0

英文辞职信中英文对照热门20篇

浏览

3726

范文

1000

失业保险离职证明范文_证明书_网

范文类型:辞职信,证明书,适用行业岗位:保险,全文共 639 字

+ 加入清单

失业保险离职证明范文

以下是小编整理的关于失业保险离职证明范文。欢迎大家参考!

【失业保险离职证明范文】

兹证明×××(先生/女士)曾在本公司担任×××部×××一职。劳动合同期限×年,自××××年××月×日至××××年××月×日止。现于××××年××月×日双方共同(√×)解除(√×)终止劳动关系。其在本公司共实际工作×年×月(××××年××月×日至××××年××月×日)。

备注:

本证明一式三份,公司、员工、失业保险机构各持一份

××××××××有限公司(盖章)

××××年××月×日

【为什么要写离职证明】

《劳动合同法》第五十条规定:“用人单位应当在解除或者终止劳动合同时出具解除或者终止劳动合同的证明,并在十五日内为劳动者办理档案和社会保险关系转移手续。劳动者应当按照双方约定,办理工作交接。用人单位依照本法有关规定应当向劳动者支付经济补偿的,在办结工作交接时支付。用人单位对已经解除或者终止的劳动合同的文本,至少保存二年备查。”

《劳动合同实施条例》第二十四条规定:“用人单位出具的解除、终止劳动合同的证明,应当写明劳动合同期限、解除或者终止劳动合同的日期、工作岗位、在本单位的工作年限。”

《劳动合同法》第八十九条规定:“用人单位违反本法规定未向劳动者出具解除或者终止劳动合同的书面证明,由劳动行政部门责令改正;给劳动者造成损害的,应当承担赔偿责任。”

从上面的两项规定中可以看出:提供离职证明的用人单位的法定义务,不能以任何理由拒绝;同时,离职证明的内容也具有法定约束性,不能随意乱写。

展开阅读全文

更多相似范文

篇1:幼师委婉的辞职申请书怎么写

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:幼教,全文共 457 字

+ 加入清单

尊敬的幼儿园领导:

这篇辞职报告,想了很久迟迟不知该如何下笔,感触良多。清晰地记得,第一天来--报道的时间是--年的3月28日,转眼间,三年时间快过去了。非常感谢各位领导,在这三年里对我的关怀、爱护和栽培,我自认为自己非常幸运,能够得到大家这么多的赏识和厚爱,让我在刚踏出校门,走上社会的时候,就得到了这样一次幸运的机会,给了我充分的信任以及一个宽广的舞台。

在幼儿园三年里,我收获非常多,从工作内容到为人处事,都让我有了与从前截然不同的眼界,学到了很多东西,领悟到了很多道理,让我迅速地成长成熟起来。三年里,我各种大错误小错误都犯了不少,加上自己性格上的一些缺陷,有很多事情并没有处理好,在这一方面,要表示我诚挚的歉意,同时深深感激领导对我的宽容!

三年的时间已经不短了,对于离开,我也是做了长时间的思想斗争后才决定的,如果这个决定让大家失望或伤心了,我表示万分的抱歉。在离开之前,我还是有许多一直想讲但是没有讲的话要说出来,因为我虽然走了,但是我希望幼儿园能越来越好地发展下去的。

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇2:员工辞职申请书辞职理由

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 300 字

+ 加入清单

尊敬的各位领导:

您好!

感谢各位领导近一年多来对我的关心和照顾,我很遗憾自己在这个时候提交辞职报告。

自从20年12月份来到厂至今,我完成了从一个学生到社会人的转变。在厂里有过欢笑,有过收获,也有过痛苦。来厂工作是我的幸运,这段时间公司领导对我的关心和教导,师傅们对我的帮助更是让我感激不尽。

每次拿到工资时,我都感到幸福,可这幸福中带有太多的苦涩。我发觉自己不适合这份工作。人总是要面对现实的,我不得不承认这份工作带给我的压力与劳累。如果我能适应这份工作,我真希望自己留下来,可考虑再三,我真的迫切的需要换个环境。最后,我还是提交了这份辞职报告。

所以恳请您谅解我做出的决定,也请您支持我的决定。

此致

敬礼!

展开阅读全文

篇3:规范员工离职申请通知书

范文类型:辞职信,申请书,通知,适用行业岗位:职员,全文共 481 字

+ 加入清单

尊敬的领导、经理:

您们好!

