同义务能力的情况。

20.5. If the parties have filled in Annex VII, the contract may also be terminated by the Principal with immediate effect in case of change of control, ownership and or management of the agent- company, according to the provisions set forth in Annex VII.

如果双方当事人已填写附件七,遵照该附件的条款,一旦作为代理的公司的控制权、所有权和/或经营发生变化,委托人也可以立即终止合同。

20.6. If a party terminates the contract according to this article, the arbitrators ascertain that the reasons put forward by that party did not justify the earlier termination, the termination will be effective, but the other party will be entitled to damages for the unjustified earlier termination. Such damages will be equal to the average commission for the period the contract would have lasted in case of normal termination, unless the damaged party proves that the actual damage is higher (or, respectively, the party having terminated the contract proves that the actual damage is lower). The above damages are in addition to the indemnity which may be due under article 21.

如果一方当事人按照本条规定终止合同,但是仲裁员确定该方所提出的理由并不能证明提前终止是正当的,终止将生效,但是另一方当事人有权因不正当的提前终止取得损害赔偿金。赔偿金应相当于若合同正常终止所持续的期限的平均佣金,除非受损失一方证明实际损失要高于此数。(或者,终止合同一方证明实际损失低于此数)。上述赔偿金是在第21条规定应付的补偿费之外。

Art. 21 Indemnity in case of termination第二十一条 终止合同的补偿

21.1. The Agent shall be en- 21.1. The Agent shall not be titled to an indemnity ("good-

entitled to an indemnity for will indemnity") if and to the goodwill or similar extent that:

compensation 20 ("goodwill indemnity") in case of

如果发生以下情况,代理人无权要求商誉补偿或类似的赔偿。

a) he has brought the termination of the contract. Principal new customers or This provision does not limit has significantly increased the Agents right to claim the volume of business damages for breach of contract ness with existing customers as far as the termination by and the Principal the Principal amounts to such continues to derive a breach, and is not already substantial benefits from covered by article 20.6. the business with such customers, and

代理人为委托人带来新的顾客或是大量增加了与现有顾客的业务,且委托人能够继续与这些顾客进行业务并得到实质性收益,以及

b) the payment of this indemnity is equitable having regard to all the circumstances and, in particular, the commission lost by the Agent on the business transacted with such customers.

考虑所有的情况特别是代理人与上述顾客所进行业务的佣金损失,支付这一笔补偿费是公平的。

21.2. The amount of the in indemnity shall not exceed a figure equivalent to an indemnity for one year calculated from the Agents average annual remuneration over the preceding five years and, if the contract lasted for less than five years, the indemnity shall be calculated on the average for the period in question.

补偿费的数额不得超过相当于一年的补偿,即按过去五年中代理人年平均报酬计算,如果合同持续期不满五年,应按实际年限的平均数进行计算。

21.3. The Agent will lose the right to indemnity if he does not claim the indemnity in writing within one year from contract termination.

如果在合同终止后的一年内,代理人未书面提出补偿的要求,其要求补偿的权利即告丧失。

21.4. The Agent shall have no right to indemnity in the following cases:

在下列情况下,代理人无权要求补偿:

a) where the Principal has terminated the contract according to the conditions set out in article 20;

委托人按照第20条的条件终止合同;

b) where the Agent has terminated the contract, unless the termination is justified under article 20 or on grounds of age, infirmity or illness in consequence of which the Agent cannot reasonably be required to continue his activities;

代理人终止合同,除非根据第20条该终止是合理的或由于代理人年老、体弱和疾病,要求其继续他的业务活动是不合理的。

c) where, in accordance with article 26.2, the Agent assigns his rights and duties under the agency contract to another person.

根据第26.2款,代理人将其在代理合同中的权利与义务转让给他人。

21.5. The goodwill indemnity provided for under this article is in lieu of any compensation for loss or damage arising out of the contract expiration or termination (except damages for breach of contract). In some countries, such as EEC countries which have adopted the EEC directive or other countries with similar mandatory rules, alternative A would violate mandatory requirements. 20 This broad definition is meant to cover any compensation to be paid in case of contract termination independent from a breach of contract by the Principal, including payments which are not defined as an "indemnity", or "goodwill indemnity, see above, §2 of the introduction.

