0

英文辞职信中英文对照【精彩20篇】

浏览

3217

范文

1000

员工自动离职公告

范文类型:辞职信,公告,适用行业岗位:职员,全文共 719 字

+ 加入清单

本人身份证号系___________________公司(以下简称“公司”)员工,__________年__________月__________日因个人原因离职,因本人知悉公司的商业秘密(包括技术秘密和经营秘密)。为有效保护公司的商业秘密和商业利益,本人在此庄重承诺:

一、对公司的以下商业信息绝对保密:技术方案、技术指标、技术报告、工艺流程、工艺配方、制造方法、操作手册、设备及工程设计、电路设计、图纸、实验数据、试验结果、样品、检测报告、研发资料、技术文档、客户资料、营销计划、定价政策、数据库、相关的函电、各种购销合同、进货渠道、财务资料、财务数据、员工信息、人力资源文件、各种协议、企业注册信息、法律文件、项目资料、会议记录、产品指标及说明书等包括但不仅限于以上信息。

二、以上保密信息的载体包括但不限于:书面、视频、音频、电子文档、照片等任何载体。

三、本人承诺,未经公司书面同意,绝不泄露、告知、公布、发布、出版、传授、转让或者以其他任何方式使任何第三方(包括按照公司保密制度规定的不得知悉该项秘密的公司其他职员)知悉公司的以上商业秘密。

四、本人在公司任职期间创作的产品设计图、计算机软件、完成的发明创造、完成的产品成果等均为公司所有。本人承诺离开公司后不将上述工作成果故意泄露、出卖或转让给其他任何企业、组织或个人。

五、本人承诺离开公司后,不以任何不正当手段劝说公司的员工离职。

六、以上承诺的效力及于公司及其子公司、分公司等关联公司。

七、如违反上述承诺,本人愿意赔偿因此给公司造成的损失及承担由此引起的相关法律责任。

承诺人签名:_________________

__________年__________月__________日

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:简短实用员工辞职原因申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 422 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

感谢您在百忙之中抽出时间阅读我的辞职申请书

我是怀着十分复杂的心情写这封辞职信的。自我进入厂里之后,对我的关心、指导和信任,使我获得了很多机遇和挑战。经过这段时间在厂里的工作,我在厂里学到了很多知识,积累了一定的经验,对此我深表感激。由于个人原因,经过深思熟虑之后我决定辞去目前在厂里所担任的职务和工作。我知道这个过程会给厂里带来一定程度上的不便,对此我深表抱歉。

我已准备好在下个月从厂里离职,并且在这段时间里完成工作交接,以减少因我的离职而给厂里带来的不便。非常感谢您在这段时间里对我的教导和照顾。在厂里的这段经历于我而言非常珍贵。将来无论什么时候,我都会为自己曾经是厂里的一员而感到荣幸。我确信在厂里的这段工作经历将是我整个职业生涯发展中相当重要的一部分。祝厂里领导和所有同事身体健康、工作顺利!

再次对我的离职给厂里带来的不便表示抱歉,同时我也希望厂里能够体恤我的个人实际,对我的申请给予批准。

辞职申请人:

20xx年x月x

展开阅读全文

篇2:2024学生会干部辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:学生会,学生,部长,全文共 755 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您们好!

真诚的友谊来自源源不断的自我介绍!我是机械学院学生会学习部的严春兴[严:每时每刻都严格的要求自己];[春:每天都拥有春天般的激情、笑容];[兴:每天带给人欢乐、高兴]在次感谢组织给我这个机会,去竞选“十佳学生会干部”这一荣誉称号。

个人简历:

姓名:严春兴 性别:男 民族:汉

籍贯:江西九江 学历:大专 班级:08模具3班级

回想过去的学生会日子,用一句话总结就是:“也许做的每一件事是完美的,但一定是美好的!”因为对于上级的任务也许不是完成非常好,但都是尽自己最大的努力去把它做好!也许有人说在学生会学不到什么,我认为学生会让我成长、成熟许多,在其中锻炼胆量,知道要想当一位好的领导者,首先应被领导。只有这样才能领悟管理中事。学会了团队的重要性、怎样更好与人交往。在学生会要有一颗责任心、一颗勇于付出的心、一颗学习的心,这里才是走向成功的基石。

在学生会会参与组织以下活动:--—--年的机械学院元旦晚会、机械学院第四界“青春飞扬”写作大赛、机械学院第五届“雄飞杯”辩论赛、--年经验交流会、“我为学校添光彩”演讲赛。

所获奖励:1 在校庆30周年庆典中,荣获“优秀青年志愿者”光荣称号

2 机械学院第四界“青春飞扬”写作大赛中荣获“第二名”

3 --~--年度荣获“优秀学生会干部”光荣称号

4 在团干培训中荣获优秀学员光荣称号

作为学生会的一名干部在学习、工作都应作为榜样。学习认真,上学期考试中平均分90.5。班级排名第二。

在此恳切希望领导能肯定我的付出与努力,也许我做每一件不是完美的,但是美好的,因为我在付出、努力,你们的肯定必将是我以后学习和工作的动力!

在此希望大家互相监督和学习,当然也希望能够得到你们的支持和理解。

以上情况属实,请领导考查我!多给我意见!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇3:员工辞职申请书格式参考

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 839 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

我在_月_日来到_公司的_。此次,因为我个人计划安排上的一些变动,我不得不在此向您辞去在我在_岗位上的工作。

作为一名临时员工,其实我也是在一次机缘巧合下才认识了_公司。尽管相识的时间不长,但在这的一段时间里,我作为一名_公司的临时员工,在各位领导的指点下,和岗位上的各位同事一起努力,一起奋斗,感受着_公司团队的活力,以及公司各位领导们的关怀,我的心也不仅开始向往着_公司起来。

作为一名临时员工,更是_岗位行业上的新人,这段时间的工作中,我也明白给大家添了很多的麻烦和问题。但在工作中,尽管有时候我会犯下错误,会搞错东西。但大家都会鼓励我,并更加细心的教导我,让我能认识这些知识,改进自己的不足。当然,对于领导您在工作上批评和教导,我都有认真的倾听,并根据您的教导,我也更加深刻的认识了自己,认识了自己在工作中的不足以及自身追求的目标。

如今临走前回顾,这次在_公司的工作经历真的给我带来了太多的收获。在_公司的团队中,我学会了知识、得到了鼓励,更重要的是,我在这样出色且温暖的团队中工作过!这段经历、这段感受,我如今会深刻牢记,在今后也绝不会遗忘。您对我的那段教导,同事们给对我的鼓励,这些都会成为我今后工作和社会道路上的力量,会为我带来更多的帮助。

此次,突然写下这份辞职,给您带来的麻烦我实在是感到非常的抱歉。但选择离开这条道路,实在是情非得已的道路。尽管就我个人而言,我真的很希望自己您能留下来,能继续和大家一起努力,一起完成这些还没有做好的工作任务在。但生活实在太复杂,很多事情即使我想去做,但也再没有机会和可能。

如今,我正是处于这样的一种状态,为此,还望您能谅解我的突然辞职。给您和各位同事们带来的压力和麻烦,我再次感到十分的抱歉。

但如今,我以及无法继续加入这里了。尽管很遗憾,但未来的道路却还美哦与停下。我会借着这次的收获,在今后的道路上继续努力,继续加强自己。也希望您能找到更适合的员工,为_公司更添上一份动力!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇4:商务酒店员工辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:商务,酒店,营业员,职员,全文共 426 字

+ 加入清单

尊敬的__行领导:

您好!首先感谢您在百忙之中抽出时间阅读我的辞职信。我是怀着十分复杂的心情写这下封辞职信的。自我进入邮政储蓄银行工作以来,由于您对我的关心、指导和信任,使我获得了很多机遇和挑战。经过这段时间在邮政储蓄银行的工作,我在这里学到了很多知识,积累了一定的经验,对此我深表感激。

基于个人的家庭原因,以致近期的工作让我觉得力不从心。为此,我进行了长时间的思考,我请求辞去在邮政储蓄银行的职务。

在此,我非常感谢您在这段时间里对我的教导和关怀,在邮政储蓄银行的这段经历对于我而言是非常珍贵的。将来无论什么时候,无论在哪里就职,我都会为自己曾经是邮政储蓄银行的一员而感到荣幸。我确信在邮政储蓄银行的这段工作经历将是我整个职业生涯发展中相当重要的一部分。祝行领导和同事们身体健康、工作顺利!

再次对我的离职给邮政储蓄银行带来的不便表示抱歉,同时我也希望邮政储蓄银行能够体恤我的个人实际,对我的申请予以考虑并批准。谢谢!

此致

敬礼

辞职人:

二0__年__月__日

展开阅读全文

篇5:公司老员工辞职申请书简易

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,职员,全文共 522 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

因本人生病的公公常年卧床不能自理原因,我现在请求辞去在安吉县人寿保险支公司梅良区部组经理的职位。公司的企业文化感化了我,我对公司是深有感情的。

本人来到国寿公司五年整,正是在这里我开始步入了这个大家庭,完成了自己从一个学生到社会人的转变。公司平等的人际关系和开朗的工作作风,一度让我有着找到乐依靠的感觉,在这里我能开心的工作,开心的学习。

我要感谢公司五年来对我的培养,公司给予了我成长的机会和学习发展的平台,各级领导和同事对我的指导、关心和帮助,将使我受益终身。在工作中我不断得到了邹经理、周经理以及各级部门经理的教导与点拨、指点与帮助;团队合作中得到同事的帮助与协同;在保险以及保险亲密友好的关系,则使我终身难忘。

我很遗憾自己在这个时候向公司正式提出辞职。公司美好的发展前景及良好的合作氛围让我在即将离去之际仍感不舍,但今因个人原因,我已决定离开公司,希望我的离去不会给公司带来任何不便;对公司各位领导、经理的赏识与信任,我将终抱感激之情。

今后,无论我将怎么样生活,我都会永远感激国寿公司对我的培养,在我困难的时候,工作中不成熟的时候给我的帮助和宽容。

请接受我的辞职请求。

此致

敬礼!