从_年初至今,进入公司工作两年的时间里,得到了公司各位同事的多方帮助,我非常感谢公司各位同事。

在过去的两年里,我在公司里工作的很开心,感觉公司的气氛就和一个大家庭一样,大家相处的融洽和睦,同时在公司里也学会了如何与同事相处,如何与客户建立良好关系等方面的东西。并在公司的过去两年里,利用公司给予良好学习时间,学习了一些新的东西来充实了自己,并增加自己的一些知识和实践经验。我对于公司两年多的照顾表示真心的感谢!!

在经过_年下半年的时间里,公司给予了很好的机会,让自己学习做市场方面的运做,但由于自己缺乏市场等方面的经验,自己没有能很好的为公司做好新的市场开发,自己身感有愧公司的两年的培养。

由于我个人感觉,我在过去的一段时间里的表现不能让自己感觉满意,感觉有些愧对公司这两年的照顾,自己也感觉自己在过去两年没有给公司做过点贡献,也由于自己感觉自己的能力还差的很多,在公司的各方面需求上自己能力不够。所以,经过自己慎重考虑,为了自己和公司考虑,自己现向公司提出辞职,望公司给予批准。

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇4:2024工厂工人辞职申请书参照

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:工厂,全文共 409 字

+ 加入清单

尊敬的厂长:

您好!

我很遗憾自己在这个时候向公司正式提出辞职。

我来工厂也快一年了,也很荣幸自己成为--公司的一员。

在工厂工作一年中,我学到了很多知识与技能,工厂的经营状况也处于良好的态势。

非常感激工厂给予了我在这样的良好环境中,工作和学习的机会。

但是我因为个人原因需要辞职,因我新购房屋在城南,到公司的距离超过15公里,每天往返公司的时间超过3个小时,这对我的工作已造成不良影响,(离职原因也可以写成:因本人身份的缘故,需回家调养,希望不要因为我的个人原因,影响了工作的进展。)因此,我不得不忍痛离开热爱的岗位。

我希望在--年-月--日之前完成工作交接,请领导安排工作交接人选。

在未离开岗位之前,我一定会站好最后一班岗,我所在岗位的工作请领导尽管分配,我一定会尽自己的职,做好应该做的事。

望领导批准我的申请,并请协助办理相关离职手续。

祝您身体健康,事业顺心。

并祝工厂以后事业蓬勃发展。

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇5:国际专利许可合同附英文[页10]_合同范本

范文类型:合同协议,全文共 1504 字

+ 加入清单

国际专利许可合同(附英文)

granted shall be deemed to have been sold when paid for.

3.6 if the contract products are returned or allowances made thereon after the royalty

thereon has  been paid party a shall be entitled to take ppropriate erdit for such

overpay-mentagainst royalties thereafter accruing.

3.7 if party b demand to audit the accounts of party a,it shall notice party a within

l0(ten) days after receiving the written notice of party a in accordance with article

3.4 of the contract.the speeific content and procedure of auditing accounts are

detailed in appendix 4 tothe contract.

article 4 couditions of payment

4.1 royalty stipulated in section 3 to the contract shall be effected by party a to

arty bthrough the bank____________(here it is the business bank of party a, and the bank

_________(here it is the busines bank of party b), payrnent shall be settled in________.

4.2 party b shall immediately issue the related documents ofter receiving the written

notieesubmitted by party a in accordance with artiele 3.4 of the contract, the royalty

shall be paid by party a to party b within 30(thirty) days after party a has received the

fol-lowing documents whichare provided by party b and found them in confoumity with the

stipulations of thcontract.

a. four copies of the statement on calculation of the royalty;

b. four copies of the commercial invoice;

c. two copies of the sight draft.

