0

英文辞职信中英文对照【精选20篇】

浏览

3448

范文

1000

中英文对照导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:导游,全文共 3602 字

+ 加入清单

各位女士们、先生们大家早上好:

很荣幸能当你们导游,我叫徐昕,大家可以叫我徐导,如果大家有什么问题,可以来问我。

我们这次去的景点就是长城了。

大家看,我们今天去的世界著名遗产之一长城像不像一条龙?他在崇山峻岭之间蜿蜒盘旋,我们现在站在山脚下,你们看上去,可能只有几千多里,实际上,他有一万三千多里。我们现在登上去看一看吧!大家来看,多么气魄雄伟的长城展现在了我们的眼前,瞧!我们脚下踏着的就是方砖,现在让我们来扶着墙上的条石,走一段路,大家感觉到了什么?对,以前的劳动人民多么辛苦,她们把自己的智慧和血汗都献给了长城,我们一定要好好珍惜现在的长城,长城是用巨大的条石和城砖筑成的。城墙外沿有两米多高的成排的垛子,垛子上有方形的了望口和射口,供了望和射击用的,城墙顶上,每隔三百多里就有一座方形的城台,是屯兵的堡垒。

大家知道关于八达岭的故事和长城的传说吗?八达岭的那个故事的题目叫《烽火戏诸侯》:周朝有个国君叫周幽王,他有个美女叫褒姒,她的脾气很怪,总是不笑,幽王就想办法。于是,他点燃了求救信号(烽火),结果,引得诸侯白来一趟,可褒姒却哈哈大笑,幽王也很开心。可是,真有敌人来进攻的时候,幽王点燃了烽火,却不见人来,幽王就被敌人杀死了。

长城的传说也很好听,名叫《孟姜女哭长城》:孟姜女哭长城的故事,是我国古代著名的民间传说,它以戏剧、歌谣、诗文、说唱等形式,广泛流传,可胃家喻户晓。相传秦始皇时劳役繁重,青年男女范喜良、孟姜女新婚三天,新郎就被迫出发修筑长城,不久因饥寒劳累而死,尸骨被埋在长城墙下。孟姜女身背寒衣,历尽艰辛,万里寻夫来到长城边,得到的却是丈夫的噩耗。她痛哭城下,三日三夜不止,城为之崩裂,露出范喜良尸骸,孟姜女于绝望之中投海而死。从此,山海关被后人认为是“孟姜女哭长城”之地,并在那里盖了孟姜女庙,南来北往的人们常在这儿洒下一掬同情之泪。

现在,故事和传说都听玩了,我们可以自由玩耍,记住1小时以后,我们在这里集合,注意,不要乱扔垃圾。

Dear ladies and gentlemen. Good morning, everyone:

Very honored to be your tour guide, my name is xu, you can call me Mr. Xu guide, if you have any questions, you can ask me.

We went to the attractions is the Great Wall.

You see, today we go to one of the world famous heritage of the Great Wall like a dragon? He winding between mountains, we now stand at the foot of the mountain, look, you may be more than only a few thousand miles, in fact, he has more than thirteen thousand. We are now on to take a look! Everyone to see, how magnificent Great Wall spirit show in front of our eyes, look! Our feet stepping is square brick, now lets hold the stone on the wall, a walk, you feel? Right, before how hard working people, they put their own wisdom and sweat to the Great Wall, we must cherish now the Great Wall, the Great Wall is built against the huge stone and ChengZhuan. Outside walls along the rows of buttress has two meters high, there are square lookout on buttress and the nozzle mouth, for observation and shooting, and on the top of the wall, there is a square more than three hundred miles every ChengTai, is the bulwark of station troops.

As we all know the story about the badaling and the legend of the Great Wall? Badaling the title of the story is called "must play leud" : the zhou dynasty had a king named zhou you king, he has a beauty called praised si, her temper is very strange, always dont smile, you think of some way to the king. So he lit up a distress signal (fire), as a result, drew leud come white, but praised si ha ha laugh, you king is also very happy. But, really have an enemy to attack, you king lit the fire, but no one come, and he was killed by the enemy.

The legend of the Great Wall is also very good to listen, named "meng jiangnu cry the Great Wall" : the story of meng jiangnu cry the Great Wall, is Chinas famous ancient folklore, it in the form of drama, songs, poems, rap, etc, widely circulated, household can stomach. Mouth hard heavy when qin shihuang, young men and women Fan Xiliang, meng jiangnu just married three days, the groom was forced to start to build the Great Wall, soon died of cold and tired, bones buried under the long wall. Meng jiangnu with woolies, through hardships, wanli predicament came to the Great Wall, got the news of her husband. More than three days and three nights, she cry at the gate, the city of cleft, revealing Fan Xiliang corpses, meng jiangnu sea died in despair. From then on, shanhaiguan is considered by later generations as "meng jiangnu cry the Great Wall", and cover the meng jiangnu temple, there are often stationed here with one of the leaders of tears.

Now, stories and legends to listen to, we can free to play, remember after 1 hour, we set here, pay attention to, dont litter.

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:最新事业单位员工辞职申请书范文

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 572 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!很遗憾我不得不在这个时间向单位提出正式辞职。

来到中信证券已经快大半年了,我一直很享受这份工作。无论是工作环境、团队、压力和个人喜好,我都很满意。我一直觉得能在中信工作十分幸运,并且深深地以此为荣。我想,它不仅仅是一份工作,更是一种职业的体验。在中信,我完成了自己从学生到职场新鲜人的转变。我从单位的工作经历中学到了很多:团队精神、如何与客户相处,纪律之所以是纪律是因为那样最合理。..。..我不能历数我所领悟到的东西,因为他们的内容实在太丰富。这将是我一生的财富,为此,我由衷地感谢单位、感谢领导和我们的团队。

我一直很相信单位的发展前景,相信单位可以在经济危机后迎来更好的发展机遇。辞职完全是因为个人原因。我的父母觉得一份不很稳定的工作不能带给我稳定的生活,虽然我觉得他们对稳定的理解和我的想法实在相差太多。我的失败之处就在于无法说服他们改变他们的固有观念,也许如果我工作时间长一点,多积累一点与人沟通的经验,情况会好些吧。遗憾的是这样的假设并不存在,为了照顾父母的情绪,避免家庭战争,所以我忍痛做出了个人出生以来的最大的妥协。做出这样的决定并不轻松,但当我开始打印这份辞职报告的时候,已经可以苦笑着安慰自己,至少我的体重不会再继续增加了。

最后,祝您的工作和生活顺心、如意!祝单位蓬勃发展!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇2:2024年终辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,全文共 372 字

+ 加入清单

老板:您好!

首先,非常感谢您这几年来对我的信任和关照。对于我的辞职深感抱歉。

这段时间,我认真回顾了这半年来的工作情况,觉得来__宾馆工作是我的幸运,一直以来我也非常珍惜这份工作,这半年多来老板对我的关心和教导让我感激不尽。在__宾馆工作的半年多时间中,我学到很多东西,无论是交际方面还是做人方面都有了很大的改善,感谢老板对我的关心和培养,对于我此刻的离开我只能表示深深的实习生辞职申请书歉意。非常感激这份工作给予了我很好的锻炼机会,但同时,我发觉自己从事这份工作心有余而力不足,长时间的工作让我有点吃不消。故我决定辞职,请您支持。

请您谅解我做出的决定,也希望您能够理解我的辞职。我将做到年底结束后离开宾馆,以便完成工作交接。我很遗憾不能为__宾馆辉煌的明天贡献自己的力量。我只有衷心祝愿__宾馆的业绩一路飙升!老板及各位同事工作顺利!

此致

敬礼!

展开阅读全文

篇3:员工辞职

范文类型:辞职信,适用行业岗位:职员,全文共 417 字

+ 加入清单

分行人力资源部、江汉路支行:

我于_______年___月______日进入交通银行,经过分行对入行应届大学毕业生的培训之后,进入闵行支行工作。一年来,我在闵行支行所属七宝支行工作,在此期间,我在会计结算、个人住房贷款、个人理财以及对公营销等岗位进行为其一年的见习期锻炼。一年来,闵行支行及所属七宝支行的领导也对我十分关心,我对此表示由衷的感激和诚挚的谢意。

由于个人的知识结构、性格特点等关系,也经过一段时间的考虑和分析,我还是决定选择离开交通银行。尽管决定本身是痛苦的,但我还是经过了较为慎重的考虑。我再次感谢各级领导和各位老师这一年来对我的关心和培养。在这一年期间所积累起来的业务技能、工作能力都让我受益匪浅;在这一年期间的所见、所思、所感以及由此凝结而成的些许

验都将让我终生受用。我想,在新的岗位上勤恳、认真工作是对你们的关心和爱护的忠实回报。同时,我将一如既往的关注和支持交通银行的改革和发展。也请领导批准我的辞职请求。

此致

敬礼

展开阅读全文

篇4:2024年公司普通员工辞职申请书怎么写

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,职员,全文共 452 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

我于20__年7月9日入职,来公司两年了,在人力资源助理这个职位上看过了很多经典辞职信范本,现在却在为自已敲打这一封沉重的辞职信,感触万分。

首先,非常感谢经理对我的信任和教诲,让我在人力资源助理职位上具体接触了薪酬设计及计算、人员的招聘和配置、社会保险的办理、员工劳动合同的签订;同时,兼任经理助理职位让我能直接参与公司管理层会议,记录会议纪要让自已学会了如何把握重要的信息。

其次,我离职的主要原因是:发觉自己越来越不适应目前的工作环境,自已对目前的工作已熟练掌握,没有更好的学习动力和晋升空间。

同时,我知道自已在担任公司职位时,有很多不足之处,例如,在招聘公司人员时,也会招聘不到合适的人选;在举办公司年会时,也会有很多考虑不周的地方,在此很感谢领导的谅解和包容。

__是我人生从业的第一家公司,我希望自己能继续跟公司一起共成长。但由于我个人原因,我希望在合同到期后不再续签,特提出离职申请,希望得到领导的批准,深表感谢。

最后,祝愿__鸿运年年!

此致

敬礼!

申请人:申请书模板

__年__月__日

展开阅读全文

篇5:2024年终辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,全文共 505 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

在今天,我正式提出辞职。

保安队长在商场里是一个较为特殊的位置,这个职位直接关系到商场的正常运作,自上任来,诚惶诚恐、如履薄冰,怎敢不尽心竭力?然而工作非一腔热忱所能做好,事实证明,我是不称职的。

我自身有三大缺陷:

1、沟通协调能力弱。事是人做的,商场各部门任务不同,工作重心也就不同,甚至相矛盾,因为我自己无法与人有效沟通、及时主动沟通,所以在这方面必然得不到理想的结果。

2、应变能力弱。我做事一板一眼,较为程式化,遇事应变不足,这样看来对人员管理显呆板,对事显教条,尤其对于突发事件的处置明显缺乏有效手段,这对于一个保安队长而言是相当致命的。

3、无法有效克制自己的情绪。不管诱因如何,喜怒哀乐挂在脸上是职场大忌,下级见了觉喜怒无常,同事见了觉猖狂,上级见了觉欠稳重。所谓率性而为,不过是较为理想中的情况罢了。

这三大缺陷直接导致了我的发展乏力。其实这些问题我很早就意识到了,虽尽力改进但苦于一直没有多大变化。鉴于此,现在的工作于我已力不从心,颇有油尽灯枯之感,与其在此苦挨,不如及早放手,或有才俊之士上位,免得我继续在此误人误己,贻笑大方。

最后祝愿百货兴旺发达!祝愿各位领导、各位同仁身体健康!