申请人:/shenqing

__年__月__日

展开阅读全文

篇6:2024年员工离职申请优秀

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 476 字

+ 加入清单

尊敬的公司领导:

从20__年1月份至今,进入公司已有三年多的时间里,我得到了公司各位同事的多方帮助,我非常感谢公司各位同事。

在过去的三年里,我在公司里工作的很开心,感觉公司的气氛就像一个大家庭一样,大家相处融洽和睦,同时在公司里也学会了如何与同事相处,如何协调各方关系等方面的知识。在公司的日子里,我不仅学到了一些新知识,同时也积累了很多宝贵的人生经验,对于公司三年来的培养表示衷心的感谢!

随着公司的快速的发展,无论是在业务拓展方面,还是在行政管理方面,均对公司每位员工提出了更高的要求。就我自身而言,我从一个销售业务员逐步过度至一个负责整个公司销售方面事务的办公室主任,深深感觉到个人能力的不足,综合管理水平已与公司的要求相差甚远了,自己深感有愧公司三年来的培养。

由于我个感觉,我在过去的一段时间里的表现不能让自己满意,感觉愧对公司的期望,同时也感觉自己在过去的三年里没有给公司做过重大贡献,主要是和自身能力不高有关,在公司的各方面需求上自己能力不够。所以,经过自己慎重考虑,为了自己和公司考虑,自己现特向公司提出辞职,望公司给予批准。

辞职人:___

展开阅读全文

篇7:酒店在职员工辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:酒店,职员,全文共 1165 字

+ 加入清单

股东你们好:

__在这里首先先谢谢诸位在近段时间对我的工作支持。同时也感谢支持、理解、信任我的那些员工们!

一个单位想有发展就像战场打仗一样,需要一个统一的管理,从上到下需要令行禁止,

单位的发展利益永远放在首位,单位管理经营者,不仅要制定相关的单位发展,各项规章制度,并要求干部员工严格遵守各项规章制度,制定各项员工福利标准,制定单位文化,让员工更好的了解单位今后的发展,同时还要考虑单位多元化经营管理。为单位增添更多收入。提高单位干部员工的福利待遇。

__是一个刚组建的新单位,在现有__物业市场已经算是起步很晚的物业单位了,想在现有物业市场生存、扩大发展市场,首先依靠自身开发商,先把单位品牌打造出来,严格执行各项规章制度,培养打造本单位自己的团队,在今后的几年里,积累单位财富,在__市提高__单位的社会知名度!让更多人知道__,了解__,渴望__,只有这样__才能在今后的市场站稳、扩大。

现在__物业专业人才都在外面市场发展,同时__物业市场也因为种.种因素影响着人才发展壮大。所以__物业有一个很好的机会,正因为__是一个刚组建的物业单位,人才能够看到今后个人升值发展空间大,所以现在就应该培养,组建单位团队,淘汰筛选不适应本单位发展的人员。

刚来的时候,就怕与你们在今后的管理经营上面发生管理经营思路不一致,以便造成不必要的麻烦,所以当时我就一再强调独立的管理经营权,只是为了更好的经营单位,能把__经营起来,能在未来十至十五年内把__做成__物业的龙头单位。但是现在单位的执行力度,让我看不见希望也制约着员工的发展,员工都是人不是神,他们也同时再拿着皇亲国戚来衡量,成功的单位在用人方面大多数都是用人不用亲,在单位规章制度面前做到人人平等。单位用人也要遵循能者上、平着让、庸者下的原则。可现在你们几位股东都是各自猜忌,相互把控财、务、人、使得我在工作中力不从心,现在门面房还有地下停车场还没启用,启用后会带来一定的收益,同时也会带来相应的开支费用,随着脱离开发商,还要支出很多费用,小区日常费用、设备绿化维护费用,办公费用,以及人员各项费用,还会产生一些不可遇见的费用等,现有各项支出不明确使得无法做到实际的基本预算。同时对整体的单位发展带来很大的弊端。

来了一个月了,个人而言,员工都是好员工,只是以前没有一个好的工作制度来让员工们真正理解单位的含义,单位需要发展就要有一个严格的工作制度,同时还要制定一个完善的奖罚制度,来约束、奖励那些优秀的员工,提高他们对单位的认识,调动起他的工作积极性。同时单位还要站在一个关心爱护员工的角度去看问题,因为真正给单位创造财富价值,以及树立单位品牌的正是这些员工。单位能处处考虑员工,同样员工也能把单位利益放在首位。只有相互依托才能把一个单位做强做大,有一个更好、更高的发展。

请于批准:

展开阅读全文

篇8:员工2024年辞职个人申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,个人,全文共 433 字

+ 加入清单

某某物业红丰家园管理处:

李云舟者,蜀中高隐,川北野儒也!浪迹江南,栖滞湖州。虽有经天纬地之才。而奈时遇不济,命运多舛,冯唐亦老,李广难封,屈贾谊于长沙,窜梁鸿于海曲;心比天高!自是口吐珠玑,腹罗锦绣,虽无徐儒来下陈蕃之榻,却有文光可射斗牛之虚也!文采风流已临精神世界之绝顶层巅;会当临绝顶,一览众山小,古今才大难为用。文章憎命达,魑魅喜人过。吾如屈子之忧时伤世,离骚九歌,离风飘零!世人瞽瞽盲盲,徒留汩罗之憾也;更加深陈老杜,胸怀尧天舜日之志,指奸斥倭,与世不偕,直落得身世浮沉,屑小共怒。可堪千古一慨!

吾之品格精神,如临风之玉树,又如当空之明月浩然,怎堪与俗流共舞哉!可叹屈身于湖州某某物业,为一小小秧护员。诚如伏枥之骥,纵有千里之志,而奈缚手缚脚,无所可为,混迹于碌碌无为中矣!鉴于此,特向公司主管大人先生们引咎请辞!从此踏破樊笼飞彩凤,顿开铁锁走蛟龙。好比那万里白鸥鸥驰,驰骋于浩荡云海之间,谁复可训也!

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇9:级建造师离职证明

范文类型:辞职信,证明书,全文共 223 字

+ 加入清单

离职证明

兹证明________自________年________月________日入职我公司担任________部门________岗位,至________年________月________日因________原因申请离职,在此工作期间无不良表现,工作良好,同事关系融洽,期间曾被授予“________”称号(荣誉)。经公司慎重考虑准予离职,已办理交接手续。

因未签订相关保密协议,遵从择业自由。

特此证明

公司盖章

日期: ____年__月__日

展开阅读全文

篇10:连锁酒店员工辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:酒店,营业员,职员,全文共 211 字

+ 加入清单

尊敬的公司领导:

你好!

在递交这份辞呈时,我的心情十分沉重。由于我的一些个人原因的影响,无法为公司做出相应的贡献。因此请求允许离开。

当前公司正处于快速发展的阶段,同事都是斗志昂扬,壮志满怀,而我在这时候却因个人原因无法为公司分忧,实在是深感歉意。

我希望公司领导在百忙之中抽出时间受理我的离职事项。

感谢诸位在我在公司期间给予我的信任和支持,并祝所有同事和朋友们在工作和活动中取得更大的成绩!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇11:英文销售合同

范文类型:合同协议,适用行业岗位:销售,全文共 1054 字

+ 加入清单

合同号:_________

日期:_________

为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议:

1.订约人

供货人(以下称甲方):_________

销售代理人(以下称乙方):_________

甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。

2.商品名称及数量或金额

双方约定,乙方在协议有效期内,销售不少于_________的商品。

3.经销地区

只限在_________。

4.订单的确认

本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。

5.付款

订单确认之后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤销的即期信用证。乙方开出信用证后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。

6.佣金

在本协议期满时,若乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方_________%的佣金。

7.市场情况报告

乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。

8.宣传广告费用

在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。

9.协议有效期

本协议经双方签字后生效,有效期为_________天,自_________至_________。若一方希望延长本协议,则须在本协议期满前1个月书面通知另一方,经双方协商决定。

若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。

10.仲裁

在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商达不成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会的决定是终局的,对双方均具有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

11.其他条款

(1)甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。如有询价,当转达给乙方洽办。若有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给予乙方_________%的佣金。

(2)若乙方在_________月内未能向甲方提供至少_________订货,甲方不承担本协议的义务。

(3)对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进行有关的直接贸易,而不受本协议约束。乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。

(4)本协议受签约双方所签订的销售确认条款的制约。

展开阅读全文

篇12:国企员工辞职申请书范文

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 414 字

+ 加入清单

尊敬的领导您好:

我非常重视在__公司内这段经历,也很荣幸成为__的一员,特别是__的处事风范及素质使我倍感钦佩。在__这几个月所学到的知识也是我一生宝贵的财富。也祝所有__成员在工作和活动中取得更大的成绩及收益!

人之将走,其言也善。如果不是已经下定决心,我是断然不敢冒天下之大不韪,给各位领导们说这些心里话的。我看起来大大咧咧,其实很胆小,从小怕老师,长大怕领导。但有些时候,我是一个强势而且执拗的人,自我15岁开始,所有关于我人生的重大决定,都是我一个人独断的,有些决定,遭到我最敬爱的父母的激烈反对,也许至今他们都不认同,但我从来不会妥协,更不会回头。而这次的决定,是我思量很久的结果,也是得到了父母及很多朋友的祝福的。

望领导批准我的辞职申请,并请协助办理相关离职手续(本人在2__年x月x日离职)。在正式离开之前我将认真继续做好目前的每一项工作。

愿祝__生意兴隆!

敬请领导同意并批复!

此致

敬礼

申请人:

20__年__月__日

展开阅读全文

篇13:2024年终辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,全文共 1106 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

你们好!