4.3 party a shall have the right to deduct from any of the above mentioned payment the

共21页,当前第10页123456789101112131415161718192021

展开阅读全文

篇6:公司老员工辞职申请书格式

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,职员,全文共 567 字

+ 加入清单

尊敬的酒店领导:

人总是要面对现实的,曾经一连串的问号:自己的兴趣是什么,自己喜欢什么,自己适合做什么。如今已打破这一连串让人彷徨的问号,是到该做点什么的时候了,家人给我争取的机会是该好好珍惜了,故而确定了辞职的念头,若执着于根本,或为原因者四:

1.有言道,父母在,不远游,期或近之,此为其一也;

2.近三载,困守一岗,虽智不逮,未能尽善,然疲乏之心满矣,窃或离之,亦不可得,然境不合,登大雅难也,余生亦不想混迹于碌碌无为中矣,此为其二;

3.不敢言辞劳苦,但凡琐碎之事,东奔西顾,未曾少安,绩或无表。

然至而立不久矣,其岗虽无忧于温饱,然念及日后,禄俸单薄,又何希冀于家之担当,是为其三;

4.混迹现世三载,沌淆求生,然觉腹墨甚少,无从大展,顾需返校求知,此为其四,也为首要矣。

或许只有重新跑入社会去遭遇挫折,在不断打拼中去寻找属于自己的定位,才是我人生的下一步选择。从小到大一直过得很顺心,这曾让我骄傲,如今却让自己闷愤不已,如再不破釜,或将沦入另一无法自拔,也许人真的要学会慢慢长大。能为酒店效力的日子不多了,我会站好自己最后一班岗,做好本职工作,尽全力让班组员工平稳、顺利过渡,不至于让酒店工作环节受到影响。

在酒店的这段时间里,受益实多,在此无以复言,唯多作感谢,徒表我心!愿酒店兴旺发达,终开天下!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇7:员工辞职

范文类型:辞职信,适用行业岗位:职员,全文共 417 字

+ 加入清单

分行人力资源部、江汉路支行:

我于_______年___月______日进入交通银行,经过分行对入行应届大学毕业生的培训之后,进入闵行支行工作。一年来,我在闵行支行所属七宝支行工作,在此期间,我在会计结算、个人住房贷款、个人理财以及对公营销等岗位进行为其一年的见习期锻炼。一年来,闵行支行及所属七宝支行的领导也对我十分关心,我对此表示由衷的感激和诚挚的谢意。

由于个人的知识结构、性格特点等关系,也经过一段时间的考虑和分析,我还是决定选择离开交通银行。尽管决定本身是痛苦的,但我还是经过了较为慎重的考虑。我再次感谢各级领导和各位老师这一年来对我的关心和培养。在这一年期间所积累起来的业务技能、工作能力都让我受益匪浅;在这一年期间的所见、所思、所感以及由此凝结而成的些许

验都将让我终生受用。我想,在新的岗位上勤恳、认真工作是对你们的关心和爱护的忠实回报。同时,我将一如既往的关注和支持交通银行的改革和发展。也请领导批准我的辞职请求。

此致

敬礼

展开阅读全文

篇8:银行行长辞职批示范文

范文类型:辞职信,适用行业岗位:银行,行长,全文共 1721 字

+ 加入清单

X省饶阳县成立驻京流动党员党支部

为了进一步落实党的要求,改进和加强对流动党员的教育、管理和服务工作,饶阳县积极主动将党建工作融入京津冀协同发展大格局,创新工作方法,在北京市成立了饶阳县驻北京市流动党员党支部。

5月27日,河北省饶阳县驻北京市流动党员党支部成立大会在北京举行。饶阳县驻北京市流动党员党支部,依托北京首卫保安服务有限公司组建,直接隶属饶阳县委组织部管理。

成立大会在热烈欢快的气氛中进行。北京市公安局治安总队保安管理支队赵东春支队长,北京市公安局治安总队保安管理支队张宏杰队长,北京市保安协会张文勇监事长,中共饶阳县委、组织部长闫欣同志,中共饶阳县委、县委办公室主任武晓辉同志,中共饶阳县委郝彦龙同志,以及饶阳县在京流动党员代表共计40余人出席了大会。会议由中共饶阳县委、县委办公室主任武晓辉主持。

据悉,中共饶阳县委郝彦龙同志,在会上宣读了《中共饶阳县委组织部关于成立饶阳县驻北京市流动党员党支部的决定》,以及饶阳县委书记贾超绪对成立饶阳县驻北京市流动党员党支部的重要批示

会议中,中共饶阳县委、组织部长闫欣代表中共饶阳县委对饶阳县驻北京市流动党员党支部的成立表示热烈祝贺,并对流动党支部及在京流动党员提出了四点期望。他表示,首先,流动党员党支部要不断加强自身建设,建立健全“三会一课”、党员教育管理等各项工作制度,要通过制度的落实,促进党支部工作规范、有序开展,提高凝聚力和战斗力,把流动党员党支部建设成为坚强的战斗堡垒,把支部真正建成“流动党员之家”。