展开阅读全文

篇6:钢材销售人员辞职报告

范文类型:辞职信,汇报报告,适用行业岗位:销售,全文共 1777 字

+ 加入清单

甲方(买方):__________

国籍:________________

地址:________________

电话:________________

乙方(卖方):__________

国籍:________________

地址:________________

电话:________________

经双方协定一致,签订钢材销售合同条款如下:

一、材料情况

品名________________________

规格________________________

数量________________________

计量单位________________________

单价________________________________

金额(元)________________________

备注

总金额:________________________________________(大写:________________________________________元整)

二、质量标准

钢材规格执行国家规定标准,由乙方按批向甲方交送钢材出厂质量通知单,甲方凭单验质。

三、钢材合格率达到国家规范要求。

四、交货方式,地点和运杂费负担

本合同采用CIF的方式交货,交货地点在__________________,乙方凭合同和甲方收货人出据的证明发货。

五、甲乙双方必须按如下期限提(供)货

1、_________年_______月_______日前提(供)________吨,其中:______________________吨,______吨。

2、_________年_______月_______日前提(供)________吨,其中:______________________吨,______吨。

3、_________年_______月_______日前提(供)________吨,其中:______________________吨,______吨。

4、_________年_______月_______日前提(供)________吨,其中:______________________吨,______吨。

甲方逾期提(收)货的,乙方有权处理该货,并不免除甲方责任。

六、付款办法和期限

1、甲方在_________年_______月_______日前付定金________元。

2、采取先汇款后结算方式:________________

(1)_________年_______月_______日前电汇________元。

(2)_________年_______月_______日前电汇________元。

(3)_________年_______月_______日前电汇________元。

(4)_________年_______月_______日前电汇________元。

3、采取托收承付方式:按《中国人民银行结算办法》规定执行、乙方每月____日~____日凭甲方实际签发的钢材开具销售发票向甲方开户银行办理托收。

七、违约责任

甲方责任

1、中途退货或违约拒收的,偿付退(或拒收)货部分货款总值________%的违约金、逾期提货的,每天偿付逾期提货部分货款总值________%的违约金,并承担乙方实际支付的代管费用。

2、逾期付款的、每天偿付逾期付款总额________%的违约金。

乙方责任

1、不能交货的,偿付不能交货部分货款总值________%的违约金;逾期交货的,按逾期交货部分货款总值计算,每天偿付________%的违约金。

2、所交钢材质量,规格不符合同规定,除自费负责处理外,还要赔偿实际经济损失。

八、本合同一式________份,双方各执________份。经法定代表人签字后生效,有效期自_________年_______月_______日起至_________年_______月_______日止。

九、因本合同发生争议,双方应协商解决,协商不成的,可向国际仲裁委员会申请仲裁,仲裁终局。

甲方:____________________

身份证号:________________

签约时间:________________

乙方:____________________

身份证号:________________

签约时间:________________

展开阅读全文

篇7:2024格式标准的员工辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 884 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

我是_,这段时间确实感觉非常的吃力,我作为班长在工作当中也一直在反省着自己,我们车间的产量没有坐上去,现在回想起来真的感觉这样很不好,继续下去肯定会出大问题的,我当然是不希望个人的原因影响到了车间整体的产量,我作为一名班长是由主要责任的,现在想了想确实还是感觉非常的不好,这不是我想要看到的结果,回顾今天的事情,左思右想确实是应该要做好充分的`准备,我也不希望这样的情况继续发生了,在这方面还是应该要做好准备的,所以跟您来辞职了,我也是下定了决心。

我来到_这里工作也不是一天两天了,在这个过程当中我也一直都在维持着一个好的心态,确实我想了想这段时间的工作当中,我们车间的产量下降了一些,我知道我作为班长,我是有很大的责任的,回顾了一下确实这样下去非常的不好,我真的感觉以后再也不能够继续这么持续下去了,这也是作为一名班长应该要有的态度,继续这样下去我也感觉非常的吃力,在这方面我还是应该要维持一个好的态度才行,我感觉自己在这样的环境下面是做的不够好的,现在想了想还是应该要认真一点,考虑到了很多,我不能够让自己这么消耗时间了。

在这段时间以来的工作当中,我一直都觉得自己是有一定的问题的,很大程度上面影响了工作进度,这不是我愿意看到的,继续这么下去也肯定是非常不好的。

我觉得这些是我应该要去考虑的,回顾过去的一年,我也在不断的填充自己,继续这么耽误自己的时间肯定是不行的,未来还会有更多的挑战等着我去做好,我应该努力维持一个好的态度,但是我现在能力有问题了,确实是没有办法继续做好这份工作,所以跟您来提出辞职申请,我明白车间的产量是最重要的,既然自己做不上去,那肯定就应该及时的退出,不能够耽误了接下来的工作,我的能力不足,为此我感到非常的遗憾,在_这里这么久的时间其实我也是感觉有些不舍得,但是这些都是我应该要去面对的,不能够出现什么大的问题,在这一点上面我应该要保持一个好的态度,这也是作为一名车间班长应该要有的态度,现在和您来辞职,我需要重视起来,最后感谢您一直以来的关照,真的希望您理解。

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇8:销售岗位辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:销售,全文共 458 字

+ 加入清单

尊敬的x总经理:

经过这几天的考虑,主要从未来个人技术发展的方面,我决定辞去目前的工作,以下是我诚恳的辞职申请,因为我已经接受了一个朋友的邀请,去另外一家公司从事__部门技术经理的工作.

我非常重视在__公司这半年的工作经历,也很荣幸自己曾经成为__公司这个充满活力团体的一员,我确信我在__公司的这段经历和经验,将会给我以后的职业发展带来非常大的帮助,很感谢x总经理当初给我一个__公司工作的机会,我将以在__x公司工作过而感到荣耀和自豪.

由于离职的时间比较紧,我希望会在短时间内完成离职的手续,我的工作在公司内也比较特殊,既是比较专门的一面,目前和公司的主要研发工作又没有涉入太深.对于我曾经开发的系统,如果公司愿意,我仍然可以在短的时间内兼职为公司维护这些东西,随时帮助公司进行这些系统的后续开发和维护,直到公司另外招到适合此职位的人,如果需要,同时我也会抽时间帮助公司对新来的同事进行职位培训.

望领导早日批准我的申请,谢谢!

希望在20__年里,__公司的业务蒸蒸日上,祝我的同事们在事业上获得更大的成功!

此致

敬礼

展开阅读全文

篇9:有关员工离职保密协议书

范文类型:辞职信,合同协议,适用行业岗位:职员,全文共 849 字

+ 加入清单

甲方:_________(用人单位名称)

乙方:_____________(员工姓名)

乙方在甲方任职期间及离职后的一定期间,均会接触或掌握甲方的商业秘密,为了维护甲、乙双方的合法权益,现就有关保密事项协议如下:

一、甲方的商业秘密,是指不为公众所知悉、能为权利人带来经济利益、具有实用性并经甲方采取保密措施的技术信息和经营信息。

包括但不限于:设计、程序、操作等方面的软件,产品方案,产品策略,制作方法,客户名单,货源及技术情报,财务资料,供应商、经销商资料,以及乙方依约或依法对第三方负有保密责任的第三方的商业秘密等信息。

二、甲方在乙方任职期间,应为其提供工作所必需的各种信息、资料、设备和软件,以充分发挥其聪明才智。

三、甲方应制定相应的保密制度,对商业秘密的内容、范围、保密期限等作出规定,以便乙方遵循。

四、乙方同意采取必要及有效的措施,维护其于受雇期间所知悉或持有的商业机密。

除职务上的正常、合理使用外,非经甲方书面同意,不得将甲方的商业秘密泄露、告知、交付或转移给甲方(包括甲方之关系企业)以外的第三方,或为自己或第三方使用。

五、乙方在甲方任职期间,保证不私自保留、复制和泄露任何商业秘密资料,不在其他公司兼职;保证不私自从外部将任何有侵权可能的信息和资料携人甲方,并擅自使用,否则,乙方愿承担由此产生的一切法律和经济责任。

乙方离职后1年内,保证不在甲方以外的任何场所使用甲方的商业秘密与甲方竞争;甲方为此支付乙方保密费用元。

六、乙方离职时,应立即将自己所持有的甲方所有的商业秘密资料、软件等物品移交甲方所指定的人员,并办妥相关手续。

七、甲、乙双方均愿严格执行本协议。

任何一方违约,应向对方支付违约金_______元;给对方造成经济损失的,愿承担全部赔偿责任。

此外,乙方违约的,甲方可以解除其劳动合同。

八、本协议为劳动合同的附件,一式两份,甲乙双方各执一份。

甲方:(签字或盖章)乙方:(签字或盖章)

_______年_______月_______日 _______年_______月_______日

展开阅读全文

篇10:2024公司实习生辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,全文共 446 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

经过深思熟虑,我决定辞去在公司所担任的位置。虽然我在贵公司才做了两个月,但是,在这两个月里,我成长了许多,我非常重视在__个多月的工作经历,也很荣幸自己曾是公司的一员,我深信我的这段经历,将对我的人生规划以及今后的职业发展产生巨大的影响。请允许我借此机会对代总给我提供了这样的工作机会表示衷心的感谢。

今天我选择离开是因为因为我是个男人以后要担当起一个家!所以我要去学习一段时间,然后考会计从业资格证。请领导早日批准我的辞职申请。我在以后的工作中,一定会更好的工作下去,我相信我会做到的,继续不断的努力下去,相信每一人都会有一个美好的未来。曾经我一直在不断的努力,今后我也将会继续不断的努力下去!

最后祝您、__及公司的所有同事一切顺利!请坚信:那份永恒已经为我们共同所拥有。我真切的感激、诚挚的歉意、莫名的感动都放在这里了,请拿走各自需要的那一份!愿__能飞得更高、走得更远、所向披靡、战无不胜!愿我曾经的同事们健康、快乐、开心、幸福!

此致

敬礼!