很遗憾在这个时候向学院提出辞职申请。转眼之间,来到____大学科学技术学院两年了,我非常珍惜在江西师范大学科技学院的这段工作经历,也很荣幸成为科院的一员,我确信这段人生经历,将对我的人生规划以及今后职业发展产生巨大的影响。在这里非常感谢各位领导的教导和照顾。感谢科院给了我展示自我的平台和宝贵的学习机会,让我在踏进社会后第一次有了归属的感觉。

从20__进校从事专职辅导员的工作以来,带了法学、对外汉语,工商管理和日语四个专业的学生,虽然由于专业的原因,学生的寝室分布比较零散,涉及3栋、6栋、8栋、11栋。但是我还是严格按照学院相关要求完成了学院对辅导员布置的各项工作。现在10法学专业班的同学在学生会主要职务上占到到大半的席位,我为他们的成绩感到骄傲;10工商管理专业的柳陶同学,经常找我探讨一些问题,出版了自己的诗集专著,有惺惺相惜的感觉;10对外汉语的同学两年来几乎没同学逃课,因为对文学的热爱和她们走的很近,有共同的话题,大家都相处的很融洽;该班还连续两年获得百佳文明寝室优秀班集体的称号。10日语的班上的同学多才多艺,虽然有个别调皮的学生会上课和老师唱反调,给任课老师留下了不好的影响,但是在大学这个强调学术自由的环境里,我觉得是无可厚非的。不管我以后走到哪里都会为你们取得的成绩感到骄傲。

我利用班会的时间组织了很多次辩论,希望能锻炼胆小的同学的胆量,因为我自己就是个容易怯场的人,压不住台面是很难找到工作的。人成长的过程就是克服自己的短板的过程。对各个专业未来就业的方向以及考研方面的问题,我都通过先在班上征集问题,然后班会统一解答的方式做了较好的传达。因为我在他们这个阶段的时候也迷茫过,彷徨过,希望我的经历能对他们有所启发。

由于自己的青涩,涉世不深,喜欢和同事探讨一些问题,可能给个别领导留下了不好的印象,我在此表示深深的歉意。以后一定加强自己的在为人、处事方面的修炼。在此特别感谢刘院长的关心和厚爱,刘院长您常说的要常怀感恩之心是值得我铭记的,这也是我一直对学生的忠告。

20__年我考取了华中科技大学的博士,我本来也想像戴巍博士一样,边读博士边为师大科院继续效力,但是由于自己辅导员的工作性质,导师也要求脱产学习,只能辞职。赖书记学工例会上也说过:“能考公务员和博士的都可以去考”。这是真正的领导的气魄。因为以前辞职离开的有些同事也和学院造成了一些不愉快,我认为这样不管是对本人、还是对学院长远发展都造成了不良影响。希望能和学院在和谐的氛围中解除聘用关系。因为同事的口碑也可以成为大学的安身立命之本。在此诚挚的希望院领导能同意我的辞职。

此致

敬礼

申请人:

20__年__月__日

展开阅读全文

篇14:老员工离职申请书范文

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 958 字

+ 加入清单

公司员工辞职申请书范文(一)

尊敬的领导:

你们好!感谢您在百忙中阅读我的辞职申请书。我是20xx年xx月号以一名安全员的身份来到我们xx公司的,一开始我在师父的带领下对矿区各井口做着最常规的安全隐患实地排查工作,工作还算顺利,直到后来经理重新将我调到六号井当一名炸药库管员,当时是很不情愿的,感觉就是脱离我所学专业,没有什么前途,但自己最终勉强接受,正当我拿着行李搬去六号井时,公司领导又下发通知说是不允许随意调动我们这帮刚毕业的学生,这样我又继续做安全员的工作,但是这次我们的安全工作不再像原来一样,我们开始实行三班倒,面对要上夜班以及要压力,自己感觉很吃不消,于是决定辞职。副总裁得知我的情况后于是马上又调整了我的岗位,让我成为了一名技术员。

成为技术员以后,我主要做的工作是测量以及测量成果电脑上图,这个工作相对来说较为简单,我在工程师的指点下很快就上手了,这样测量工作干到了今年三月份,随后经理又将我调到地质组,地质工作较为难做,我们这批学生基本上没有一个是真正意义上的地质勘探专业或者水文与地质勘探专业的,仅有两个地质灾害防治技术专业的,大体和我们安全技术管理专业一致,是为安全服务的,尽管也有工程师带领,但学习真正的地质不是那么容易的,所以实际的地质工作我们并没有做多少,到目前我还是以地质工作者的身份干着测量工作。

来矿区已满一年,在公司领导精心安排下我学到了很多东西,首先是“观音岩精神”,它教会我做人的一种信念,发扬了中国人吃苦耐劳的精神。其次是做为职业人的处事道理,人与人相处并非是以香烟和物质就能获得他人的认可,更能得民心的是关怀、体贴、体谅、友善、互助,以及虔诚的交流。工作上,安全意识已根深蒂固,安全工作已有实践经验;矿山测量上初步入门;矿山地质上,了解了铅锌矿成矿的基本原因。

现在我离职主要有一下原因:首先是家人的担忧,他们不愿我一直在这个高危行业长干;作为安全专业的人来说铅锌矿对人体的危害是显而易见,尤其是对人的生殖系统,呼吸系统都有严重的影响;自己水土不服,来到矿山后,身上经常长一些怪异的疙瘩,回家后才有好转;假期短暂,与家人朋友相处的时间不够;生活环境单调、乏味,与外界沟通不方便;很多朋友同事也建议我换个岗位。

在此我申请公司相关领导为我办理离职手续。

辞职人:

日期:xx年xx月xx日

展开阅读全文

篇15:规范员工离职申请通知书

范文类型:辞职信,申请书,通知,适用行业岗位:职员,全文共 472 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

很遗憾在这个试用期的时候向您提出辞职,虽然我没有机会成为正式职工,但我依然感谢这__个月来您的悉心照顾和指导。

来到这里__个月了,我觉得这里就像一个团结的大家庭,同事们相处融洽,领导们和蔼体贴。我在这里有过太多欢笑、汗水、收获,痛苦、成功、失败,最重要的是我成熟了很多。

在这里我真的学到了很多珍贵的东西,我想这将是我职业生涯中的第一份难得的宝藏。

在这__个月的工作中,虽然我确实学习到了很多东西,然而,工作上的毫无成就感却让我非常焦虑。于是我开始了思考,思考的结果就是或许我并不适合这份工作。这种不适应常常让我在工作中不能专心投入,一段时间之后,我发现自己的处境和自己原本的目的并不太相同。我想,作为一个羽翼未丰的年轻人,我应该勇敢的去追寻一个适合自己的天地,进展才华,所以,我觉得自己应该换一份工作去重新尝试了。

虽然,离开这里,离开这些同甘共苦过的同事,我确实很舍不得,但是没有舍怎会有得,我必须要踏出这一步。希望领导能够体谅我的苦衷,尊重我的决定。

最后,祝愿公司生意蒸蒸日上!

此致

敬礼!

申请人:申请书模板

__年__月__日

展开阅读全文

篇16:简短实用员工辞职原因申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 402 字

+ 加入清单

尊敬的公司领导及各位同事:

您好!

首先感谢公司领导及各位同事在此期间的帮助,是你们的点滴帮助与教诲使我一头闯进了公关这个行当,感受了其中的辛苦与喜悦。每当坐在电脑前时,脑海中不断浮现广告界一些前辈巨人的惊世之作,并以他们为学习与前进的榜样,在我写作的仅有的一两个方案中我尽力将某些已经证明为行之有效的策略注入其中,不断学习新的知识,汲取公关界最前沿的精华。由于个人原因

_是一家纯正的公关公司,虽然只服务奥迪,可其涉及范围却相当广,所以在期间经历了很多东西,也学到了很多东西,与各位同事更是时间虽短却情意深厚!每一个人身上的优点及长处都值得我去学习。虽然我即将离开大家,也会到新的公司,甚至到不同的行业,可我会一直牢记大家的教诲。

因此深感对不起大家。希望a5项目的执行一切顺利,希望公司接下来的项目圆满成功!祝愿各位同事工作顺利,祝愿公司发展越来越好!

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇17:代理合同中英文范本

范文类型:合同协议,全文共 43767 字

+ 加入清单

Between_______

whose registered office is at_____(hereinafter called "the Principal") and__________

其注册登记营业处设在 (以下简称为“委托人” 与

whose registered office at______(hereinafter called "the Agent") IT IS AGREED AS FOLLOWS

其注册登记营业处设在 (以下简称为代理人)就以下达成协议:

Art. 1 Territory and Products第一条 地区与产品

1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his commercial agent to promote the sale of the products listed in Annex 1, §1 (hereinafter called "the Products") in the territory defined in Annex 1, §2 (hereinafter called "the Territory").

委托人委任代理人,而代理人接受委托作为委托人的商事代理,在附件1§2中规定的地区(以下简称为“地区”),推销附件1§1所列举的产品( 以下简称“产品”)。

1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. However, the above obligation to inform the Agent does not apply if, in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the Agent, it is unreasonable to expect that such products may be represented by the Agent (e.g. products of a completely different range).

如果委托人决定在“地区”内销售任何其它产品,委托人应通知代理人以便讨论是否可能将这些产品包括在1.1所规定的“产品”之中。但是如果考虑到新产品的性能以及代理人的专长,而期望将这类产品交由该代理人代理是不合理的(例如完全不同类别的产品),上述通知代理人的义务就不适用。

Art. 2 Good faith and fair dealing第二条 诚信与公平

2.1. In carrying out their obligations under this agreement the parties will act in accordance with good faith and fair dealing.

为履行本协议所规定的义务,当事人将依照诚信与公平的原则进行活动。

2.2. The provisions of this agreement, as well as any statements made by the parties in connection with this agency relationship, shall be interpreted in good faith.

本协议的条款以及当事人就本代理关系所作的声明,都应该以诚信的原则进行解释。

Art. 3 Agents functions 第三条 代理人的职责

3.1. The Agent agrees to use his best endeavours to promote the sale of the Products in the Territory in accordance with the Principals reasonable instructions and shall protect the Principals interests with the diligence of a responsible businessman.

代理人同意遵照委托人合理的指示,尽最大努力在“地区”内促进“产品”的销售,并应以负责任的商人的勤勉和努力,保护委托人的利益。

3.2. The Agent shall not solicit orders from outside the Territory unless permitted to do so by the Principal. Where the Agent negotiates with customers in the Territory business which results in contracts of sale with customers established outside the Territory, article 15.2. shall apply. E.g. for goods to be sold to subsidiary established in another country: the agent is acting within his territory, hat the sale is made to a foreign customer, and the agent would have (in absence of article 15.2) no right to commission.