本条所规定的商誉补偿是用以代替由于合同期满或终止所产生的损失的任何一种补偿(违约损害赔偿金除外)。

Art. 22 Return of documents and samples第二十二条 退回文件和样品

Upon expiry of this agreement the Agent shall return to the Principal all advertising material and other documents and samples which have been supplied to him by the Principal and are in the Agents possession.

在合同期满时代理人应退回委托人提供给代理人并由代理人占有的所有宣传广告材料、其他文件和样品。

Art. 23 Arbitration, Applicable law第二十三条 仲裁--适用法律

23.1. Any dispute arising out of or in connection with the present Contract shall be finally settled in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the international Chamber of Commerce by one or more arbitrators designated in accordance to said Rules.

本合同引起的或与本合同有关的任何争端,应遵照“国际商会调解和仲裁规则”,由按照上述规则指定的一个或一个以上的仲裁员进行最终的解决。

23.2. The arbitrators shall apply the provisions constrained in this contract and the principles of law generally recognized in international trade as applicable to international agency contracts, with the exclusion - subject to article 23.3. hereunder of national laws. If the Agent is established within the EEC, the mandatory provisions of the EEC Directive of 18 December 1986 shall also apply.

仲裁员应适用本合同所包含的条款以及国际贸易中普遍承认适用于国际代理合同的法律原则,并在第23.3款管辖下,排除国内法。如果代理人是在欧共体国家中设立,则1986年12月18日的欧共体指令的强制性条款也同样应该适用。

23.3. The arbitrators shall in any case consider such mandatory provisions of the law of the country where the Agent is established which would be applicable even if the parties submit the agreement to a foreign law. The arbitrators will take the above provisions into account to the extent they embody principles which are universally recognized and provided their application appears reasonable in the context of international trade.

可能即使双方当事人将协议交付某一外国法管辖,代理人设立国法律的强制性规则也仍得适用;仲裁员在任何情况下都应考虑此类规则。仲裁员将考虑上述强制性规则,如果它们体现普遍承认的原则并且它们的适用从国际贸易的角度看是合理的。

Art. 24 Automatic inclusion under the present contract 第二十四条 本合同自动包含规则

24.1. If the parties have not made a choice between the alternative solutions provided in articles 8 and 18 under the letters A and B, by deleting one of the alternatives, and provided they have not expressly made a choice by other means, alternative A shall be considered applicable.

如果双方当事人没有对第8条和第18条中字母A和B所列举的供选用的方案作出选择并删除其中的一种,而且如果双方也没有明示地用其它方法作出选择,应认为方案A适用。

24.2. If the parties have not made a choice between the alternative solution provided in article 21 (goodwill indemnity in case of termination) under the letters A and B, by deleting one of the alternatives, and provided they have not expressly made a choice by other eans, alternative A shall be considered applicable if the Agent is established in a country where a goodwill indemnity in case of termination is recognized by mandatory law and alternative B shall apply in the opposite case.

如果双方当事人没有对第21条(终止合同的商誉补偿)中的字母A和B所列举的供选用的方案作出选择并删除其中的一种,而且如果双方没有明示地用其他方法作出选择,则当代理人设立在合同终止时商誉补偿为强制法律所承认的国家中时,方案A应认为是适用的;反之,方案B应适用。

24.3. The annexes attached to this contract form an integral part of the agreement. Annexes or part of annexes which have not been filled in will be effective only to the extent and under the conditions indicated in this contract.

本合同的附件构成协议的组成部分。各附件或部分附件未经填写者,其有效程度仅由依照本合同规定的条件。

Art. 25 Previous agreements - Modifications - Nullity第二十五条 先前的协议•修改•废除

25.1. This Contract replaces any other preceding agreement between the parties on the subject.

本合同取代双方当事人之间过去有关该事项的任何其他协议。

25.2. No addition or modification to this contract shall be valid unless made in writing. However a party may be precluded by his conduct from asserting the invalidity of additions or modifications not made in writing to the extent that the other party has relied on such conduct.

除非以书面形式做成,对本合同所进行的补充和修改均无效。但是若一方当事人已依赖另一方的行为,则另一方可能因其自己的行为而致无权声称该非书面做成的补充或修改无效。

25.3. The nullity of a particular clause of this contract shall not involve the nullity of the whole agreement, unless such clause is to be considered as substantial, i.e. if the clause is of such importance that the parties (or the party to the benefit of which such clause is made) would not have entered into the contract if it knew that the clause would not be valid.