辞职人:

20__年__月__日

展开阅读全文

篇11:个人辞职标准申请书格式

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:个人,全文共 471 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

在公司工作这-年中,学到了很多知识。非常感激公司给予了我这样的机会在良好的环境中工作和学习。虽然在公司里本职工作已经基本掌握,但俗话说学无止境,有很多方面还是需不断学习。提出辞职我想了很久,鉴于我的性格,要在公司自我提升及成长为独挡一面的能手,处于保护的环境下可能很难。你们也有经常提醒我这一点。其实,这不管是对于公司培育人才或是我自身完善都是突破的难点。虽然我的观念是:人需要不断的发展、进步、完善。我也一直在努力改变,变得适应环境,以便更好的发挥自己的作用。但是我觉得自己一直没什么突破,考虑了很久,确定了需要变换环境来磨砺。

我希望在我提交这份辞程的时候,在未离开岗位之前,是我的工作,请领导尽管分配,我一定会尽自己的职责,做好应该做的事。另外,希望领导不要挽留我,其实,离开是很舍不得,原因自不用说明。但是既已决定,挽留会让我最终离开的时候更为难。交接工作可能需要一个时期,我希望在这个月内完成工作交接,我希望领导理解。谢谢!最后,希望公司的业绩一如既往一路飙升!各位同仁工作顺利!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇12:英文年终工作总结

范文类型:工作总结,全文共 4245 字

+ 加入清单

Songs Offerings(《吉檀枷利·第一章》)泰戈尔成名之作。

2.Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thouemptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, andhast breathed through it melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joyand gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Agespass, and still thou pourest, and still there is room to fill.

从泰戈尔的诗中能看出来一颗晶莹剔透的心,中文版本是根据英文译出来的,所有有些看英文的更有味道些;我最想去旅游的国家之一,就是印度,很想去看一些另一个东方文明是啥样子的。泰戈尔的诗选是前几天为了准备晚会诗歌朗诵整理的,好东西贴出来和大家共享。(以后我自己编辑整理的东西统一用sog_bj标记)

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里.

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall therewith a sigh

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里.

Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in mywords.

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻.

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了.

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakesher head and laughs and flies away.

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙

而俱下么?

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.Will you carry the burden of their lameness?

她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain atnight.

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silenttrees.

飞鸟集2

有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着潺湲的乐声。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart themusic of the ripples.

“海水呀,你说的是什么?”

“是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?”

“是永恒的沉默。”

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love toyou.

创造的神秘,有如夜间的黑暗——是伟大的。

而知识的幻影却不过如晨间之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night-it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

飞鸟集3

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 I sitat my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment,nods to me and goes. 这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper ofjoy in my mind.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow.神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。 My wishes arefools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen.

我不能选择那的。是那的选择我。

I cannot choose the best. The best chooses me.

飞鸟集4

They throw their shadows before them who carry their lantern on theirback.

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

That I e_ist is a perpetual surprise which is life.

我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who areyou so silent?"

"I am a mere flower."

“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

“我不过是一朵花。”

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

Man is a born child, his power is the power of growth.

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

飞鸟集 5

神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

God __pects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。 The light thatplays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man canlie. 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。 O Beauty, find thyself in love, not in theflattery of thy mirror.我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。” My heartbeats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature intears with the words, "I love thee." “月儿呀,你在等候什么呢?”

“向我将让位给他的太阳致敬。”

Moon, for what do you wait? To salute the sun for whom I must make way

展开阅读全文

篇13:公司文员辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,文员,全文共 970 字

+ 加入清单

尊敬的__老师:

您好,这是一份来自__的辞职报告。

来到栏目组已近__个月了,在这__个月里承蒙您的关照与厚爱,让初来乍到的我不断的学习、不断的练习、不断的进步,在那里工作的每一天都是那么新鲜的,大智的猎奇心极大满足!

如您所至爱的这份事业,这也是我深爱的一份工作。每个人都有理想,坚持理想,幸福而又孤独,坚持自已,执着而又艰辛。我想我们都一样,不断的肯定理想又否定理想,又找寻新的理想,也不断的肯定自已又否定自已,又找寻新的自已。一个有理想的人是十分令人钦佩的,过去的日子,我能为您梦想大旅的这一小段征程效力,深感荣幸!

目前由于个人原因向您提出辞职,原因有以下三点:

其一、家庭原因:也是关键原因。____经营棋牌,刚开张,缺少人手,加婚房装修赶工,外加立刻要开始结婚的各种准备,在未来的近三、四个月事情很多。家是两个人的职责,我只顾着做自已喜欢的工作,把一堆事都扔给豆腐一个人,他实在分不开身,觉得自已不能自私,就应分担。加之我们的休息时间也不是个性规律,工作时候的投入,以至对家事关心太少,身为人妻,颇为失职!哎~简直就是姑娘到妇女的悲哀!

其二、工作本身原因:组里只要是宣传片或者广告,基本都是扔我一个人,当然活动也是我要参与的事,做活动或节目能够几个人同时探讨共同负责,然而宣传片永远都是我,我也一向没能在工作环境里找到能够教我让我在这方面有更多成长的人,全部的摸索都得靠自已,更主要的是,摸索了也没有前行,我也不断反醒自已的领悟潜力,当然,这个问题我在很早之前就跟您提过。目前是有点厌倦了自已水平般般的停滞状态。

在一个环境里做一件事,没有人能指出你的好与不好时,这是最恐怖的!

其三、自身原因:最近个性疲于上班,每一天早上起床,一拖再拖,感觉像生活在一口鼓里,嗅不到生活的清新。外加此刻豆腐晚上熬夜看店,没法早起送我,上班变得好遥远,自已也没时间学车,再拖下去要驾校除名了(您也注意一下学车时间,就应跟我差不多要被除名了)。想停下来,把车学了,把心平了。

期望__老师这次传媒之行能找到如意能人,这样我也不至于因为自已的离开耽搁到组里的工作。对于辞职一事,深感歉意!稽查大队的宣传片我会继续完成,速贷帮的合作商谈我会继续跟进,不会因为有辞职打算而影响工作质量,这个您大可放心!

最后,开发区的文稿,你懂的!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇14:2024格式标准的员工辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 456 字

+ 加入清单

尊敬的保险公司领导:

来到_保险公司也四年多了,20_年正是在这里我开始踏上了社会,完成了自己从一个学生到社会人的转变。有过欢笑,有过收获,也有过泪水和痛苦。入公司工作四年的时间里,得到了公司各位同事的多方帮助,我非常感谢公司各位同事,对于公司的照顾表示真心的感谢!!在这里我能开心的工作,开心的学习。然而人总是要面对现实的,自己的兴趣是什么,自己喜欢什么,自己适合做什么,这一连串的问号一直让我沮丧,也让我萌发了辞职的念头,并且让我确定了这个念头。或许只有重新再跑到社会上去遭遇挫折,在不断打拼中去寻找属于自己的定位,才是我人生的下一步选择。从小到大一直过得很顺,这曾让我骄傲,如今却让自己深深得痛苦,不能自拔,也许人真的要学会慢慢长大。

目前劳动合同已临近到期,因此我申请提前终止劳动合同,请领导给予批准,并请给予办理养老金、劳动保险以及其他相关工作等事宜。

离开这个公司,离开这些曾经同事,很舍不得,舍不得领导们的淳淳教诲,舍不得同事之间的那片真诚和友善。

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇15:有关员工离职保密协议书

范文类型:辞职信,合同协议,适用行业岗位:职员,全文共 759 字

+ 加入清单

甲方:_____________________(身份证号:_____________________)

乙方:_____________________公司

经双方协商一致,就下列保密事宜达成协议:

一、甲乙双方自愿签署本协议书,甲乙双方达成如下协议:

1.乙方保证并确认:已于甲方依法解除了劳动合同,并不存在任何劳动纠葛或劳动人事争议,经济纠纷等。

2.乙方不得将甲方公司的商业机密透露给第三方。

3.不得与他人串通为谋取利益而使甲方遭受损失。

4.未经甲方书面授权,不得以甲方名义从事任何活动。

5.对于甲方要求返回的资料,乙方已承诺如数返回。

6.不得以甲方公司商业机密作为谋取职业的手段和发展途径。

7.不得利用甲方公司的商业机密秘密并在此基础之上进行新的研究和开发。

二、甲方的保密规章、制度,没有规定或者不明确指出,乙方亦应本着谨慎、诚实的态度、采取任何必要、合理的措施,保持其机密性。

三、乙方离职已承诺,将接触的所有记录着甲方商业秘密信息的文件、资料、报告、信件、传真、磁盘以及其他形式的载体交回甲方,无论这些秘密有无商业上的价值,不得备份。

四、违约责任:

乙方不履行规定的义务,应承担违约的责任,一次性向甲方支付违约金,违约金应为乙方离开甲方单位前一年的基本工资的5倍,同时,乙方因违约行为所获的收益应还给甲方。

五、协商效力:

本协议从签字或盖章之日起三年有效,本协议的修改,必须采用双方同意的书面形式,本协议一式两份,甲乙双方各执一份,具有法律效力。

甲方:____________________ 有限公司 乙方:________________

盖章:?___________________ 签字(盖章):____________

日期:____________________ 日期:___________________

展开阅读全文

篇16:护士岗位辞职申请书2024年

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:护士,全文共 319 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

我是怀着十分复杂的心情写这封辞职信的。自我进入医院之后,由于您对我的关心、指导和信任,使我在护士行业获得了很多机遇和挑战。经过这段时间在医院的工作,我在护士领域学到了很多知识,积累了一定的经验,对此我深表感谢。

我已准备好离职,并且做好工作交接,以减少因我的离职而给医院带来的不便。

非常感谢您在这段时间里对我的教导和照顾。在医院的这段经历于我而言非常珍贵。将来无论什么时候,我都会为自己曾经是医院的一员而感到荣幸。我确信在医院的这段工作经历将是我整个职业生涯发展中重要的一部分。

再次对我的离职给医院带来的不便表示抱歉,对我的申请予以考虑并批准。

祝医院领导和所以同事身体健康、工作顺利!

此致

敬礼

申请人:

20__年__月__日

展开阅读全文

篇17:国际专利许可合同附英文译本[页8]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 2506 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文译本)

(2)party b shall twice send its specialists to party as factory to provldetechnicalservice for a total of 30 working days man.

(3)the first technical service sha1l start in the sixth month after the contraytcomesinto effect. party b shall send a specialist to party as factory to providetechnical service for 12 working days/man.

(4)the second technical service shall start during the verification of thecortractedproduets.parth b shall send a specialist to party as factory to providetechnical servicefor18 working days/man.

(5)party b shall, for its specialists, bear their travelling expensee. parthashall be responsible for boarding and lodging and affording the means of conveyance fromthe lodgingplace to the factoty.

5.2 technical training

(1)party b shall train party as technical personnel so as to enable them tomasterparty bs design, performance test and technology in machining, erection andinspection of the contracted products, so that party a can use the technical documentsand know-how supplied by p arty b toproducethe same products in the contract factory. party b shall do its best to arrange for party as personnel to visit the majorusersand the manufacturing process of the components from other countries of the contractedproducts.

(2)party a shall send twice its technical personnel to party bs factory fortraining, andthe total number of the participants shall not exceed 320 days/man (excluding the inter-preter).

(3)the first training shall be from the third to the fourth month after thecontract comes into effect. there shall be 4 technical persons and an interpreterto besent to party b for training for 16o working days/man (5 days week). the training shallcover the design of the contracted products and manufacturing technology.

(4)the second training shall be from the eighth to the nineth month. party a shallsent 4 technical persons and an interpreter to party bs factory for training for 160working days/man (5 days per week). the training shall cover the designing, themanufacturing technology,erection and adjustment of the contracted products.