非经委托人同意,代理人不得经“地区”之外的地方征求定货。如果代理人与该“地区”内的顾客洽谈商务导致与设立在本“地区”之外的顾客签订销 售合同,应适用第15.2节的规定。

3.3. Unless otherwise specifically agreed, the Agent has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the Principal towards third parties. He only solicits orders from customers for the Principal, who is free (save as set forth in article 4.2. hereafter) to accept or to reject them. The other alternative, i.e. to give the agent the authority to conclude contracts on behalf of the principal has not been considered in the model form, since it is rather uncommon in international trade. Of course, if the parties have special reasons for permitting the agent to make contracts on behalf of the principal, they can so provide in article 3.3. It should be noted that in certain cases the third party (customer) may rely on the apparent authority of the agent this means that, especially in legal systems where it is common that the agent is authorized to act on behave of the principal, the exclusion of any such authority provided for in the contract between principal

and agent (like art. 3.3. of this model form) does not necessarily bind a third party which had good reasons to rely on the apparent authority of the agent. It is, therefore, recommended that the principal avoids any action which may give third parties the impression that the agent has representative powers, and that he informs, if necessary and possible, third parties that the agent has no authority to bind the principal.

除非另有专门的协议,代理人无权代表委托人签约,也无权在签约中用任何方法使委托人受第三人之约束。代理人仅能为委托人经顾客处招揽定货,而委托人(除以下第4.2节的规定外)有接受或拒绝定货的自由。

3.4. When negotiating with customers, the Agent shall offer Products strictly in accordance with the terms and conditions of the contract of sale which the Principal has communicated to him. This is to ensure that orders by the customers conform to the Principals terms and conditions (e.g. prices, delivery terms, etc.): if this is not the case (because the agent has given incorrect information to the prospective customer) the principal will be in an embarrassing situation (at least from the commercial point of view) if the refuses the order.

代理人在与顾客洽商业务时,应严格按照委托人向其交代的销售合同的条款和条件对“产品”进行报价。

3.5. The Agent is not entitled to receive payments on the Principals behalf without prior written authorization from the Principal to that effect. When the Agent has been so authorized, he must transmit them as soon as possible to the Principal and until then hold them separately on deposit on the Principals behalf.

代理人未经委托人对该事项的事先书面授权,无权代表委托人收取付款。如果业经授权收款,则代理人必须尽快将付款转交给委托人,而在转交之前,应以委托人的名义将付款单独地存放。

Art. 4 Acceptance of orders by the Principal第四条 委托人接受定单

4.1. The Principal shall inform the Agent without undue delay of his acceptance or rejection of the orders transmitted by the latter. The Principal may accept or reject any individual order transmitted by the Agent at his own discretion.

委托人应不无故迟延地通知代理人对其转交的定单予以接受或拒绝。委托人对代理人转交的任何定单的接受或拒绝可由其自行决定。

4.2. The Principal may not however unreasonably reject the orders transmitted by the Agent. In particular, a repeated refusal of orders contrary to good faith (e.g. if made for the only purpose of hindering the Agents activity) shall be considered as a breach of contract by the Principal.

但是委托人不得无理地拒绝接受代理人所转交的定单。应特别指出有悖诚信原则的反复拒绝接受定单(例如,这样做的目的只是妨碍代理人的活动),则被认为是委托人违约。

Art. 5 Undertaking not to compete第五条 保证不进行竞争

5.1. Without the prior written authorization of the Principal, the Agent shall not represent, manufacture or distribute any products which are in competition with the Products, for the entire term of this contract.

未经委托人事先以书面授权,代理人在合同的全部期限内不得代表、制造或经销与“产品”相竞争的任何产品。

5.2. The Agent may represent, distribute or manufacture any products which are not competitive with the Products, provided he informs the Principal in advance of such activity. However, the above obligation to inform the Principal does not apply if, in consideration: (i) of the characteristics of the products which the Agent wants to represent, and (ii) of the field of activity of the principal for whom the Agent wishes to act, it is unreasonable to expect that the Principals interests may be affected.

代理人可以代表、经销或制造与“产品”无竞争的任何产品,但是应在进行上述活动前事先通知委托人。然而,如果考虑到鉴于:(1)代理人打算代理的产品的性能以及(2)代理人打算为之进行代理业务的委托人的经营范围,委托人的利益按合理的期待可能不会被影响,则上述向委托人事先通知的义务不适用。

5.3. The Agent shall refrain from representing or distributing non-competitive products of a manufacturer who is a competitor of the Principal, if requested to do so by the Principal, provided the latters request is reasonable, taking into account all the circumstances of the case. E.g. if there are reasons to fear that the collaboration with a competitor may impair the confidence between the parties or the protection of confidential information.

若委托人如此要求,并且从实际情况来看该要求是合理的,则代理人须不为与委托人竞争的制造商代表或经销非竞争性产品。

5.4. The Agent declares that he represents (and/or distributes or manufactures, directly or indirectly) the products listed in Annex II on the date on which this contract is signed.

在本合同签字之日,代理人宣布对附件11所列举的产品作为代表(和/或直接或间接地进行经销或制造)。

Art. 6 Sales organization, Advertising and Fairs第六条 销售机构、广告和展销

6.1. The Agent shall provide an adequate organization for sales and, where appropriate, after-sale service, with all necessary means and personnel, in order to ensure the fulfillment of his obligations throughout the Territory under this agreement.

为了保证在整个“地区”履行本协议项下的义务,代理人应以必要的手段和人力建立充分的销售机构,并且当适宜时,建立售后服务。

6.2. The parties may agree on the advertising to be jointly made in the Territory. The contents of any advertising must be approved by the Principal. The cost of advertising carried out by the Agent shall be apportioned between the parties as indicated in Annex III, §1.

当事人可同意在“地区”内联合进行宣传广告。广告的内容必须经委托人批准。代理人所作广告的费用应按附件三§1的规定,由当事人分摊。

6.3. The parties shall agree on their participation in fairs or exhibitions within the Territory. The cost of the Agents participation in such fairs and exhibitions shall be apportioned between the parties as indicated in Annex III, §2.

当事人应同意参加在“地区”内举办的交易会或展览会。代理人参加交易会和展览会的费用应按附件三§2的规定由当事人分摊。

Art. 7 Sales Targets-Guaranteed Minimum Target

第七条 销售目标 保证完成的最低目标

A distinction is made between a "sales target" (7.1., 7.2.) the non-attainment of which does not, in principle, involve a contract breach, and o "guaranteed minimum target" (7.3.), which implies a possible contract termination (or other consequences) in case of non-attainment. If the parties wish to agree upon such "guaranteed minimum target", they must fill in Annex IV.

7.1. The parties may agree annually on the sales targets for the forthcoming year.

当事人可每年商定来年的销售目标。

7.2. The parties shall make their best efforts to attain the targets agreed upon but the non attainment shall not be considered as a breach of the contract by a party, unless that party is clearly at fault.

当事人应竭尽全力地实现商定的目标,但是未实现目标不应认为是某一方的违约,除非该方有明显的过错。

7.3. In Annex IV the parties may agree on a Guaranteed Minimum Target and on the consequences of its non-attainment.

在附件五中当事人可以商定保证完成的最低目标以及未能实现目标的后果。

Art 8 Sub-agents 第八条 分代理人

(In certain circumstances it may be advisable to add a clause providing that each party agrees not to engage subagents and/or employees of the other party. ) The Agent may engage sub-agent. The Agent must carry out agents, provided he informs his activity without recourse the Principal at least one month before the engagement to sub-agents. The Agent shall be responsible for the activities of his subagents.

代理人可以聘用分代理人,但至少代理人必须自己进行业务活动,不依但至少在聘用前一个月通知委托人。代理人应对分代理人的活动责。

Art. 9 Principal to be kept informed 第九条 向委托人通报情况

9.1. The Agent shall exercise due diligence to keep the Principal informed about his activities, market conditions and the state of competition within the Territory. He shall answer any reasonable request for information made by the Principal.

代理人应以适当勤勉向委托人通报其在“地区”内的活动,市场情况以及竞争状况,代理人应答复委托人提出的合理的有关提供信息的要求。

9.2. The Agent shall exercise due diligence to keep the Principal informed about:

代理人应以适当勤勉向委托人通报有关:

(i) the laws and regulations which are to apply in the Territory to which the Products must conform (e.g. import regulations, labeling, technical specifications, safety requirements, etc.), and

在“地区”内要实施的“产品”必须符合的法律和法规,(如进口条例、标签、技术规格、安全要求等);

(ii) the laws and regulations concerning his activity, as far as that they are relevant for the Principal.

有关代理人业务活动的法律和法规,只要是与委托人有关。

Art. 10 Financial responsibility第十条 财务责任

10.1. The Agent shall satisfy himself, with due diligence, of the solvency of customers whose orders he transmits to the Principal. He shall not transmit orders from customers of which he knows or ought to know that they are in a critical financial position, without informing the Principal in advance of such fact.

代理人应以适当勤勉查明他向委托人转交定单的顾客的支付能力。对于代理人知道或应该知道财务处于危急情势的顾客之定单,在未事先向委托人通报这种情况下,不得将其定单转交委托人。

10.2. The Agent shall act as a del credere agent only if, and to the extent, the parties have expressly agreed thereto. In that case they should complete and sign Annex V.

只有经当事人明确商定并仅在双方商定的范围内,代理人才能充当担保买方信用的代理人。双方为此应填写并签署附件五。

Art. 11 Principals trademarks and symbols 第十一条 委托人的商标和标志

11.1. The Agent shall use the Principals trademarks, trade names or any other symbols, but for the only purpose of identifying and advertising the Products, within the scope of this contract and in the Principals sole interest.

代理人应使用委托人的商标、商名和其它任何标志,但其唯一目的是为了识别和宣传“产品”,而且只限于在本合同的范围内和为了委托人的利益。

11.2. The Agent hereby agrees neither to register, nor to have registered, any trademarks, trade names or symbols of the Principal (or which are confusingly similar with the Principals ones), in the Territory or elsewhere.

代理人在此同意不在本“地区”或其它地区将委托人的商标、商名或标志(或与以上商标、商名或标志相近似而可能引起混乱名)如以注册或使之被注册。

11.3. The right to use the Principals trademarks, trade names or symbols, as provided for under the first paragraph of this article, shall cease immediately for the Agent, on the expiration or termination, for any reason, of the present contract.