本合同某一条款的无效不应导致整个合同无效,除非该条款被认为是实质性的,即该条款如此重要,以致双方当事人(或该条款是为某利益而制定的一方当事人)如果知道该条款无效,就不会签订合同。

Art. 26 Prohibition of assignment第二十六条 禁止转让

26.1. The present contract cannot be assigned without prior written agreement between the two parties.

未经双方当事人事前书面同意,本合同不得转让。

26.2. If article 21 A is applicable, and if there has been assignment by the Agent with the Principals consent according to article 21.4(c), the goodwill indemnity of the new agent shall be calculated by also taking into account the activity of the old agent, according to article 21. It is expressly agreed that the amount that may have been paid by the new agent to the previous one shall not be taken into account when calculating the indemnity. The purpose of this sentence is to make clear that the price paid by the new agent to the old one (which price may be influenced by facts which are out of the scope of the agency agreement), is not a basis for calculating the indemnity.

如果适用第21条A,并且代理人按照第21.4(C)节,经委托人同意转让了合同,根据第21条,在计算新代理人的商誉补偿时,也应考虑前任代理人的活动。在计算补偿(注21)时,双方明示商定新代理人可能向前任代理人支付的金额不考虑在内。

Art. 27 Authentic text 第二十七条 有效文本

The English text of this contract is the only authentic text.

本合同的英文文本是唯一的有效文体。

Made in on the ----------合同签订的地点日期

The Principal委托人The Agent 代理人

If the contract is written in another language this clause should of course be modified to indicate the language of the contract.

ANNEX I PRODUCTS AND TERRITORY附件一 产品和地区

(Article 1.1.) (第1.1款)

§1. Products §1.产品

If this paragraph 1 of Annex I has not been filled in, all products manufactured and/or sold

by the Principal at present and in the future shall be considered as "Products" for the

purpose of this contract.----------

If the parties choose this solution (including any future products in the contract) problems may arise in case of conflict between new products from the manufacturer and products of other manufacturers already represented by the agent. If such problems are foreseeable, the parties should define appropriate rules for solving the conflict.

如果附件一的本段1未经填写,委托人在目前和将来所制造和/或销售的所有产品都应视为本合同中的“产品”(注23)。 │

§2. Territory §2.地区

If this paragraph 2 of Annex I has not been filled in, the whole territory of the country where the Agent has his place of business will be considered as "Territory" for the purpose of this contract.

如果附件一的本段2未经填写,代理人设立营业地的国家的整个领土应视为本合同中的“地区”。

ANNEX II PRODUCTS AND PRINCIPALS REPRESENTED BY THE AGENT

附件二 代理人所代理的产品和委托人

(Article 5.4.) (第5.4节)

This Annex is applicable only if filled in by the parties.

本附件仅在经双方当事人填写后才能适用

The Agent hereby declares that he represents (and/or distributes or manufactures) the following products, directly or indirectly, at the time of the conclusion of the present contract:

代理人兹宣布,从本合同签订之日起,其直接或间接地代理和/或销售或制造)以下产品:

PRINCIPAL委托人 PRODUCTS产品

ANNEX III ADVERTISING, FAIRS AND EXHIBITIONS附件三 广告•交易会和展览会

§1. Advertising (art. 6.2.) §1.广告(第6.2款)

Except as otherwise agreed in writing, the costs of agreed advertising shall be shared between the parties as follows:

除非另有书面约定,经过同意的广告费用应由双方当事人按下列比例进行分摊:

--------- Principle: %委托人__%

--------- Agent: %代理人___%

If the figures left blank in the above paragraph are not filled in by, the parties, each party will bear the advertising expenses it has incurred.

如果双方未在上段的空格中填写数字,则各方负担其已经发生的广告费用

§2. Fairs and exhibitions (art. 6.3.) §2.交易会和展览会(第6.3款)

Except as otherwise agreed in writing, the costs for participation in fairs and exhibitions in the Territory shall be shared between the parties as follows:

除非另有书面约定,参加“地区”内的交易会和展览会的费用应由双方按下列比例进行分摊:

--------- Principal: %委托人__%

--------- Agent: %代理人__%

If the figures left blank in the above paragraph are not filled in by the parties, each party will bear the expenses for participation in fairs and exhibitions it has incurred.