(5)party a shall bear the travelling expenses of its trainees; party b shallprovide party as trainees free of charge with boarding, lodging and means ofconveyance for travel- ling between the lodging place and the factory.article 6 technical documents

6.1 party b shall, according to the delivery schedule and details stpulated inappendix 2to the contract, deliver the documents at_________.

共13页,当前第8页12345678910111213

展开阅读全文

篇18:代理合同中英文范本

范文类型:合同协议,全文共 43767 字

+ 加入清单

Between_______

whose registered office is at_____(hereinafter called "the Principal") and__________

其注册登记营业处设在 (以下简称为“委托人” 与

whose registered office at______(hereinafter called "the Agent") IT IS AGREED AS FOLLOWS

其注册登记营业处设在 (以下简称为代理人)就以下达成协议:

Art. 1 Territory and Products第一条 地区与产品

1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his commercial agent to promote the sale of the products listed in Annex 1, §1 (hereinafter called "the Products") in the territory defined in Annex 1, §2 (hereinafter called "the Territory").

委托人委任代理人,而代理人接受委托作为委托人的商事代理,在附件1§2中规定的地区(以下简称为“地区”),推销附件1§1所列举的产品( 以下简称“产品”)。

1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. However, the above obligation to inform the Agent does not apply if, in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the Agent, it is unreasonable to expect that such products may be represented by the Agent (e.g. products of a completely different range).

如果委托人决定在“地区”内销售任何其它产品,委托人应通知代理人以便讨论是否可能将这些产品包括在1.1所规定的“产品”之中。但是如果考虑到新产品的性能以及代理人的专长,而期望将这类产品交由该代理人代理是不合理的(例如完全不同类别的产品),上述通知代理人的义务就不适用。

Art. 2 Good faith and fair dealing第二条 诚信与公平

2.1. In carrying out their obligations under this agreement the parties will act in accordance with good faith and fair dealing.

为履行本协议所规定的义务,当事人将依照诚信与公平的原则进行活动。

2.2. The provisions of this agreement, as well as any statements made by the parties in connection with this agency relationship, shall be interpreted in good faith.

本协议的条款以及当事人就本代理关系所作的声明,都应该以诚信的原则进行解释。

Art. 3 Agents functions 第三条 代理人的职责

3.1. The Agent agrees to use his best endeavours to promote the sale of the Products in the Territory in accordance with the Principals reasonable instructions and shall protect the Principals interests with the diligence of a responsible businessman.

代理人同意遵照委托人合理的指示,尽最大努力在“地区”内促进“产品”的销售,并应以负责任的商人的勤勉和努力,保护委托人的利益。

3.2. The Agent shall not solicit orders from outside the Territory unless permitted to do so by the Principal. Where the Agent negotiates with customers in the Territory business which results in contracts of sale with customers established outside the Territory, article 15.2. shall apply. E.g. for goods to be sold to subsidiary established in another country: the agent is acting within his territory, hat the sale is made to a foreign customer, and the agent would have (in absence of article 15.2) no right to commission.

非经委托人同意,代理人不得经“地区”之外的地方征求定货。如果代理人与该“地区”内的顾客洽谈商务导致与设立在本“地区”之外的顾客签订销 售合同,应适用第15.2节的规定。

3.3. Unless otherwise specifically agreed, the Agent has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the Principal towards third parties. He only solicits orders from customers for the Principal, who is free (save as set forth in article 4.2. hereafter) to accept or to reject them. The other alternative, i.e. to give the agent the authority to conclude contracts on behalf of the principal has not been considered in the model form, since it is rather uncommon in international trade. Of course, if the parties have special reasons for permitting the agent to make contracts on behalf of the principal, they can so provide in article 3.3. It should be noted that in certain cases the third party (customer) may rely on the apparent authority of the agent this means that, especially in legal systems where it is common that the agent is authorized to act on behave of the principal, the exclusion of any such authority provided for in the contract between principal

and agent (like art. 3.3. of this model form) does not necessarily bind a third party which had good reasons to rely on the apparent authority of the agent. It is, therefore, recommended that the principal avoids any action which may give third parties the impression that the agent has representative powers, and that he informs, if necessary and possible, third parties that the agent has no authority to bind the principal.

除非另有专门的协议,代理人无权代表委托人签约,也无权在签约中用任何方法使委托人受第三人之约束。代理人仅能为委托人经顾客处招揽定货,而委托人(除以下第4.2节的规定外)有接受或拒绝定货的自由。

3.4. When negotiating with customers, the Agent shall offer Products strictly in accordance with the terms and conditions of the contract of sale which the Principal has communicated to him. This is to ensure that orders by the customers conform to the Principals terms and conditions (e.g. prices, delivery terms, etc.): if this is not the case (because the agent has given incorrect information to the prospective customer) the principal will be in an embarrassing situation (at least from the commercial point of view) if the refuses the order.

代理人在与顾客洽商业务时,应严格按照委托人向其交代的销售合同的条款和条件对“产品”进行报价。

3.5. The Agent is not entitled to receive payments on the Principals behalf without prior written authorization from the Principal to that effect. When the Agent has been so authorized, he must transmit them as soon as possible to the Principal and until then hold them separately on deposit on the Principals behalf.

代理人未经委托人对该事项的事先书面授权,无权代表委托人收取付款。如果业经授权收款,则代理人必须尽快将付款转交给委托人,而在转交之前,应以委托人的名义将付款单独地存放。

Art. 4 Acceptance of orders by the Principal第四条 委托人接受定单

4.1. The Principal shall inform the Agent without undue delay of his acceptance or rejection of the orders transmitted by the latter. The Principal may accept or reject any individual order transmitted by the Agent at his own discretion.

委托人应不无故迟延地通知代理人对其转交的定单予以接受或拒绝。委托人对代理人转交的任何定单的接受或拒绝可由其自行决定。

4.2. The Principal may not however unreasonably reject the orders transmitted by the Agent. In particular, a repeated refusal of orders contrary to good faith (e.g. if made for the only purpose of hindering the Agents activity) shall be considered as a breach of contract by the Principal.

但是委托人不得无理地拒绝接受代理人所转交的定单。应特别指出有悖诚信原则的反复拒绝接受定单(例如,这样做的目的只是妨碍代理人的活动),则被认为是委托人违约。

Art. 5 Undertaking not to compete第五条 保证不进行竞争

5.1. Without the prior written authorization of the Principal, the Agent shall not represent, manufacture or distribute any products which are in competition with the Products, for the entire term of this contract.

未经委托人事先以书面授权,代理人在合同的全部期限内不得代表、制造或经销与“产品”相竞争的任何产品。

5.2. The Agent may represent, distribute or manufacture any products which are not competitive with the Products, provided he informs the Principal in advance of such activity. However, the above obligation to inform the Principal does not apply if, in consideration: (i) of the characteristics of the products which the Agent wants to represent, and (ii) of the field of activity of the principal for whom the Agent wishes to act, it is unreasonable to expect that the Principals interests may be affected.

代理人可以代表、经销或制造与“产品”无竞争的任何产品,但是应在进行上述活动前事先通知委托人。然而,如果考虑到鉴于:(1)代理人打算代理的产品的性能以及(2)代理人打算为之进行代理业务的委托人的经营范围,委托人的利益按合理的期待可能不会被影响,则上述向委托人事先通知的义务不适用。

5.3. The Agent shall refrain from representing or distributing non-competitive products of a manufacturer who is a competitor of the Principal, if requested to do so by the Principal, provided the latters request is reasonable, taking into account all the circumstances of the case. E.g. if there are reasons to fear that the collaboration with a competitor may impair the confidence between the parties or the protection of confidential information.

若委托人如此要求,并且从实际情况来看该要求是合理的,则代理人须不为与委托人竞争的制造商代表或经销非竞争性产品。

5.4. The Agent declares that he represents (and/or distributes or manufactures, directly or indirectly) the products listed in Annex II on the date on which this contract is signed.

在本合同签字之日,代理人宣布对附件11所列举的产品作为代表(和/或直接或间接地进行经销或制造)。

Art. 6 Sales organization, Advertising and Fairs第六条 销售机构、广告和展销

6.1. The Agent shall provide an adequate organization for sales and, where appropriate, after-sale service, with all necessary means and personnel, in order to ensure the fulfillment of his obligations throughout the Territory under this agreement.

为了保证在整个“地区”履行本协议项下的义务,代理人应以必要的手段和人力建立充分的销售机构,并且当适宜时,建立售后服务。

6.2. The parties may agree on the advertising to be jointly made in the Territory. The contents of any advertising must be approved by the Principal. The cost of advertising carried out by the Agent shall be apportioned between the parties as indicated in Annex III, §1.

当事人可同意在“地区”内联合进行宣传广告。广告的内容必须经委托人批准。代理人所作广告的费用应按附件三§1的规定,由当事人分摊。

6.3. The parties shall agree on their participation in fairs or exhibitions within the Territory. The cost of the Agents participation in such fairs and exhibitions shall be apportioned between the parties as indicated in Annex III, §2.

当事人应同意参加在“地区”内举办的交易会或展览会。代理人参加交易会和展览会的费用应按附件三§2的规定由当事人分摊。

Art. 7 Sales Targets-Guaranteed Minimum Target

第七条 销售目标 保证完成的最低目标

A distinction is made between a "sales target" (7.1., 7.2.) the non-attainment of which does not, in principle, involve a contract breach, and o "guaranteed minimum target" (7.3.), which implies a possible contract termination (or other consequences) in case of non-attainment. If the parties wish to agree upon such "guaranteed minimum target", they must fill in Annex IV.

7.1. The parties may agree annually on the sales targets for the forthcoming year.

当事人可每年商定来年的销售目标。

7.2. The parties shall make their best efforts to attain the targets agreed upon but the non attainment shall not be considered as a breach of the contract by a party, unless that party is clearly at fault.

当事人应竭尽全力地实现商定的目标,但是未实现目标不应认为是某一方的违约,除非该方有明显的过错。

7.3. In Annex IV the parties may agree on a Guaranteed Minimum Target and on the consequences of its non-attainment.

在附件五中当事人可以商定保证完成的最低目标以及未能实现目标的后果。

Art 8 Sub-agents 第八条 分代理人

(In certain circumstances it may be advisable to add a clause providing that each party agrees not to engage subagents and/or employees of the other party. ) The Agent may engage sub-agent. The Agent must carry out agents, provided he informs his activity without recourse the Principal at least one month before the engagement to sub-agents. The Agent shall be responsible for the activities of his subagents.

代理人可以聘用分代理人,但至少代理人必须自己进行业务活动,不依但至少在聘用前一个月通知委托人。代理人应对分代理人的活动责。

Art. 9 Principal to be kept informed 第九条 向委托人通报情况

9.1. The Agent shall exercise due diligence to keep the Principal informed about his activities, market conditions and the state of competition within the Territory. He shall answer any reasonable request for information made by the Principal.