本条第一所规定的关于使用委托人的商标、商名或标志的权利,在本合同期满或由于任何原因而终止时,应立即终结。

11.4. The Agent shall notify the Principal of any infringement of the Principals trademarks, trade names or symbols that comes to his notice.

代理人一旦发现委托人的商标、商名或标志被侵权时,应通知委托人。

Art. 12 Complaints by Customers第十二条 顾客投诉

The Agent shall immediately inform the Principal of any observations or complaints received from customers in respect of the Products. The parties hereto shall deal promptly and properly with such complaints. The Agent has no authority to engage in any way the Principal, unless after he has received a specific authorization to such effect.

代理人应立即将收到的或注意到的顾客对“产品”的意见或投诉通知委托人。当事人应及时并恰当地处理这些投诉。除非代理人收到专门的书面授权,他无权以任何方式将委托人卷入。

Art. 13 Exclusivity 第十三条 排他性

13.1. The Principal shall not, during the life of this contract, grant any other person or undertaking within the Territory the right to represent or sell the Products.

委托人在本合同有效期内,不得授予“地区”内的其他人或企业“产品”的代理权和销售权。

13.2. The Principal is however entitled to deal directly, without the Agents intervention (provided he informs the latter) with customers situated in the Territory; in respect of any sales arising therefrom, the Agent shall be entitled to the commission provided for in this contract.

然而,委托人有权与“地区”内的顾客直接进行交易而无须代理人介入(但应通知代理人);经此形成的任何销售,代理人应有权取得按本合同规定的佣金。

13.3. The Principal shall be entitled to deal directly with the special customers listed in Annex VI, §2; in respect of the sales to such customers the Agent shall be entitled to the reduced commission provided for in Annex VI, §2. Paragraph 13.3. shall not apply if §2 of Annex VI (Special customers/Reduced commission) has not been filled in by the parties.

委托人有权与附件六§2所列举的特别顾客直接进行交易;同这一类顾客的销售,代理人应有权取得按附件六§2规定的减低的佣金。如果当事人未 填写附件六§2(特别顾客与减低的佣金),则第13.3款不适用。

Art. 14 Agent to be kept informed 第十四条 向代理人通报情况

14.1. The Principal shall provide the Agent with all necessary written information relating to the Products (such as price lists, brochures, etc.) as well as with the information needed by the Agent for carrying out his obligations under the contract.

委托人应向代理人提供有关“产品”的所有必要的书面资料(诸如价格表、宣传小册子等)以及代理人为履行本合同义务而需要的其它资料。

14.2. He shall furthermore inform the Agent without undue delay of his acceptance, refusal and/or non-execution of any business transmitted by the Agent.

委托人还应该不无理迟延地通知代理人,其是否接受或拒绝和/或不予执行代理人所转交的生意。

14.3. The Principal shall keep the Agent informed of any relevant communication with customers in the Territory.

委托人应经常将其与“地区”内顾客的交往情况向代理人通报。

14.4. If the Principal expects that his capacity of supply will be significantly lower than that which the Agent could normally expect, he will inform the Agent within a reasonable time.

如果委托人预料其供货能力比代理人通常所期望的要低得多,委托人应在合理的时间内向代理人进行通报。

Art. 15 Agents commission第十五条 代理人佣金

15.1. The Agent is entitled to the commission provided for in Annex VI, §1, on all sales of the Products which are made during the life of this contract to customers established in the Territory.

代理人有权在本合同的有效期内,从向设立在“地区”内的顾客销售“产品”中收取附件六§1规定的佣金。

15.2. If the Agent, when dealing with customers established in the Territory, solicits orders resulting in contracts of sale with customers established outside the Territory, and if the Principal accepts such orders, the Agent shall be entitled to receive a reduced commission, the amount of which shall be decided on a case by case basis. Similarly, the Agents commission shall be reduced when an other agent solicits orders with customers established outside the Territory resulting in contracts of sale with customers established within the Territory.

如果代理人与在“地区”内设立的顾客进行业务中,由于招揽定单导致与“地区”外设立的顾客签订销售合同,并且如果委托人接受这种定单,则代理人应有权收取减低的佣金,其数量应根据具体情况个案决定。同样,若其他代理人在“地区”外设立的顾客招揽定单导致与“地区”内设立的顾客签订销售合同,则代理人的佣金也应减低。

15.3. A reduced commission may be agreed in advance between the Principal and the Agent in appropriate circumstances where a customer is to be granted terms or conditions which are more favorable than the Principals standard conditions. If the parties have filled in §3 of Annex, VI the figures indicated therein shall apply in the respective situations.

在适当情况下,如果给予顾客的条款和条件比委托人的标准条件更为优惠,委托人和代理人之间可以事先商定经过减少的佣金。如果当事人已填写附件六§3,其中指明的数额应分别适用于各种情况。

15.4. Unless otherwise agreed in writing, the commission covers any expenses incurred by the Agent in fulfilling his obligations under this contract (such as telephone, telex, office, travel expenses, etc.)

除非另有书面商定,代理人为履行本合同之义务所发生的任何支出(如电话、电传、办公费用、差旅支出等)应由佣金负担。

Art. 16 Method of calculation commission and payment第十六条 佣金和报酬的计算方法

16.1. Commission shall be calculated on the net amount of the involves, i.e. on the effective sales price (any discount other than cash discounts being deducted) clear of any additional charges (such as packing, transportation, insurance) and clear of all tariffs or taxes (including value added tax) of any kind, provided that such additional charges, tariffs and taxes are separately stated in the invoice.

佣金应根据发票的净金额计算,即实际销售价格(现金折扣以外的所有折扣都扣除)扣除任何附加费用(诸如包装、运输、保险),并扣除所有的关税和税收(包括增值税),如果这些附加费用,关税和税收在发票上分别列明的话。

16.2. The Agent shall acquire the right to commission after full payment by the customers of the invoiced price. In case of partial payment made in compliance with the sales contract, the Agent shall be entitled to a proportional advance payment. In case the Principal is insured against the risk of non-payment by his customers, the parties may agree that a commission be paid on the sums obtained by the Principal from the insurer, by filling in Annex VI, 4.1.

代理人在顾客全部支付发票价格后即取得收取佣金的权利。如果按照销售合同部分付款,代理人有权按比例预支其佣金。如果委托人就顾客不付贷款的风险而投保,当事人可以商定,通过填写附件六、4•1款,佣金以委托人从保险人处所得到的金额中进行支付。

16.3. The Principal shall provide the Agent with a statement of the commissions due in respect of each quarter and shall set out all the business in respect of which such commission is payable. The commission shall be paid not later than the last day of the month following the relevant quarter.

委托人应每一季度向代理人提交到期佣金的报表并且列举应付佣金的有关生意。佣金不得迟于该季度之后第一个月的最后一天支付。

16.4. The Agent is entitled to all the information, and in particular extracts from the Principals books, in order to check the amount of the commission due to him. The Principal shall permit an independent auditor appointed for that purpose by the Agent to inspect the Principals books for the purpose of checking the data relevant for the calculation of the Agents commission. The costs of such inspection shall be borne by the Agent.

代理人有权取得所有资料,特别是委托人帐册的摘录,以便检查其应得的佣金额。委托人应允许代理人为此目的指定独立的审计师审查有关计算代理人佣金的材料,这种审查的费用应由代理人负担。

16.5. Should any governmental authorization (e.g. due to exchange control regulations in the Principals country) be necessary for the Principal to transfer abroad the commission (or any other sum the Agent may be entitled to receive), then the payment of the amount shall be made after such authorization has been given. The Principal shall take all necessary steps for obtaining the above authorizations.

如果委托人将佣金(或代理人应收取的其他金额)转至国外须经政府授权(例如由于委托人国家的外汇管制条例),则应在取得这种授权后才进行支付。委托人为取得上述授权应采取所有的必要步骤。

16.6. Except as otherwise agreed, the commission shall be calculated in the currency of the sales contract in respect of which the commission is due.

除非另有约定,佣金应以须付佣金的销售合同的币种进行计算。

16.7. Any taxes imposed on the Agents commission in the Territory are for the Agents account.

在“地区”内就代理人佣金征收的任何税金都由代理人负担。

Art. 17 Unconcluded business第十七条 未成交的业务

17.1. No commission shall be due in respect of offers or orders transmitted by the Agent and not accepted by the Principal.

代理人转交的报价或定单没有被委托人接受,不应支付佣金。

17.2. If a contract made by the Principal as a result of orders transmitted by the Agent is not thereafter put into effect, the Agent shall be entitled to commission unless non performance of the contract is due to reasons for which the Principal is not responsible.

如果代理人转交定单致使委托人签订合同,但此后合同未能生效,代理人应有收取佣金的权利,除非合同未能履行非由委托人应负责任的原因造成。

Art. 18 Term of the Contract第十八条 合同条款

18.1. This contract is concluded 18.1. This contract enters for an indefinite period -------

and enters into force on into force on the -------- and shall remain in force --------- until ---.

本合同的期限为无限,自__日起生效。本合同自__日起生效,并在__以前继续有效。

18.2. This contract may be 18.2. This contract shall be terminated by either party by automatically renewed for notice given in writing by successive periods of one means of communication year, unless terminated by ensuring evidence and date of either party by notice given receipt (e.g. registered mail in writing by means of with return receipt, special communication ensuring courier, telex), not less than evidence and date of receipt 4 months in advance. If the (e.g. registered mail with contract has lasted for more return receipt, special courier, than five years, the period of telex), not less than four than five years, the period of telex), not less than four notice will be of 6 months. months before the date of The end of the period of expiry, by registered mail notice must coincide with the with return receipt. If the end of a calendar month. contract has lasted for more The parties may agree in than five years, the period of writing on longer periods of notice will be of 6 months. notice. The parties may agree in writing on longer periods of notice.