如果双方未在上段的空格中填写数字,则各方负担其已经发生的参加交易会和展览会的费用。

ANNEX IV GUARANTEED MINIMUM TARGET附件四 保证完成的最低目标

(Article 7.3) (第7.3款)

This Annex IV is applicable only if the parties have fixed the minimum target by filling in

one of the alternative figures hereafter --------

本附件仅在双方填写以下供选用的方式之一,从而确定了最低目标后才能适用。

The Agent undertakes, during each year, to transmit orders for not less than:

代理人在每一年度中承诺向委托人转交的定单不能低于:

If this alternative is chosen, care should be taken in order to avoid that the agreed sum is automatically reduced (from year to year) as a consequence of inflation, e.g. by providing a yearly increase. If at the end of the year the above Guaranteed Minimum Target has not been attained, for

reasons other than those for which the Principal can be held responsible, subject to giving one months notice, the Principal shall be entitled at his choice, to terminate this contract, or to cancel the Agents exclusivity, or to reduce the extension of the Territory. This right must however be exercised in writing not later than two months after the end of the year in which the Guaranteed Minimum Target has not been attained. Unless the parties hereafter agree on different figures, the Guaranteed Minimum Target indicated above shall also be applicable for each year of the duration (including the case of renewal) of this agreement.

如果在该年度末,上述目标没有实现,且非委托人的责任,则委托人有权选择终止本合同,或取消代理人的独家代理权,或缩小“地区”的范围,但应提前一个月通知。此权利必须以书面形式在未实现保证完成最低目标的年度终了之后的两个月内行使。除非将来商定不同的数字,上述保证实现的最低目标应在本合同的期限内(包括合同展期)的每一年度中适用。

ANNEX V DEL CREDERE25附件五 担保买方支付(注25)

(Article 10.2) (第10.2款)

In choosing the options parties should pay attention to the legal rules of the country where the agent is established. In some legal systems (e.g. Great Britain) there are no limitations; in others (e.g. Germany) the del credere obligation must be limited to specific business or customers and a special commission must be paid; in other countries (e.g. Italy) del credere may be granted on all business, and without special commission, but only for a percentage of the loss.

This Annex V is applicable only to the extent it is filled in and provided it has been signed

by the parties

本附件五仅在经填写并经双方当事人签字后方才适用

The Agent shall act as a del credere agent according to the conditions stated hereafter.

A del credere obligation means that the Agent undertakes to reimburse to the Principal the total or partial amount (according to the alternative solutions under §2 hereafter) of unpaid sums that the Principal is entitled to receive from customers and which have not been paid for reasons for which the Principal is not responsible. The del credere obligation does not cover the expenses incurred by the Principal for recovering his credits.

根据下述条件,代理人应担当担保买方支付的代理人。

担保买方支付的义务是指代理人承担向委托人偿付未付款的全部或部分金额( 根据以下§2的选用方案)。该欠款委托人有权经顾客收取,而且未支付欠款并非委托人的责任。保付货价的义务不包括委托人为上回拖欠款所发生的费用。

1. The agent shall be responsible: 代理人应负责:

.A for any business transmitted by him所有由其转交的业务

.B. only for business or customers expressly agreed case by case

仅限于逐项明示约定的顾客或业务

2. The agents responsibility shall be: 代理人的责任应为:

.A unlimited无限的

.B limited to ¡õ% of the sums not recovered26限于尚未收回金额的(注26)__%

.C limited to ¡õtimes the agreed commission限于约定佣金的□□倍

Options 2.B and 2.C may be used together: e.g. not more than 15% of the sums not recovered and not more than three times the agreed commission.

3. The agent shall be entitled to an extra commission of ¡õ% on all business on which he has granted del credere.

代理人对所有授予担保买方支付的业务,有权收取□□%的额外佣金。

4. No del credere is due if the loss is due to reasons for which the Principal is clearly responsible.

如果由于委托人明显的责任而造成损失,不成支付保付货价。

5. The Agent has no right to commission according to article 16.2. However, the del credere obligation shall in no case exceed the total amount due by the customer minus the Agents commission.