代理人应以适当勤勉向委托人通报其在“地区”内的活动,市场情况以及竞争状况,代理人应答复委托人提出的合理的有关提供信息的要求。

9.2. The Agent shall exercise due diligence to keep the Principal informed about:

代理人应以适当勤勉向委托人通报有关:

(i) the laws and regulations which are to apply in the Territory to which the Products must conform (e.g. import regulations, labeling, technical specifications, safety requirements, etc.), and

在“地区”内要实施的“产品”必须符合的法律和法规,(如进口条例、标签、技术规格、安全要求等);

(ii) the laws and regulations concerning his activity, as far as that they are relevant for the Principal.

有关代理人业务活动的法律和法规,只要是与委托人有关。

Art. 10 Financial responsibility第十条 财务责任

10.1. The Agent shall satisfy himself, with due diligence, of the solvency of customers whose orders he transmits to the Principal. He shall not transmit orders from customers of which he knows or ought to know that they are in a critical financial position, without informing the Principal in advance of such fact.

代理人应以适当勤勉查明他向委托人转交定单的顾客的支付能力。对于代理人知道或应该知道财务处于危急情势的顾客之定单,在未事先向委托人通报这种情况下,不得将其定单转交委托人。

10.2. The Agent shall act as a del credere agent only if, and to the extent, the parties have expressly agreed thereto. In that case they should complete and sign Annex V.

只有经当事人明确商定并仅在双方商定的范围内,代理人才能充当担保买方信用的代理人。双方为此应填写并签署附件五。

Art. 11 Principals trademarks and symbols 第十一条 委托人的商标和标志

11.1. The Agent shall use the Principals trademarks, trade names or any other symbols, but for the only purpose of identifying and advertising the Products, within the scope of this contract and in the Principals sole interest.

代理人应使用委托人的商标、商名和其它任何标志,但其唯一目的是为了识别和宣传“产品”,而且只限于在本合同的范围内和为了委托人的利益。

11.2. The Agent hereby agrees neither to register, nor to have registered, any trademarks, trade names or symbols of the Principal (or which are confusingly similar with the Principals ones), in the Territory or elsewhere.

代理人在此同意不在本“地区”或其它地区将委托人的商标、商名或标志(或与以上商标、商名或标志相近似而可能引起混乱名)如以注册或使之被注册。

11.3. The right to use the Principals trademarks, trade names or symbols, as provided for under the first paragraph of this article, shall cease immediately for the Agent, on the expiration or termination, for any reason, of the present contract.

本条第一所规定的关于使用委托人的商标、商名或标志的权利,在本合同期满或由于任何原因而终止时,应立即终结。

11.4. The Agent shall notify the Principal of any infringement of the Principals trademarks, trade names or symbols that comes to his notice.

代理人一旦发现委托人的商标、商名或标志被侵权时,应通知委托人。

Art. 12 Complaints by Customers第十二条 顾客投诉

The Agent shall immediately inform the Principal of any observations or complaints received from customers in respect of the Products. The parties hereto shall deal promptly and properly with such complaints. The Agent has no authority to engage in any way the Principal, unless after he has received a specific authorization to such effect.

代理人应立即将收到的或注意到的顾客对“产品”的意见或投诉通知委托人。当事人应及时并恰当地处理这些投诉。除非代理人收到专门的书面授权,他无权以任何方式将委托人卷入。

Art. 13 Exclusivity 第十三条 排他性

13.1. The Principal shall not, during the life of this contract, grant any other person or undertaking within the Territory the right to represent or sell the Products.

委托人在本合同有效期内,不得授予“地区”内的其他人或企业“产品”的代理权和销售权。

13.2. The Principal is however entitled to deal directly, without the Agents intervention (provided he informs the latter) with customers situated in the Territory; in respect of any sales arising therefrom, the Agent shall be entitled to the commission provided for in this contract.

然而,委托人有权与“地区”内的顾客直接进行交易而无须代理人介入(但应通知代理人);经此形成的任何销售,代理人应有权取得按本合同规定的佣金。

13.3. The Principal shall be entitled to deal directly with the special customers listed in Annex VI, §2; in respect of the sales to such customers the Agent shall be entitled to the reduced commission provided for in Annex VI, §2. Paragraph 13.3. shall not apply if §2 of Annex VI (Special customers/Reduced commission) has not been filled in by the parties.

委托人有权与附件六§2所列举的特别顾客直接进行交易;同这一类顾客的销售,代理人应有权取得按附件六§2规定的减低的佣金。如果当事人未 填写附件六§2(特别顾客与减低的佣金),则第13.3款不适用。

Art. 14 Agent to be kept informed 第十四条 向代理人通报情况

14.1. The Principal shall provide the Agent with all necessary written information relating to the Products (such as price lists, brochures, etc.) as well as with the information needed by the Agent for carrying out his obligations under the contract.

委托人应向代理人提供有关“产品”的所有必要的书面资料(诸如价格表、宣传小册子等)以及代理人为履行本合同义务而需要的其它资料。

14.2. He shall furthermore inform the Agent without undue delay of his acceptance, refusal and/or non-execution of any business transmitted by the Agent.

委托人还应该不无理迟延地通知代理人,其是否接受或拒绝和/或不予执行代理人所转交的生意。

14.3. The Principal shall keep the Agent informed of any relevant communication with customers in the Territory.

委托人应经常将其与“地区”内顾客的交往情况向代理人通报。

14.4. If the Principal expects that his capacity of supply will be significantly lower than that which the Agent could normally expect, he will inform the Agent within a reasonable time.

如果委托人预料其供货能力比代理人通常所期望的要低得多,委托人应在合理的时间内向代理人进行通报。

Art. 15 Agents commission第十五条 代理人佣金

15.1. The Agent is entitled to the commission provided for in Annex VI, §1, on all sales of the Products which are made during the life of this contract to customers established in the Territory.

代理人有权在本合同的有效期内,从向设立在“地区”内的顾客销售“产品”中收取附件六§1规定的佣金。

15.2. If the Agent, when dealing with customers established in the Territory, solicits orders resulting in contracts of sale with customers established outside the Territory, and if the Principal accepts such orders, the Agent shall be entitled to receive a reduced commission, the amount of which shall be decided on a case by case basis. Similarly, the Agents commission shall be reduced when an other agent solicits orders with customers established outside the Territory resulting in contracts of sale with customers established within the Territory.

如果代理人与在“地区”内设立的顾客进行业务中,由于招揽定单导致与“地区”外设立的顾客签订销售合同,并且如果委托人接受这种定单,则代理人应有权收取减低的佣金,其数量应根据具体情况个案决定。同样,若其他代理人在“地区”外设立的顾客招揽定单导致与“地区”内设立的顾客签订销售合同,则代理人的佣金也应减低。

15.3. A reduced commission may be agreed in advance between the Principal and the Agent in appropriate circumstances where a customer is to be granted terms or conditions which are more favorable than the Principals standard conditions. If the parties have filled in §3 of Annex, VI the figures indicated therein shall apply in the respective situations.

在适当情况下,如果给予顾客的条款和条件比委托人的标准条件更为优惠,委托人和代理人之间可以事先商定经过减少的佣金。如果当事人已填写附件六§3,其中指明的数额应分别适用于各种情况。

15.4. Unless otherwise agreed in writing, the commission covers any expenses incurred by the Agent in fulfilling his obligations under this contract (such as telephone, telex, office, travel expenses, etc.)

除非另有书面商定,代理人为履行本合同之义务所发生的任何支出(如电话、电传、办公费用、差旅支出等)应由佣金负担。

Art. 16 Method of calculation commission and payment第十六条 佣金和报酬的计算方法

16.1. Commission shall be calculated on the net amount of the involves, i.e. on the effective sales price (any discount other than cash discounts being deducted) clear of any additional charges (such as packing, transportation, insurance) and clear of all tariffs or taxes (including value added tax) of any kind, provided that such additional charges, tariffs and taxes are separately stated in the invoice.

佣金应根据发票的净金额计算,即实际销售价格(现金折扣以外的所有折扣都扣除)扣除任何附加费用(诸如包装、运输、保险),并扣除所有的关税和税收(包括增值税),如果这些附加费用,关税和税收在发票上分别列明的话。

16.2. The Agent shall acquire the right to commission after full payment by the customers of the invoiced price. In case of partial payment made in compliance with the sales contract, the Agent shall be entitled to a proportional advance payment. In case the Principal is insured against the risk of non-payment by his customers, the parties may agree that a commission be paid on the sums obtained by the Principal from the insurer, by filling in Annex VI, 4.1.

代理人在顾客全部支付发票价格后即取得收取佣金的权利。如果按照销售合同部分付款,代理人有权按比例预支其佣金。如果委托人就顾客不付贷款的风险而投保,当事人可以商定,通过填写附件六、4•1款,佣金以委托人从保险人处所得到的金额中进行支付。

16.3. The Principal shall provide the Agent with a statement of the commissions due in respect of each quarter and shall set out all the business in respect of which such commission is payable. The commission shall be paid not later than the last day of the month following the relevant quarter.

委托人应每一季度向代理人提交到期佣金的报表并且列举应付佣金的有关生意。佣金不得迟于该季度之后第一个月的最后一天支付。

16.4. The Agent is entitled to all the information, and in particular extracts from the Principals books, in order to check the amount of the commission due to him. The Principal shall permit an independent auditor appointed for that purpose by the Agent to inspect the Principals books for the purpose of checking the data relevant for the calculation of the Agents commission. The costs of such inspection shall be borne by the Agent.

代理人有权取得所有资料,特别是委托人帐册的摘录,以便检查其应得的佣金额。委托人应允许代理人为此目的指定独立的审计师审查有关计算代理人佣金的材料,这种审查的费用应由代理人负担。

16.5. Should any governmental authorization (e.g. due to exchange control regulations in the Principals country) be necessary for the Principal to transfer abroad the commission (or any other sum the Agent may be entitled to receive), then the payment of the amount shall be made after such authorization has been given. The Principal shall take all necessary steps for obtaining the above authorizations.

如果委托人将佣金(或代理人应收取的其他金额)转至国外须经政府授权(例如由于委托人国家的外汇管制条例),则应在取得这种授权后才进行支付。委托人为取得上述授权应采取所有的必要步骤。

16.6. Except as otherwise agreed, the commission shall be calculated in the currency of the sales contract in respect of which the commission is due.

除非另有约定,佣金应以须付佣金的销售合同的币种进行计算。

16.7. Any taxes imposed on the Agents commission in the Territory are for the Agents account.

在“地区”内就代理人佣金征收的任何税金都由代理人负担。

Art. 17 Unconcluded business第十七条 未成交的业务

17.1. No commission shall be due in respect of offers or orders transmitted by the Agent and not accepted by the Principal.

代理人转交的报价或定单没有被委托人接受,不应支付佣金。

17.2. If a contract made by the Principal as a result of orders transmitted by the Agent is not thereafter put into effect, the Agent shall be entitled to commission unless non performance of the contract is due to reasons for which the Principal is not responsible.

如果代理人转交定单致使委托人签订合同,但此后合同未能生效,代理人应有收取佣金的权利,除非合同未能履行非由委托人应负责任的原因造成。

Art. 18 Term of the Contract第十八条 合同条款

18.1. This contract is concluded 18.1. This contract enters for an indefinite period -------

and enters into force on into force on the -------- and shall remain in force --------- until ---.