任何一方当事人可至少提前四个月通过保证有证据和收到日期的书面通讯手段(如有回执的挂号信、专门信使、电传)通知终止本合同。如果合同已持续五年以上,通知期限为六个月。通知期限的终止日应与某日历月份的最后一天相重合。当事人可以用书面约定更长的通知期限。除非任何一方当事人在合同满期之日前不少于四个月通过保证有证据和收到日期的书面通讯手段(如有回执的挂号信、专门信使、电传)提出终止合同,则本合同将以一年为一期自动连续延长。如果合同已持续五年以上,通知期限为六个月。双方可以通过书面约定更长的通知期限。

Art. 19 Unfinished business 第十九条 未完成的业务

19.1. Orders transmitted by the Agent or received by the Principal from customers established in the Territory before the expiry or termination of this contract and which result in the conclusion of a contract of sale not more than six months after such expiration, shall entitle the Agent to commission.

在本合同期满或终止前,代理人转交的或委托人收到在“地区”内设立的顾客订单,并因而在合同满期后的六个月内签订了销售合同,代理人有权对此收取佣金。

19.2. No commission is due to the Agent for contracts of sale made on the basis of orders received after the expiry or termination of this contract, save if such transaction is mainly attributable to the Agents efforts during the period covered by the agency contract and if the contract was entered into within a reasonable period after the expiry or termination of this contract. The Agent must however inform the Principal in writing, before the expiry or termination of this contract, of the pending negotiations which may give rise to commission under this paragraph.

以在本合同期满或终止后所收到的定单为根据而签订的销售合同,代理人不应从中收取佣金,除非该交易主要归功于代理人在代理合同有效期内所作的努力,而且该销售合同是在本合同期满或终止后的合理期限内生效。然而,代理人必须在本合同期满或终止之前按本章节的规定,将尚未结束而据此款规定可能发生佣金的业务书面通知委托人。

Art. 20 Earlier termination 第二十条 提前终止合同

20.1. Each party may terminate this contract with immediate effect, by notice given in writing by means of communication ensuring evidence and date of receipt (e.g. registered mail with return receipt, special courier, telex), in case of a substantial breach by the other party of the obligations arising out of the contract, of in case of exceptional circumstances justifying the earlier termination.

如果出现一方当事人根本违反合同义务的情况或出现使提早终止合同成为合理的异常情况,各方当事人可以通过确保有证据和收到日期的书面通讯手段(例如有回执的挂号信、专门信使、电传)通知对方立即终止合同。

20.2. Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract resulting in such detriment to the other party as to substantially deprive him of what he is entitled to expect under the contract, shall be considered as a substantial breach for the purpose of article 20.1. above. Circumstances in which it would be unreasonable to require the terminating party to continue to be bound by this contract, shall be considered as exceptional circumstances for the purpose of article above.

一方当事人由于不履行本合同的全部或部分义务而损害另一方当事人的利益以致使其基本丧失期望从本合同取得的利益,则此种不履行应视为是上述20.1款中所谓的根本违约。若要求提出终止合同的一方仍受本合同之约束成为不合理,这种情况应视为是上述20.1款中的异常情况。

20.3. The parties hereby agree that the violation of the provisions ------ under 18 of the present contract is to -------- be considered in principle, unless the contrary is proved, as a substantial breach of the contract. Moreover, any violation of the contractual obligations may be considered as a substantial breach, if such violation is repeated notwithstanding a request by the other party to fulfill the contract obligations. The parties may make reference here to those particles for which a breach is consider of particular importance. This may be the case for articles 5 (non competition), 7.3. (Guaranteed minimum target: if agreed), 11.2. (unauthorized registration of the principals trademarks by the agent), 13.1. (grant of exclusivity by the principal) and 15.1 (payment of commission to the agent). It is recommended that the use of this article should be limited to essential situations only.

双方当事人商定,违反本合同------的条款应在原则上视为是根本违反合同,除非经证明情况与此相反。此外,如尽管一方当事人请求另一方当事人履行合同义务,而另一方仍再三违反合同义务,则任何违反都可以视为是根本违反合同。

20.4. Furthermore, the parties agree that the following situations shall be considered as exceptional circumstances which justify the earlier termination by the other party: bankruptcy, moratorium, receivership, liquidation or any kind of composition between the debtor and the creditors, or any circumstances which are likely to affect substantially one partys ability to carry out his obligations under this contract.

另外,双方当事人同意认定以下情况为异常情况,可以作为一方要求提前终止合同的理由:破产、延期偿付权、破产财产管理、清算或任何债权人和债务人之间的偿付协议,以及其他可能严重影响一方执行本合同义务能力的情况。

20.5. If the parties have filled in Annex VII, the contract may also be terminated by the Principal with immediate effect in case of change of control, ownership and or management of the agent- company, according to the provisions set forth in Annex VII.

如果双方当事人已填写附件七,遵照该附件的条款,一旦作为代理的公司的控制权、所有权和/或经营发生变化,委托人也可以立即终止合同。

20.6. If a party terminates the contract according to this article, the arbitrators ascertain that the reasons put forward by that party did not justify the earlier termination, the termination will be effective, but the other party will be entitled to damages for the unjustified earlier termination. Such damages will be equal to the average commission for the period the contract would have lasted in case of normal termination, unless the damaged party proves that the actual damage is higher (or, respectively, the party having terminated the contract proves that the actual damage is lower). The above damages are in addition to the indemnity which may be due under article 21.

如果一方当事人按照本条规定终止合同,但是仲裁员确定该方所提出的理由并不能证明提前终止是正当的,终止将生效,但是另一方当事人有权因不正当的提前终止取得损害赔偿金。赔偿金应相当于若合同正常终止所持续的期限的平均佣金,除非受损失一方证明实际损失要高于此数。(或者,终止合同一方证明实际损失低于此数)。上述赔偿金是在第21条规定应付的补偿费之外。

Art. 21 Indemnity in case of termination第二十一条 终止合同的补偿

21.1. The Agent shall be en- 21.1. The Agent shall not be titled to an indemnity ("good-

entitled to an indemnity for will indemnity") if and to the goodwill or similar extent that:

compensation 20 ("goodwill indemnity") in case of

如果发生以下情况,代理人无权要求商誉补偿或类似的赔偿。

a) he has brought the termination of the contract. Principal new customers or This provision does not limit has significantly increased the Agents right to claim the volume of business damages for breach of contract ness with existing customers as far as the termination by and the Principal the Principal amounts to such continues to derive a breach, and is not already substantial benefits from covered by article 20.6. the business with such customers, and

代理人为委托人带来新的顾客或是大量增加了与现有顾客的业务,且委托人能够继续与这些顾客进行业务并得到实质性收益,以及

b) the payment of this indemnity is equitable having regard to all the circumstances and, in particular, the commission lost by the Agent on the business transacted with such customers.

考虑所有的情况特别是代理人与上述顾客所进行业务的佣金损失,支付这一笔补偿费是公平的。

21.2. The amount of the in indemnity shall not exceed a figure equivalent to an indemnity for one year calculated from the Agents average annual remuneration over the preceding five years and, if the contract lasted for less than five years, the indemnity shall be calculated on the average for the period in question.

补偿费的数额不得超过相当于一年的补偿,即按过去五年中代理人年平均报酬计算,如果合同持续期不满五年,应按实际年限的平均数进行计算。

21.3. The Agent will lose the right to indemnity if he does not claim the indemnity in writing within one year from contract termination.

如果在合同终止后的一年内,代理人未书面提出补偿的要求,其要求补偿的权利即告丧失。

21.4. The Agent shall have no right to indemnity in the following cases:

在下列情况下,代理人无权要求补偿:

a) where the Principal has terminated the contract according to the conditions set out in article 20;

委托人按照第20条的条件终止合同;

b) where the Agent has terminated the contract, unless the termination is justified under article 20 or on grounds of age, infirmity or illness in consequence of which the Agent cannot reasonably be required to continue his activities;

代理人终止合同,除非根据第20条该终止是合理的或由于代理人年老、体弱和疾病,要求其继续他的业务活动是不合理的。

c) where, in accordance with article 26.2, the Agent assigns his rights and duties under the agency contract to another person.

根据第26.2款,代理人将其在代理合同中的权利与义务转让给他人。

21.5. The goodwill indemnity provided for under this article is in lieu of any compensation for loss or damage arising out of the contract expiration or termination (except damages for breach of contract). In some countries, such as EEC countries which have adopted the EEC directive or other countries with similar mandatory rules, alternative A would violate mandatory requirements. 20 This broad definition is meant to cover any compensation to be paid in case of contract termination independent from a breach of contract by the Principal, including payments which are not defined as an "indemnity", or "goodwill indemnity, see above, §2 of the introduction.

本条所规定的商誉补偿是用以代替由于合同期满或终止所产生的损失的任何一种补偿(违约损害赔偿金除外)。

Art. 22 Return of documents and samples第二十二条 退回文件和样品

Upon expiry of this agreement the Agent shall return to the Principal all advertising material and other documents and samples which have been supplied to him by the Principal and are in the Agents possession.

在合同期满时代理人应退回委托人提供给代理人并由代理人占有的所有宣传广告材料、其他文件和样品。

Art. 23 Arbitration, Applicable law第二十三条 仲裁--适用法律

23.1. Any dispute arising out of or in connection with the present Contract shall be finally settled in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the international Chamber of Commerce by one or more arbitrators designated in accordance to said Rules.

本合同引起的或与本合同有关的任何争端,应遵照“国际商会调解和仲裁规则”,由按照上述规则指定的一个或一个以上的仲裁员进行最终的解决。

23.2. The arbitrators shall apply the provisions constrained in this contract and the principles of law generally recognized in international trade as applicable to international agency contracts, with the exclusion - subject to article 23.3. hereunder of national laws. If the Agent is established within the EEC, the mandatory provisions of the EEC Directive of 18 December 1986 shall also apply.

仲裁员应适用本合同所包含的条款以及国际贸易中普遍承认适用于国际代理合同的法律原则,并在第23.3款管辖下,排除国内法。如果代理人是在欧共体国家中设立,则1986年12月18日的欧共体指令的强制性条款也同样应该适用。

23.3. The arbitrators shall in any case consider such mandatory provisions of the law of the country where the Agent is established which would be applicable even if the parties submit the agreement to a foreign law. The arbitrators will take the above provisions into account to the extent they embody principles which are universally recognized and provided their application appears reasonable in the context of international trade.