根据第16.2款,代理人无权收取佣金。但是担保买方支付的义务决不应超过顾客应付总金额减去代理人佣金的金额。

The Principal委托商The Agent代理商

ANNEX VI COMMISSIONS附件六 佣金

§1. Amount of commission (Art. 15.1.) §1.佣金金额(第15.1款)

1.1. Simple commission简单佣金

Amount of commission is ¡õ%佣金金额为------%

1.2. Different levels of commission according to the value of the sales contract.

根据销售合同价值而定的不同佣金标准

§3. Negotiation margins and discounts (Art. 15.3.) §3.谈判幅度和折扣(第15.3款)

3.1. Negotiation margins谈判幅度

The Agent has a negotiation margin of ------% on the prices set out in the price-list in force. Therefore, the Agent may propose to customers any discount within such margins without reduction to his rate of commission.

代理人对现行价格目录上所列的价格有百分之------的谈判幅度。因此代理人可以向顾客提出在此幅度内的任何折扣而不降低其佣金比例。

3.2 Authorized discount经认可的折扣

The Agent is entitled to propose to customers the following discounts, which entail a reduction in his commission, in accordance with the schedule hereunder:

代理人有权向顾客提出以下折扣,但其佣金根据下列细表相应降低:

3.3. Discount to be agreed upon待商定的折扣

The Agent undertakes not to propose to the customers any discount higher that the maximum discount shown in the schedule set out in §3.2. above, without prior written authority from the Principal.

代理人承诺未经委托人事先以书面授权,不向顾客提出高于上述§3.2表格上所列的最高折扣。

§4. Commission on insured credits (art. 16.2) 经保险的赊欠款的佣金(第16.2节)

If the Principal is insured against the insolvency of his customers, and he is paid by the insurer (instead of receiving the price from the customer) the Agent is entitled:

如果委托人就顾客无力偿付进行投保,并且其从保险人处得到了该款额(而不是从顾客处收取贷款),则代理人有权收取:

to a half commission on the sums paid by the insurer按保险人支付总额计算的佣金的一半。

to the full commission on the sums paid by the insurer, after deduction of the costs or expenses borne by the Principal with reference to the non-payment.

按保险人支付总额计算的佣金的全部,扣除委托人就解决顾客不支付所支付的成本或费用。

ANNEX VII CHANGE OF CONTROL, OWNERSHIP AND/OR MANAGEMENT IN THE

AGENT COMPANY

附件七 代理公司改变控制权、所有权或管理权

(Article 20.5) (第20.5款)

The principal may terminate the agreement with immediate effect, if:

委托人可以立即终止合同,如果:

Mr. ceases to own more than ------% of the shares of the Agent company

先生不再拥有代理公司____%以上的股份。

Mr. ceases to be the of the Agent company先生不再担任代理公司的___职务。

Specify here the position that the qualifying person has in the agent company, e.g. director, general manager, president of the board, as the case may be. This clause may be dangerous for the agent company, particularly if the qualifying person is not the owner, but only an employee. At the same time, if alternative A of article 21 is applicable, the Agent company may terminate this contract on grounds of the --------- age, infirmity or illness of Mr. ------- according to article 21.4 A, (b), without losing the right to the goodwill indemnity under such provision.

同时,如果第21节的方案A适用,代理公司可以根据第21.4节的A(b)由于_先生年高、体弱或有病而终止本合同,但按照以上条款其不丧失商誉补偿的权利。

展开阅读全文

篇20:2024年职员正式辞职申请书简易

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 365 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

时光如白驹过隙,我自从20_年x月x日进_公司,不知不觉间在公司工作已经满两年了。

这段时间以来,非常感谢公司为我提供一个学习,工作的环境。同时也非常感谢x总和主管对我的栽培和教育,当然还有公司各位同事的帮助,我会记住这一切的,记住给我帮助的每一个人。

一进_公司,我就告诉自己:这是我的家,我要努力地向各位同事学习,做好本职工作和为公司领导解忧。感谢公司的信任,同时也感谢__等客户的支持,让我拥有一段与他们一起走过的日子。

我一直都在想为公司赢得更多的利益,可事实告诉我:自己的能力还不够,还需要去学习,还需要去深造。所以我选择离开,按合同上的规定提前一个月提出申请离职,望公司在这段时间内选择合适的人才来接替我客服代表的工作。

最后,祝愿_公司的事业蒸蒸日上,各位同事工作顺利!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文