本合同的期限为无限,自__日起生效。本合同自__日起生效,并在__以前继续有效。

18.2. This contract may be 18.2. This contract shall be terminated by either party by automatically renewed for notice given in writing by successive periods of one means of communication year, unless terminated by ensuring evidence and date of either party by notice given receipt (e.g. registered mail in writing by means of with return receipt, special communication ensuring courier, telex), not less than evidence and date of receipt 4 months in advance. If the (e.g. registered mail with contract has lasted for more return receipt, special courier, than five years, the period of telex), not less than four than five years, the period of telex), not less than four notice will be of 6 months. months before the date of The end of the period of expiry, by registered mail notice must coincide with the with return receipt. If the end of a calendar month. contract has lasted for more The parties may agree in than five years, the period of writing on longer periods of notice will be of 6 months. notice. The parties may agree in writing on longer periods of notice.

任何一方当事人可至少提前四个月通过保证有证据和收到日期的书面通讯手段(如有回执的挂号信、专门信使、电传)通知终止本合同。如果合同已持续五年以上,通知期限为六个月。通知期限的终止日应与某日历月份的最后一天相重合。当事人可以用书面约定更长的通知期限。除非任何一方当事人在合同满期之日前不少于四个月通过保证有证据和收到日期的书面通讯手段(如有回执的挂号信、专门信使、电传)提出终止合同,则本合同将以一年为一期自动连续延长。如果合同已持续五年以上,通知期限为六个月。双方可以通过书面约定更长的通知期限。

Art. 19 Unfinished business 第十九条 未完成的业务

19.1. Orders transmitted by the Agent or received by the Principal from customers established in the Territory before the expiry or termination of this contract and which result in the conclusion of a contract of sale not more than six months after such expiration, shall entitle the Agent to commission.

在本合同期满或终止前,代理人转交的或委托人收到在“地区”内设立的顾客订单,并因而在合同满期后的六个月内签订了销售合同,代理人有权对此收取佣金。

19.2. No commission is due to the Agent for contracts of sale made on the basis of orders received after the expiry or termination of this contract, save if such transaction is mainly attributable to the Agents efforts during the period covered by the agency contract and if the contract was entered into within a reasonable period after the expiry or termination of this contract. The Agent must however inform the Principal in writing, before the expiry or termination of this contract, of the pending negotiations which may give rise to commission under this paragraph.

以在本合同期满或终止后所收到的定单为根据而签订的销售合同,代理人不应从中收取佣金,除非该交易主要归功于代理人在代理合同有效期内所作的努力,而且该销售合同是在本合同期满或终止后的合理期限内生效。然而,代理人必须在本合同期满或终止之前按本章节的规定,将尚未结束而据此款规定可能发生佣金的业务书面通知委托人。

Art. 20 Earlier termination 第二十条 提前终止合同

20.1. Each party may terminate this contract with immediate effect, by notice given in writing by means of communication ensuring evidence and date of receipt (e.g. registered mail with return receipt, special courier, telex), in case of a substantial breach by the other party of the obligations arising out of the contract, of in case of exceptional circumstances justifying the earlier termination.

如果出现一方当事人根本违反合同义务的情况或出现使提早终止合同成为合理的异常情况,各方当事人可以通过确保有证据和收到日期的书面通讯手段(例如有回执的挂号信、专门信使、电传)通知对方立即终止合同。

20.2. Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract resulting in such detriment to the other party as to substantially deprive him of what he is entitled to expect under the contract, shall be considered as a substantial breach for the purpose of article 20.1. above. Circumstances in which it would be unreasonable to require the terminating party to continue to be bound by this contract, shall be considered as exceptional circumstances for the purpose of article above.

一方当事人由于不履行本合同的全部或部分义务而损害另一方当事人的利益以致使其基本丧失期望从本合同取得的利益,则此种不履行应视为是上述20.1款中所谓的根本违约。若要求提出终止合同的一方仍受本合同之约束成为不合理,这种情况应视为是上述20.1款中的异常情况。

20.3. The parties hereby agree that the violation of the provisions ------ under 18 of the present contract is to -------- be considered in principle, unless the contrary is proved, as a substantial breach of the contract. Moreover, any violation of the contractual obligations may be considered as a substantial breach, if such violation is repeated notwithstanding a request by the other party to fulfill the contract obligations. The parties may make reference here to those particles for which a breach is consider of particular importance. This may be the case for articles 5 (non competition), 7.3. (Guaranteed minimum target: if agreed), 11.2. (unauthorized registration of the principals trademarks by the agent), 13.1. (grant of exclusivity by the principal) and 15.1 (payment of commission to the agent). It is recommended that the use of this article should be limited to essential situations only.

双方当事人商定,违反本合同------的条款应在原则上视为是根本违反合同,除非经证明情况与此相反。此外,如尽管一方当事人请求另一方当事人履行合同义务,而另一方仍再三违反合同义务,则任何违反都可以视为是根本违反合同。

20.4. Furthermore, the parties agree that the following situations shall be considered as exceptional circumstances which justify the earlier termination by the other party: bankruptcy, moratorium, receivership, liquidation or any kind of composition between the debtor and the creditors, or any circumstances which are likely to affect substantially one partys ability to carry out his obligations under this contract.

另外,双方当事人同意认定以下情况为异常情况,可以作为一方要求提前终止合同的理由:破产、延期偿付权、破产财产管理、清算或任何债权人和债务人之间的偿付协议,以及其他可能严重影响一方执行本合同义务能力的情况。

20.5. If the parties have filled in Annex VII, the contract may also be terminated by the Principal with immediate effect in case of change of control, ownership and or management of the agent- company, according to the provisions set forth in Annex VII.

如果双方当事人已填写附件七,遵照该附件的条款,一旦作为代理的公司的控制权、所有权和/或经营发生变化,委托人也可以立即终止合同。

20.6. If a party terminates the contract according to this article, the arbitrators ascertain that the reasons put forward by that party did not justify the earlier termination, the termination will be effective, but the other party will be entitled to damages for the unjustified earlier termination. Such damages will be equal to the average commission for the period the contract would have lasted in case of normal termination, unless the damaged party proves that the actual damage is higher (or, respectively, the party having terminated the contract proves that the actual damage is lower). The above damages are in addition to the indemnity which may be due under article 21.

如果一方当事人按照本条规定终止合同,但是仲裁员确定该方所提出的理由并不能证明提前终止是正当的,终止将生效,但是另一方当事人有权因不正当的提前终止取得损害赔偿金。赔偿金应相当于若合同正常终止所持续的期限的平均佣金,除非受损失一方证明实际损失要高于此数。(或者,终止合同一方证明实际损失低于此数)。上述赔偿金是在第21条规定应付的补偿费之外。

Art. 21 Indemnity in case of termination第二十一条 终止合同的补偿

21.1. The Agent shall be en- 21.1. The Agent shall not be titled to an indemnity ("good-

entitled to an indemnity for will indemnity") if and to the goodwill or similar extent that:

compensation 20 ("goodwill indemnity") in case of

如果发生以下情况,代理人无权要求商誉补偿或类似的赔偿。

a) he has brought the termination of the contract. Principal new customers or This provision does not limit has significantly increased the Agents right to claim the volume of business damages for breach of contract ness with existing customers as far as the termination by and the Principal the Principal amounts to such continues to derive a breach, and is not already substantial benefits from covered by article 20.6. the business with such customers, and

代理人为委托人带来新的顾客或是大量增加了与现有顾客的业务,且委托人能够继续与这些顾客进行业务并得到实质性收益,以及

b) the payment of this indemnity is equitable having regard to all the circumstances and, in particular, the commission lost by the Agent on the business transacted with such customers.

考虑所有的情况特别是代理人与上述顾客所进行业务的佣金损失,支付这一笔补偿费是公平的。

21.2. The amount of the in indemnity shall not exceed a figure equivalent to an indemnity for one year calculated from the Agents average annual remuneration over the preceding five years and, if the contract lasted for less than five years, the indemnity shall be calculated on the average for the period in question.

补偿费的数额不得超过相当于一年的补偿,即按过去五年中代理人年平均报酬计算,如果合同持续期不满五年,应按实际年限的平均数进行计算。

21.3. The Agent will lose the right to indemnity if he does not claim the indemnity in writing within one year from contract termination.

如果在合同终止后的一年内,代理人未书面提出补偿的要求,其要求补偿的权利即告丧失。

21.4. The Agent shall have no right to indemnity in the following cases:

在下列情况下,代理人无权要求补偿:

a) where the Principal has terminated the contract according to the conditions set out in article 20;

委托人按照第20条的条件终止合同;

b) where the Agent has terminated the contract, unless the termination is justified under article 20 or on grounds of age, infirmity or illness in consequence of which the Agent cannot reasonably be required to continue his activities;

代理人终止合同,除非根据第20条该终止是合理的或由于代理人年老、体弱和疾病,要求其继续他的业务活动是不合理的。

c) where, in accordance with article 26.2, the Agent assigns his rights and duties under the agency contract to another person.

根据第26.2款,代理人将其在代理合同中的权利与义务转让给他人。

21.5. The goodwill indemnity provided for under this article is in lieu of any compensation for loss or damage arising out of the contract expiration or termination (except damages for breach of contract). In some countries, such as EEC countries which have adopted the EEC directive or other countries with similar mandatory rules, alternative A would violate mandatory requirements. 20 This broad definition is meant to cover any compensation to be paid in case of contract termination independent from a breach of contract by the Principal, including payments which are not defined as an "indemnity", or "goodwill indemnity, see above, §2 of the introduction.

本条所规定的商誉补偿是用以代替由于合同期满或终止所产生的损失的任何一种补偿(违约损害赔偿金除外)。

Art. 22 Return of documents and samples第二十二条 退回文件和样品

Upon expiry of this agreement the Agent shall return to the Principal all advertising material and other documents and samples which have been supplied to him by the Principal and are in the Agents possession.

在合同期满时代理人应退回委托人提供给代理人并由代理人占有的所有宣传广告材料、其他文件和样品。

Art. 23 Arbitration, Applicable law第二十三条 仲裁--适用法律

23.1. Any dispute arising out of or in connection with the present Contract shall be finally settled in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the international Chamber of Commerce by one or more arbitrators designated in accordance to said Rules.

本合同引起的或与本合同有关的任何争端,应遵照“国际商会调解和仲裁规则”,由按照上述规则指定的一个或一个以上的仲裁员进行最终的解决。

23.2. The arbitrators shall apply the provisions constrained in this contract and the principles of law generally recognized in international trade as applicable to international agency contracts, with the exclusion - subject to article 23.3. hereunder of national laws. If the Agent is established within the EEC, the mandatory provisions of the EEC Directive of 18 December 1986 shall also apply.

仲裁员应适用本合同所包含的条款以及国际贸易中普遍承认适用于国际代理合同的法律原则,并在第23.3款管辖下,排除国内法。如果代理人是在欧共体国家中设立,则1986年12月18日的欧共体指令的强制性条款也同样应该适用。

23.3. The arbitrators shall in any case consider such mandatory provisions of the law of the country where the Agent is established which would be applicable even if the parties submit the agreement to a foreign law. The arbitrators will take the above provisions into account to the extent they embody principles which are universally recognized and provided their application appears reasonable in the context of international trade.