可能即使双方当事人将协议交付某一外国法管辖,代理人设立国法律的强制性规则也仍得适用;仲裁员在任何情况下都应考虑此类规则。仲裁员将考虑上述强制性规则,如果它们体现普遍承认的原则并且它们的适用从国际贸易的角度看是合理的。

Art. 24 Automatic inclusion under the present contract 第二十四条 本合同自动包含规则

24.1. If the parties have not made a choice between the alternative solutions provided in articles 8 and 18 under the letters A and B, by deleting one of the alternatives, and provided they have not expressly made a choice by other means, alternative A shall be considered applicable.

如果双方当事人没有对第8条和第18条中字母A和B所列举的供选用的方案作出选择并删除其中的一种,而且如果双方也没有明示地用其它方法作出选择,应认为方案A适用。

24.2. If the parties have not made a choice between the alternative solution provided in article 21 (goodwill indemnity in case of termination) under the letters A and B, by deleting one of the alternatives, and provided they have not expressly made a choice by other eans, alternative A shall be considered applicable if the Agent is established in a country where a goodwill indemnity in case of termination is recognized by mandatory law and alternative B shall apply in the opposite case.

如果双方当事人没有对第21条(终止合同的商誉补偿)中的字母A和B所列举的供选用的方案作出选择并删除其中的一种,而且如果双方没有明示地用其他方法作出选择,则当代理人设立在合同终止时商誉补偿为强制法律所承认的国家中时,方案A应认为是适用的;反之,方案B应适用。

24.3. The annexes attached to this contract form an integral part of the agreement. Annexes or part of annexes which have not been filled in will be effective only to the extent and under the conditions indicated in this contract.

本合同的附件构成协议的组成部分。各附件或部分附件未经填写者,其有效程度仅由依照本合同规定的条件。

Art. 25 Previous agreements - Modifications - Nullity第二十五条 先前的协议•修改•废除

25.1. This Contract replaces any other preceding agreement between the parties on the subject.

本合同取代双方当事人之间过去有关该事项的任何其他协议。

25.2. No addition or modification to this contract shall be valid unless made in writing. However a party may be precluded by his conduct from asserting the invalidity of additions or modifications not made in writing to the extent that the other party has relied on such conduct.

除非以书面形式做成,对本合同所进行的补充和修改均无效。但是若一方当事人已依赖另一方的行为,则另一方可能因其自己的行为而致无权声称该非书面做成的补充或修改无效。

25.3. The nullity of a particular clause of this contract shall not involve the nullity of the whole agreement, unless such clause is to be considered as substantial, i.e. if the clause is of such importance that the parties (or the party to the benefit of which such clause is made) would not have entered into the contract if it knew that the clause would not be valid.

本合同某一条款的无效不应导致整个合同无效,除非该条款被认为是实质性的,即该条款如此重要,以致双方当事人(或该条款是为某利益而制定的一方当事人)如果知道该条款无效,就不会签订合同。

Art. 26 Prohibition of assignment第二十六条 禁止转让

26.1. The present contract cannot be assigned without prior written agreement between the two parties.

未经双方当事人事前书面同意,本合同不得转让。

26.2. If article 21 A is applicable, and if there has been assignment by the Agent with the Principals consent according to article 21.4(c), the goodwill indemnity of the new agent shall be calculated by also taking into account the activity of the old agent, according to article 21. It is expressly agreed that the amount that may have been paid by the new agent to the previous one shall not be taken into account when calculating the indemnity. The purpose of this sentence is to make clear that the price paid by the new agent to the old one (which price may be influenced by facts which are out of the scope of the agency agreement), is not a basis for calculating the indemnity.

如果适用第21条A,并且代理人按照第21.4(C)节,经委托人同意转让了合同,根据第21条,在计算新代理人的商誉补偿时,也应考虑前任代理人的活动。在计算补偿(注21)时,双方明示商定新代理人可能向前任代理人支付的金额不考虑在内。

Art. 27 Authentic text 第二十七条 有效文本

The English text of this contract is the only authentic text.

本合同的英文文本是唯一的有效文体。

Made in on the ----------合同签订的地点日期

The Principal委托人The Agent 代理人

If the contract is written in another language this clause should of course be modified to indicate the language of the contract.

ANNEX I PRODUCTS AND TERRITORY附件一 产品和地区

(Article 1.1.) (第1.1款)

§1. Products §1.产品

If this paragraph 1 of Annex I has not been filled in, all products manufactured and/or sold

by the Principal at present and in the future shall be considered as "Products" for the

purpose of this contract.----------

If the parties choose this solution (including any future products in the contract) problems may arise in case of conflict between new products from the manufacturer and products of other manufacturers already represented by the agent. If such problems are foreseeable, the parties should define appropriate rules for solving the conflict.

如果附件一的本段1未经填写,委托人在目前和将来所制造和/或销售的所有产品都应视为本合同中的“产品”(注23)。 │

§2. Territory §2.地区

If this paragraph 2 of Annex I has not been filled in, the whole territory of the country where the Agent has his place of business will be considered as "Territory" for the purpose of this contract.

如果附件一的本段2未经填写,代理人设立营业地的国家的整个领土应视为本合同中的“地区”。

ANNEX II PRODUCTS AND PRINCIPALS REPRESENTED BY THE AGENT

附件二 代理人所代理的产品和委托人

(Article 5.4.) (第5.4节)

This Annex is applicable only if filled in by the parties.

本附件仅在经双方当事人填写后才能适用

The Agent hereby declares that he represents (and/or distributes or manufactures) the following products, directly or indirectly, at the time of the conclusion of the present contract:

代理人兹宣布,从本合同签订之日起,其直接或间接地代理和/或销售或制造)以下产品:

PRINCIPAL委托人 PRODUCTS产品

ANNEX III ADVERTISING, FAIRS AND EXHIBITIONS附件三 广告•交易会和展览会

§1. Advertising (art. 6.2.) §1.广告(第6.2款)

Except as otherwise agreed in writing, the costs of agreed advertising shall be shared between the parties as follows:

除非另有书面约定,经过同意的广告费用应由双方当事人按下列比例进行分摊:

--------- Principle: %委托人__%

--------- Agent: %代理人___%

If the figures left blank in the above paragraph are not filled in by, the parties, each party will bear the advertising expenses it has incurred.

如果双方未在上段的空格中填写数字,则各方负担其已经发生的广告费用

§2. Fairs and exhibitions (art. 6.3.) §2.交易会和展览会(第6.3款)

Except as otherwise agreed in writing, the costs for participation in fairs and exhibitions in the Territory shall be shared between the parties as follows:

除非另有书面约定,参加“地区”内的交易会和展览会的费用应由双方按下列比例进行分摊:

--------- Principal: %委托人__%

--------- Agent: %代理人__%

If the figures left blank in the above paragraph are not filled in by the parties, each party will bear the expenses for participation in fairs and exhibitions it has incurred.

如果双方未在上段的空格中填写数字,则各方负担其已经发生的参加交易会和展览会的费用。

ANNEX IV GUARANTEED MINIMUM TARGET附件四 保证完成的最低目标

(Article 7.3) (第7.3款)

This Annex IV is applicable only if the parties have fixed the minimum target by filling in

one of the alternative figures hereafter --------

本附件仅在双方填写以下供选用的方式之一,从而确定了最低目标后才能适用。

The Agent undertakes, during each year, to transmit orders for not less than:

代理人在每一年度中承诺向委托人转交的定单不能低于:

If this alternative is chosen, care should be taken in order to avoid that the agreed sum is automatically reduced (from year to year) as a consequence of inflation, e.g. by providing a yearly increase. If at the end of the year the above Guaranteed Minimum Target has not been attained, for

reasons other than those for which the Principal can be held responsible, subject to giving one months notice, the Principal shall be entitled at his choice, to terminate this contract, or to cancel the Agents exclusivity, or to reduce the extension of the Territory. This right must however be exercised in writing not later than two months after the end of the year in which the Guaranteed Minimum Target has not been attained. Unless the parties hereafter agree on different figures, the Guaranteed Minimum Target indicated above shall also be applicable for each year of the duration (including the case of renewal) of this agreement.

如果在该年度末,上述目标没有实现,且非委托人的责任,则委托人有权选择终止本合同,或取消代理人的独家代理权,或缩小“地区”的范围,但应提前一个月通知。此权利必须以书面形式在未实现保证完成最低目标的年度终了之后的两个月内行使。除非将来商定不同的数字,上述保证实现的最低目标应在本合同的期限内(包括合同展期)的每一年度中适用。

ANNEX V DEL CREDERE25附件五 担保买方支付(注25)

(Article 10.2) (第10.2款)

In choosing the options parties should pay attention to the legal rules of the country where the agent is established. In some legal systems (e.g. Great Britain) there are no limitations; in others (e.g. Germany) the del credere obligation must be limited to specific business or customers and a special commission must be paid; in other countries (e.g. Italy) del credere may be granted on all business, and without special commission, but only for a percentage of the loss.

This Annex V is applicable only to the extent it is filled in and provided it has been signed

by the parties

本附件五仅在经填写并经双方当事人签字后方才适用

The Agent shall act as a del credere agent according to the conditions stated hereafter.

A del credere obligation means that the Agent undertakes to reimburse to the Principal the total or partial amount (according to the alternative solutions under §2 hereafter) of unpaid sums that the Principal is entitled to receive from customers and which have not been paid for reasons for which the Principal is not responsible. The del credere obligation does not cover the expenses incurred by the Principal for recovering his credits.

根据下述条件,代理人应担当担保买方支付的代理人。

担保买方支付的义务是指代理人承担向委托人偿付未付款的全部或部分金额( 根据以下§2的选用方案)。该欠款委托人有权经顾客收取,而且未支付欠款并非委托人的责任。保付货价的义务不包括委托人为上回拖欠款所发生的费用。

1. The agent shall be responsible: 代理人应负责:

.A for any business transmitted by him所有由其转交的业务

.B. only for business or customers expressly agreed case by case

仅限于逐项明示约定的顾客或业务

2. The agents responsibility shall be: 代理人的责任应为:

.A unlimited无限的

.B limited to ¡õ% of the sums not recovered26限于尚未收回金额的(注26)__%

.C limited to ¡õtimes the agreed commission限于约定佣金的□□倍

Options 2.B and 2.C may be used together: e.g. not more than 15% of the sums not recovered and not more than three times the agreed commission.