可能即使双方当事人将协议交付某一外国法管辖,代理人设立国法律的强制性规则也仍得适用;仲裁员在任何情况下都应考虑此类规则。仲裁员将考虑上述强制性规则,如果它们体现普遍承认的原则并且它们的适用从国际贸易的角度看是合理的。

Art. 24 Automatic inclusion under the present contract 第二十四条 本合同自动包含规则

24.1. If the parties have not made a choice between the alternative solutions provided in articles 8 and 18 under the letters A and B, by deleting one of the alternatives, and provided they have not expressly made a choice by other means, alternative A shall be considered applicable.

如果双方当事人没有对第8条和第18条中字母A和B所列举的供选用的方案作出选择并删除其中的一种,而且如果双方也没有明示地用其它方法作出选择,应认为方案A适用。

24.2. If the parties have not made a choice between the alternative solution provided in article 21 (goodwill indemnity in case of termination) under the letters A and B, by deleting one of the alternatives, and provided they have not expressly made a choice by other eans, alternative A shall be considered applicable if the Agent is established in a country where a goodwill indemnity in case of termination is recognized by mandatory law and alternative B shall apply in the opposite case.

如果双方当事人没有对第21条(终止合同的商誉补偿)中的字母A和B所列举的供选用的方案作出选择并删除其中的一种,而且如果双方没有明示地用其他方法作出选择,则当代理人设立在合同终止时商誉补偿为强制法律所承认的国家中时,方案A应认为是适用的;反之,方案B应适用。

24.3. The annexes attached to this contract form an integral part of the agreement. Annexes or part of annexes which have not been filled in will be effective only to the extent and under the conditions indicated in this contract.

本合同的附件构成协议的组成部分。各附件或部分附件未经填写者,其有效程度仅由依照本合同规定的条件。

Art. 25 Previous agreements - Modifications - Nullity第二十五条 先前的协议•修改•废除

25.1. This Contract replaces any other preceding agreement between the parties on the subject.

本合同取代双方当事人之间过去有关该事项的任何其他协议。

25.2. No addition or modification to this contract shall be valid unless made in writing. However a party may be precluded by his conduct from asserting the invalidity of additions or modifications not made in writing to the extent that the other party has relied on such conduct.

除非以书面形式做成,对本合同所进行的补充和修改均无效。但是若一方当事人已依赖另一方的行为,则另一方可能因其自己的行为而致无权声称该非书面做成的补充或修改无效。

25.3. The nullity of a particular clause of this contract shall not involve the nullity of the whole agreement, unless such clause is to be considered as substantial, i.e. if the clause is of such importance that the parties (or the party to the benefit of which such clause is made) would not have entered into the contract if it knew that the clause would not be valid.

本合同某一条款的无效不应导致整个合同无效,除非该条款被认为是实质性的,即该条款如此重要,以致双方当事人(或该条款是为某利益而制定的一方当事人)如果知道该条款无效,就不会签订合同。

Art. 26 Prohibition of assignment第二十六条 禁止转让

26.1. The present contract cannot be assigned without prior written agreement between the two parties.

未经双方当事人事前书面同意,本合同不得转让。

26.2. If article 21 A is applicable, and if there has been assignment by the Agent with the Principals consent according to article 21.4(c), the goodwill indemnity of the new agent shall be calculated by also taking into account the activity of the old agent, according to article 21. It is expressly agreed that the amount that may have been paid by the new agent to the previous one shall not be taken into account when calculating the indemnity. The purpose of this sentence is to make clear that the price paid by the new agent to the old one (which price may be influenced by facts which are out of the scope of the agency agreement), is not a basis for calculating the indemnity.

如果适用第21条A,并且代理人按照第21.4(C)节,经委托人同意转让了合同,根据第21条,在计算新代理人的商誉补偿时,也应考虑前任代理人的活动。在计算补偿(注21)时,双方明示商定新代理人可能向前任代理人支付的金额不考虑在内。

Art. 27 Authentic text 第二十七条 有效文本

The English text of this contract is the only authentic text.

本合同的英文文本是唯一的有效文体。

Made in on the ----------合同签订的地点日期

The Principal委托人The Agent 代理人

If the contract is written in another language this clause should of course be modified to indicate the language of the contract.

ANNEX I PRODUCTS AND TERRITORY附件一 产品和地区

(Article 1.1.) (第1.1款)

§1. Products §1.产品

If this paragraph 1 of Annex I has not been filled in, all products manufactured and/or sold

by the Principal at present and in the future shall be considered as "Products" for the

purpose of this contract.----------

If the parties choose this solution (including any future products in the contract) problems may arise in case of conflict between new products from the manufacturer and products of other manufacturers already represented by the agent. If such problems are foreseeable, the parties should define appropriate rules for solving the conflict.

如果附件一的本段1未经填写,委托人在目前和将来所制造和/或销售的所有产品都应视为本合同中的“产品”(注23)。 │

§2. Territory §2.地区

If this paragraph 2 of Annex I has not been filled in, the whole territory of the country where the Agent has his place of business will be considered as "Territory" for the purpose of this contract.

如果附件一的本段2未经填写,代理人设立营业地的国家的整个领土应视为本合同中的“地区”。

ANNEX II PRODUCTS AND PRINCIPALS REPRESENTED BY THE AGENT

附件二 代理人所代理的产品和委托人

(Article 5.4.) (第5.4节)

This Annex is applicable only if filled in by the parties.

本附件仅在经双方当事人填写后才能适用

The Agent hereby declares that he represents (and/or distributes or manufactures) the following products, directly or indirectly, at the time of the conclusion of the present contract:

代理人兹宣布,从本合同签订之日起,其直接或间接地代理和/或销售或制造)以下产品:

PRINCIPAL委托人 PRODUCTS产品

ANNEX III ADVERTISING, FAIRS AND EXHIBITIONS附件三 广告•交易会和展览会

§1. Advertising (art. 6.2.) §1.广告(第6.2款)

Except as otherwise agreed in writing, the costs of agreed advertising shall be shared between the parties as follows:

除非另有书面约定,经过同意的广告费用应由双方当事人按下列比例进行分摊:

--------- Principle: %委托人__%

--------- Agent: %代理人___%

If the figures left blank in the above paragraph are not filled in by, the parties, each party will bear the advertising expenses it has incurred.

如果双方未在上段的空格中填写数字,则各方负担其已经发生的广告费用

§2. Fairs and exhibitions (art. 6.3.) §2.交易会和展览会(第6.3款)

Except as otherwise agreed in writing, the costs for participation in fairs and exhibitions in the Territory shall be shared between the parties as follows:

除非另有书面约定,参加“地区”内的交易会和展览会的费用应由双方按下列比例进行分摊:

--------- Principal: %委托人__%

--------- Agent: %代理人__%

If the figures left blank in the above paragraph are not filled in by the parties, each party will bear the expenses for participation in fairs and exhibitions it has incurred.

如果双方未在上段的空格中填写数字,则各方负担其已经发生的参加交易会和展览会的费用。

ANNEX IV GUARANTEED MINIMUM TARGET附件四 保证完成的最低目标

(Article 7.3) (第7.3款)

This Annex IV is applicable only if the parties have fixed the minimum target by filling in

one of the alternative figures hereafter --------

本附件仅在双方填写以下供选用的方式之一,从而确定了最低目标后才能适用。

The Agent undertakes, during each year, to transmit orders for not less than:

代理人在每一年度中承诺向委托人转交的定单不能低于:

If this alternative is chosen, care should be taken in order to avoid that the agreed sum is automatically reduced (from year to year) as a consequence of inflation, e.g. by providing a yearly increase. If at the end of the year the above Guaranteed Minimum Target has not been attained, for

reasons other than those for which the Principal can be held responsible, subject to giving one months notice, the Principal shall be entitled at his choice, to terminate this contract, or to cancel the Agents exclusivity, or to reduce the extension of the Territory. This right must however be exercised in writing not later than two months after the end of the year in which the Guaranteed Minimum Target has not been attained. Unless the parties hereafter agree on different figures, the Guaranteed Minimum Target indicated above shall also be applicable for each year of the duration (including the case of renewal) of this agreement.

如果在该年度末,上述目标没有实现,且非委托人的责任,则委托人有权选择终止本合同,或取消代理人的独家代理权,或缩小“地区”的范围,但应提前一个月通知。此权利必须以书面形式在未实现保证完成最低目标的年度终了之后的两个月内行使。除非将来商定不同的数字,上述保证实现的最低目标应在本合同的期限内(包括合同展期)的每一年度中适用。

ANNEX V DEL CREDERE25附件五 担保买方支付(注25)

(Article 10.2) (第10.2款)

In choosing the options parties should pay attention to the legal rules of the country where the agent is established. In some legal systems (e.g. Great Britain) there are no limitations; in others (e.g. Germany) the del credere obligation must be limited to specific business or customers and a special commission must be paid; in other countries (e.g. Italy) del credere may be granted on all business, and without special commission, but only for a percentage of the loss.

This Annex V is applicable only to the extent it is filled in and provided it has been signed

by the parties

本附件五仅在经填写并经双方当事人签字后方才适用

The Agent shall act as a del credere agent according to the conditions stated hereafter.

A del credere obligation means that the Agent undertakes to reimburse to the Principal the total or partial amount (according to the alternative solutions under §2 hereafter) of unpaid sums that the Principal is entitled to receive from customers and which have not been paid for reasons for which the Principal is not responsible. The del credere obligation does not cover the expenses incurred by the Principal for recovering his credits.

根据下述条件,代理人应担当担保买方支付的代理人。

担保买方支付的义务是指代理人承担向委托人偿付未付款的全部或部分金额( 根据以下§2的选用方案)。该欠款委托人有权经顾客收取,而且未支付欠款并非委托人的责任。保付货价的义务不包括委托人为上回拖欠款所发生的费用。

1. The agent shall be responsible: 代理人应负责:

.A for any business transmitted by him所有由其转交的业务

.B. only for business or customers expressly agreed case by case

仅限于逐项明示约定的顾客或业务

2. The agents responsibility shall be: 代理人的责任应为:

.A unlimited无限的

.B limited to ¡õ% of the sums not recovered26限于尚未收回金额的(注26)__%

.C limited to ¡õtimes the agreed commission限于约定佣金的□□倍

Options 2.B and 2.C may be used together: e.g. not more than 15% of the sums not recovered and not more than three times the agreed commission.

3. The agent shall be entitled to an extra commission of ¡õ% on all business on which he has granted del credere.

代理人对所有授予担保买方支付的业务,有权收取□□%的额外佣金。

4. No del credere is due if the loss is due to reasons for which the Principal is clearly responsible.

如果由于委托人明显的责任而造成损失,不成支付保付货价。

5. The Agent has no right to commission according to article 16.2. However, the del credere obligation shall in no case exceed the total amount due by the customer minus the Agents commission.