3. The agent shall be entitled to an extra commission of ¡õ% on all business on which he has granted del credere.

代理人对所有授予担保买方支付的业务,有权收取□□%的额外佣金。

4. No del credere is due if the loss is due to reasons for which the Principal is clearly responsible.

如果由于委托人明显的责任而造成损失,不成支付保付货价。

5. The Agent has no right to commission according to article 16.2. However, the del credere obligation shall in no case exceed the total amount due by the customer minus the Agents commission.

根据第16.2款,代理人无权收取佣金。但是担保买方支付的义务决不应超过顾客应付总金额减去代理人佣金的金额。

The Principal委托商The Agent代理商

ANNEX VI COMMISSIONS附件六 佣金

§1. Amount of commission (Art. 15.1.) §1.佣金金额(第15.1款)

1.1. Simple commission简单佣金

Amount of commission is ¡õ%佣金金额为------%

1.2. Different levels of commission according to the value of the sales contract.

根据销售合同价值而定的不同佣金标准

§3. Negotiation margins and discounts (Art. 15.3.) §3.谈判幅度和折扣(第15.3款)

3.1. Negotiation margins谈判幅度

The Agent has a negotiation margin of ------% on the prices set out in the price-list in force. Therefore, the Agent may propose to customers any discount within such margins without reduction to his rate of commission.

代理人对现行价格目录上所列的价格有百分之------的谈判幅度。因此代理人可以向顾客提出在此幅度内的任何折扣而不降低其佣金比例。

3.2 Authorized discount经认可的折扣

The Agent is entitled to propose to customers the following discounts, which entail a reduction in his commission, in accordance with the schedule hereunder:

代理人有权向顾客提出以下折扣,但其佣金根据下列细表相应降低:

3.3. Discount to be agreed upon待商定的折扣

The Agent undertakes not to propose to the customers any discount higher that the maximum discount shown in the schedule set out in §3.2. above, without prior written authority from the Principal.

代理人承诺未经委托人事先以书面授权,不向顾客提出高于上述§3.2表格上所列的最高折扣。

§4. Commission on insured credits (art. 16.2) 经保险的赊欠款的佣金(第16.2节)

If the Principal is insured against the insolvency of his customers, and he is paid by the insurer (instead of receiving the price from the customer) the Agent is entitled:

如果委托人就顾客无力偿付进行投保,并且其从保险人处得到了该款额(而不是从顾客处收取贷款),则代理人有权收取:

to a half commission on the sums paid by the insurer按保险人支付总额计算的佣金的一半。

to the full commission on the sums paid by the insurer, after deduction of the costs or expenses borne by the Principal with reference to the non-payment.

按保险人支付总额计算的佣金的全部,扣除委托人就解决顾客不支付所支付的成本或费用。

ANNEX VII CHANGE OF CONTROL, OWNERSHIP AND/OR MANAGEMENT IN THE

AGENT COMPANY

附件七 代理公司改变控制权、所有权或管理权

(Article 20.5) (第20.5款)

The principal may terminate the agreement with immediate effect, if:

委托人可以立即终止合同,如果:

Mr. ceases to own more than ------% of the shares of the Agent company

先生不再拥有代理公司____%以上的股份。

Mr. ceases to be the of the Agent company先生不再担任代理公司的___职务。

Specify here the position that the qualifying person has in the agent company, e.g. director, general manager, president of the board, as the case may be. This clause may be dangerous for the agent company, particularly if the qualifying person is not the owner, but only an employee. At the same time, if alternative A of article 21 is applicable, the Agent company may terminate this contract on grounds of the --------- age, infirmity or illness of Mr. ------- according to article 21.4 A, (b), without losing the right to the goodwill indemnity under such provision.

同时,如果第21节的方案A适用,代理公司可以根据第21.4节的A(b)由于_先生年高、体弱或有病而终止本合同,但按照以上条款其不丧失商誉补偿的权利。

展开阅读全文

篇18:公司员工离职证明怎么写范本_证明书_网

范文类型:辞职信,证明书,适用行业岗位:企业,职员,全文共 888 字

+ 加入清单

公司员工离职证明怎么写(范本

工作离职要写离职证明,这是办理离职手续必要程序,那么公司员工的离职证明怎么写呢?以下是中国人才网小编精心整理的离职证明范本,欢迎大家阅读。

公司员工离职证明(范本一)

先生/女士/小姐(身份证号为___________)自20xx年01月01日入职我公司担任人力资源部人力资源助理职务,至20xx年07月31日因个人原因申请离职,在职期间无不良表现,经协商一致,已办理离职手续。

因未签订相关保密协议,遵从择业自由。

特此证明。

公司名称(加盖公章)

20xx年3月15日

公司员工离职证明(范本二)

兹证明_______先生/女士/小姐原系我公司市场开发部职员,在职时间为20xx年01月01日至20xx年07月31日。现已办理完所有离职手续。特此证明!

公司名称(加盖公章)

20xx年3月15日

公司员工离职证明(范本三)

兹证明自xx年xx月xx日入职我公司担任xx部门岗位,至xx年xx月xx日因原因申请离职,在此工作期间无不良表现,工作良好,同事关系融洽,期间曾被授予“”称号(荣誉)。经公司慎重考虑准予离职,已办理交接手续。

因未签订相关保密协议,遵从择业自由。

特此证明

公司盖章

日期:________年________月________日

公司员工离职证明(范本四)

甲方:(单位名称)

乙方:________________身份证号:________________

乙方原为甲方________(部门)的_______(职务),于20xx年07月31日经双方协商一致解除劳动合同。甲乙双方确认终止劳动关系。

双方现已就经济补偿金及劳动关系存续期间的所有问题达成一致,并已一次性结清。同时,甲方已为乙方办妥离职手续。

特此证明。

甲方(签章):乙方签字:________甲方代表签字:________

公司员工离职证明(范本五)

_______先生/女士/小姐,自____年__月__日至____年__月__日在我公司担任________(部门)的_______职务,由于_________原因提出辞职,与公司解除劳动关系。以资证明!

公司名称(加盖公章)

20xx年3月15日

展开阅读全文

篇19:2024格式标准的员工辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 829 字

+ 加入清单

尊敬的公司领导:

您好!由于您对我的能力的信任,使我得以加入公司,并且在__时间里获得了许多的机遇和挑战。经过这__月在公司从事的__工作,使我在__等领域学到了很多知识、积累了一定的经验。对此我深怀感激!

从入职以来,我一直都很享受拥有这份工作。诚然,论工作环境、团队、压力,甚至个人喜好,我都十分满意。但是,因为某些私人的理由,我最终选择了开始新的工作。

在过去的时间里,我在公司工作的很开心,感觉公司的气氛就和一个大家庭一样,大家相处的融洽和睦,同时在公司里也学会了如何与同事相处,如何与客户建立良好关系等方面的东西。并在公司的过去__月里,利用公司给予的良好的学习时间,我学习到了一些新的东西,充实了自己,扩展了我狭窄的知识面,并增加自己的一些实践经验。对于公司这__月以来的照顾,在此我表示真心的感谢!

在这__月的时间里,公司给予了我很好的机会,让自己学习某些方面的运做,但由于自己缺乏__等方面的经验,自己没能很好地为公司做好新的市场开发,自己身感有愧公司__月的培养。

由于我个人感觉,在过去的一段时间里的表现不能让自己满意,感觉有些愧对公司这__月的照顾,自己也感觉在过去__月里自己没有给公司做过点贡献,也由于自己感觉自己的能力与公司的各方面要求还相差甚远。所以,经过自己慎重地考虑之后,为了自己和公司考虑,自己现向公司提出辞职,望公司给予批准。

能为公司效力的日子已不多了,我一定会把好自己最后一班岗,做好属于自己的所有工作,尽力让项目做到平衡过渡。

离开这个公司,离开这些曾经同甘共苦的同事,很舍不得,舍不得领导们的譐譐教诲,舍不得同事之间的那片真诚和友善。

我感谢公司和您给我机会,为__公司工作;我亦感谢您和其他在公司工作的同事,在过去__月来对我的一切支持和指导。我有信心在您的领导之下,公司定能在今后的工作中发挥优势,扬长避短,祝愿公司兴旺发达!我衷心希望有一天,能够在世界的每一个角落都能看到__的字样。

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇20:2024年公司普通员工辞职申请书怎么写

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,职员,全文共 633 字

+ 加入清单

尊敬的主管:

本人---,于20--年3月29日入职贵公司,在您的关心、支持和同事们的帮助下,收获很大,增长了见识,开阔了视野,积累了经验,令我终生受益。但由于私人原因,本人认真考虑后,还是决定辞去现职位,离开贵公司,具体原因如下:

一、经验不足,水平有限。本人所学的园林专业,主攻园林绿化,但园林建筑在工程中所占的比例很重,我经验不足,错漏百出,难以专业胜任有关技术和管理工作,施工过程证明我不是一个合格的工程师,更不是一个合格的项目经理,还有很多东西需重新学习。因此应由更专业、更有水平、更优秀的人来任此职位。

二、精力不足,健康欠佳。最近,本人食欲不振,常感冒头昏,总感到精力明显不足,即使睡眠充足,也常常在上班时间打瞌睡,萎靡不振,精神状态不佳,影响工作。经医生检查,本人肝功能不正常,可能有肝炎传染病,建议多休息。本人觉得有道理,故决定还是养好身子要紧。

三、家有急事,无法脱身。我一个人在广州打工,但家中尚有妻儿老小需要我照顾。最近更是发生了一些麻烦事,应抽出1—2个月时间才能处理好。为不影响到公司工作的开展,本人决定还是应放弃现有工作,处理好有关家事,才能安心工作。因为本人的离职而给公司造成的不便,本人深表歉意和遗憾。同时感谢贵公司和经理给予我的宝贵学习机会,我会好好铭记。祝事事顺利、生意兴隆!

如果可以,本人申请最后工作至20--年-月-日,并希望能在离职时领取到本人应得的工资、补贴和提成。请批准我的申请!不胜感谢!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文