根据第16.2款,代理人无权收取佣金。但是担保买方支付的义务决不应超过顾客应付总金额减去代理人佣金的金额。

The Principal委托商The Agent代理商

ANNEX VI COMMISSIONS附件六 佣金

§1. Amount of commission (Art. 15.1.) §1.佣金金额(第15.1款)

1.1. Simple commission简单佣金

Amount of commission is ¡õ%佣金金额为------%

1.2. Different levels of commission according to the value of the sales contract.

根据销售合同价值而定的不同佣金标准

§3. Negotiation margins and discounts (Art. 15.3.) §3.谈判幅度和折扣(第15.3款)

3.1. Negotiation margins谈判幅度

The Agent has a negotiation margin of ------% on the prices set out in the price-list in force. Therefore, the Agent may propose to customers any discount within such margins without reduction to his rate of commission.

代理人对现行价格目录上所列的价格有百分之------的谈判幅度。因此代理人可以向顾客提出在此幅度内的任何折扣而不降低其佣金比例。

3.2 Authorized discount经认可的折扣

The Agent is entitled to propose to customers the following discounts, which entail a reduction in his commission, in accordance with the schedule hereunder:

代理人有权向顾客提出以下折扣,但其佣金根据下列细表相应降低:

3.3. Discount to be agreed upon待商定的折扣

The Agent undertakes not to propose to the customers any discount higher that the maximum discount shown in the schedule set out in §3.2. above, without prior written authority from the Principal.

代理人承诺未经委托人事先以书面授权,不向顾客提出高于上述§3.2表格上所列的最高折扣。

§4. Commission on insured credits (art. 16.2) 经保险的赊欠款的佣金(第16.2节)

If the Principal is insured against the insolvency of his customers, and he is paid by the insurer (instead of receiving the price from the customer) the Agent is entitled:

如果委托人就顾客无力偿付进行投保,并且其从保险人处得到了该款额(而不是从顾客处收取贷款),则代理人有权收取:

to a half commission on the sums paid by the insurer按保险人支付总额计算的佣金的一半。

to the full commission on the sums paid by the insurer, after deduction of the costs or expenses borne by the Principal with reference to the non-payment.

按保险人支付总额计算的佣金的全部,扣除委托人就解决顾客不支付所支付的成本或费用。

ANNEX VII CHANGE OF CONTROL, OWNERSHIP AND/OR MANAGEMENT IN THE

AGENT COMPANY

附件七 代理公司改变控制权、所有权或管理权

(Article 20.5) (第20.5款)

The principal may terminate the agreement with immediate effect, if:

委托人可以立即终止合同,如果:

Mr. ceases to own more than ------% of the shares of the Agent company

先生不再拥有代理公司____%以上的股份。

Mr. ceases to be the of the Agent company先生不再担任代理公司的___职务。

Specify here the position that the qualifying person has in the agent company, e.g. director, general manager, president of the board, as the case may be. This clause may be dangerous for the agent company, particularly if the qualifying person is not the owner, but only an employee. At the same time, if alternative A of article 21 is applicable, the Agent company may terminate this contract on grounds of the --------- age, infirmity or illness of Mr. ------- according to article 21.4 A, (b), without losing the right to the goodwill indemnity under such provision.

同时,如果第21节的方案A适用,代理公司可以根据第21.4节的A(b)由于_先生年高、体弱或有病而终止本合同,但按照以上条款其不丧失商誉补偿的权利。

展开阅读全文

篇19:超市促销员离职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:超市,全文共 2433 字

+ 加入清单

甲方:____________

乙方:____________

因业务发展的需要,经供应商、促销员双方本着平等自愿的原则,甲方同意聘用乙方为促销员,并订立本合同书。本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

一、合同类型与期限

(一)甲乙双方选择合同类型为固定期限:自_____年_____月_____日止。

(二)工作地点:甲方聘用乙方从事商场超市的销售工作,乙方的工作地点必须为甲方指定的商场或超市,甲方可根据客观情况与乙方的实际情况调整乙方工作地点及工作岗位。

二、促销员的录用

(一)促销员的条件:

1、应聘促销的人员必须五官端正、仪表端庄、谈吐文雅、身体健康、身高在__________米以上。

2、应聘人员必须要有累计半年以上的促销经验,必须有高中以上的文化水平。

3、应聘人员必须持有身份证、毕业证、健康证、上岗证等有效证件。

(二)促销员应聘的程序:

1、应聘人员持个人简历由业务员安排面试,面试合格后,交纳一份身份证复印件,由业务员安排试用岗位。

2、促销员试用期为三个月,由业务员考核合格后,签订促销员合同,转为正式促销员;如果不合格,工作交接清楚后方可离岗,未通过试用期人员甲方按合同约定支付其试用期工资。

3、促销员录用后甲方有义务对促销员进行系统培训,提高工作能力,满足超市需要。

4、甲方有义务于规定时间内与超市签订协议,以便于促销员办理进店手续,如未及时与超市签订协议造成促销员未办理进店而上岗的后果由甲方承担。

三、促销员的职责

1、热爱本职工作,忠于职守,接待顾客热情、主动、耐心、礼貌,争创最佳服务。

2、严格执行商品物价政策,维护消费者权益,遵守商业道德。

3、遵守超市、甲方、乙方的各项规章制度,提前分钟到达超市,做好班前准备工作。下班交接班时,务必做好交接工作,以确保责任分明。

4、在超市内抽烟、偷盗、吃东西、迟到早退等违纪现象,超市依照有关规定给于处罚,罚金由促销员个人承担。

5、保持仪表端庄,衣着整洁,上班时一律服从所在超市的各项规章制度,不得擅离工作岗位,不在上班时间做私事,查到一次罚款15元,四次以上者给予解聘。

6、关心集体,爱护公物,上班前搞好卫生和商品陈列,保持营业场地和货架的干净整齐。如果发现商品陈列混乱,卫生不好,使得营业场地杂乱者,一次罚款20元,四次以上者给予解聘。

7、虚心认真地听取顾客的意见并及时地反馈信息,维护甲方的形象,不断提高服务质量,在任何情况下都不得与顾客争吵。

8、爱岗敬业,熟悉产品知识及销售常识,以提高日常工作效率。

9、促销员若发现商品价签错误,应立刻通知超市主管人员,及时更换,因价签错误造成的经济出入,由促销员自行承担。

10、促销人员必须积极配合甲方的随机检查,并严格按照甲方规定的时间做好每周的进、出、存报表并且上报给甲方,报表中得数据要真实有效,不得弄虚作假。

11、促销员必须严格执行甲方的信息反馈规定,并及时交给业务员,否则按每次10元给予处罚。

四、促销员的考核

(一)、上班的规定

1、促销员应按时上下班,并记录在考勤卡上,甲方将按考勤卡及业务员查岗记录核算工资,考勤卡需要超市相关负责人签名,不得私自签卡。

2、促销员不得无故迟到、早退,当月迟到、早退达三次者,按旷工一次处理,屡教不改者给予辞退。如因违反超市制度,造成超市罚款的由促销员自己承担。

3、促销员不得无故旷工、脱岗,无故旷工、脱岗一次罚款50元,达三次以上者,按自动离职处理。

(二)、休假、请假的规定

1、促销员每月休息三天,可以在周一至周四选择一天休息,不得连休或在双周末休假,当月不休假视为放弃,不得累计到下月,促销员休假时,需提前两天向主管业务申请。

2、促销员国家法定节假日不得休息,凡是安排促销员在法定假日(除过年外)不能补休的,均支付给促销员每日50元的工资补贴;安排促销员在过年放假期间工作的,则向促销员支付日工资标准300%的工资。

3、促销员请假必须以书面形式如实书写请假原因、请假时间,经业务员批准之后,由业务员具体安排,无特殊原因,星期六、日及法定节假日不得请假;如果互相顶班的时间必须记录在考勤卡上。请假人必须在交接完工作之后方可离岗,一律不许口头、电话或过后补休假条等形式请假,否则,一经发现将以旷工处理,严重的直接开除,同时将警告业务员一次。

五、促销员的薪酬、福利和待遇

1、促销员工资于每月25日发放上月工资,工资将打入促销员提供的银行账户内。

2、促销员的工资底薪为人民币元/月+提成%

3、促销员薪资调整按五年为一周期,每满一年底薪加50元

4、由于超市的需要,超市硬性要求加班,甲方不给予补助。除正常休假外(每月三天)的请假或休假不享受工资,如请病假,须出示医院病假证明,经核实为病假者,不扣请假日工资。

5、促销员的社会保险由甲方向社会保险经办机构缴纳社会保险费,包括失业、养老、医疗、等项保险费。促销员按规定缴纳个人应负担的社会保险费。

6、促销员自行解决食宿及交通费用,甲方不予补贴。

六、促销员的解聘和辞工

1、因乙方违反甲方规章制度,甲方可以解除劳动合同,但应提前10天以书面形式通知乙方,由乙方办理工作交接清楚后,方可离职。如造成甲方经济损失的,应赔偿甲方损失;构成违法行为的,将移交公安机关处理。

2、因乙方违反超市规章制度,超市要求辞退的,工作交接清楚后,自通知之日起即被解聘;因严重违反超市制度,造成损失的;构成违法行为的,将视超市的要求,配合移交公安机关处理。

3、促销员的辞工:为便于甲方的安排,在职促销员必须提前30天向业务员提出书面申请,由甲方安排人员盘点交接手续,方可离职。如乙方不能顺利移交从而导致甲方的损失,甲方则将追究其责任。

4、促销员无论是解聘,还是辞工,都应当把促销服、相关资料等交接清楚,若有遗失,应照价赔偿。

七、本合同经甲乙双方签字(或盖章)后生效,本合同由甲乙双方各执一份,合同文本具有同等法律效力。

甲方:____________(盖章)

乙方:____________

_____年_____月_____日

展开阅读全文

篇20:2024酒店员工辞职申请书600字

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:酒店,营业员,职员,全文共 526 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

转瞬间来--酒店工作已经一年有余。首先感谢酒店这一年对我的栽培,感谢各位领导在工作中给予的支持和帮助。感谢您不吝赐教,让我在这一年职业生涯中受益匪浅。

早有耳闻,--酒店是--最大的酒店之一。里面饱学人士数不胜数。很容幸,当时能够得到领导赏识,顺利聘任酒店经理一职。为此,我非常珍惜。论语有言:“学而不思则罔,思而不学则殆”。进入酒店大家庭后,我已迫不急待与各部门经理进行工作交流。并在交流中虚心学习,取长补短。力争在提高自我水平同时,带领康体部全体人员,在以总经理为核心指导下,完成酒店下达各项工作任务。

这一年,注定是不平凡的一年。--营业额再次刷新了历史新高,因管理不善而导致酒店遭受损失。面对失败,我是首当其责,有愧于酒店和领导对我的信任。但作为酒店经理,理应知耻而后勇。在酒店领导带领下,迅速作出战略调整,立即着手筹备后续处理工作,并从失败的地方重新站起。

这一年,是充满自我挑战的一年。由于工作特殊性,作息时间与正常生物钟完全相反。渐感身体严重透支。尤其是最近,旧伤发作,背部疼痛难忍。几经思量,深感自己身兼重责,不能以己之私,误酒店大略。故在此向领导提前递交辞程,以另觅贤臣,还望领导批准!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文