其次,管理服务要及时周到。闫欣强调,做好对在京流动党员的管理服务是流动党员党支部的重要职能。要及时、全面了解流动党员在学习、工作、生活等各个方面的需求,积极、认真做好流动党员管理服务工作,为他们提供信息咨询、就业指导、利益维权等“一站式”服务。要定期组织开展特色鲜明、灵活多样的党内生活和联谊活动,加强对在京流动党员的组织管理,把党支部建成在京流动党员的“联络站”、“服务站”、“信息站”。

再次,党员作用要经常发挥。闫欣强认为,每个党员都是一面旗帜、一个标杆。要积极推广“1+10”党员联系户制度,通过按区域、按行业分设党小组,合理确定党员联系务工人员架构,搭建起在京流动人员联系服务网络。同时,要发挥好流动党员的模范带头作用,经常性开展党员志愿服务活动,为联系帮扶人员提供力所能及的帮助,使每个流动党员都成为在外务工人员的主心骨、好榜样。

第四,干事创业要主动作为。闫欣强透露,当前,饶阳正面临着京津冀协调发展的历史机遇,处在加速发展、跨越赶超的关键时期。希望每个流动党员都充分发挥自己见多识广、联系广泛的优势,时刻关注家乡、宣传家乡、推介家乡,充分利用在外务工所积累的宝贵经验、资金优势、人脉资源,为家乡建设出谋划策,为招商引资和人才引进牵线搭桥。同时,也欢迎大家把在外学到的知识技能和先进理念带回饶阳,回乡创业、回报家乡,为饶阳“生态立县、绿色崛起”贡献自己的力量。

会上,闫欣与北京市公安局治安总队保安管理支队赵东春,共同为饶阳县驻北京市流动党员党支部揭牌。

据悉,党支部成立大会前,经饶阳县在京流动党员选举,产生了饶阳县驻北京市流动党员党支部领导班子。景福集团董事长、北京首卫保安服务有限公司总经理李景福当选为饶阳县驻北京市流动党员党支部书记。李景福在会上发表了热情洋溢的就职发言。与此同时,为指导饶阳县驻京流动党员党支部开展好工作,饶阳县委组织部还指派县委组织部常务副部长丁晓航同志担任流动党支部党建指导员。

党支部成立大会结束后,召开了饶阳县在京流动党员座谈会。饶阳县的与会领导详细了解了在京流动党员的工作、生活情况,并认真听取了大家对流动党员工作的意见建议。座谈会上大家积极发言,纷纷表示:北京流动党员党支部的成立,让我们在京的流动党员找到了“家”,使我们能够时刻感受到组织的关爱、家庭的温暖。我们一定服从党支部的领导,积极参与各项活动,立足岗位作贡献,时刻保持共产党员的先进性。

“成立饶阳县驻北京市流动党员党支部,目的就是为饶阳的在京流动党员安一个“家”,让大家离乡不离党、流动不流失,时刻感受到组织就在身旁,家就在身边,真正感受到党组织的温暖和关怀。” 闫欣强调。

展开阅读全文

篇9:普通员工辞职申请书如何写

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 425 字

+ 加入清单

尊敬的李经理(或公司人事部):

您好!

我很遗憾自己在这个时候向公司正式提出辞职。我来公司也快一年了,也很荣幸自己成为_公司的一员。在公司工作一年中,我学到了很多知识与技能,公司的经营状况也处于良好的态势。非常感激公司给予了我在这样的良好环境中,工作和学习的机会。

但是我因为个人原因需要辞职,因我新购房屋在城南,到公司的距离超过15公里,每天往返公司的时间超过3个小时,这对我的工作已造成不良影响,(离职原因也可以写成:因本人身体的缘故,需回家调养,希望不要因为我的个人原因,影响了工作的进展。)因此,我不得不忍痛离开热爱的岗位。我希望在_年X月_日之前完成工作交接,请领导安排工作交接人选。在未离开岗位之前,我一定会站好最后一班岗,我所在岗位的工作请领导尽管分配,我一定会尽自己的职,做好应该做的事。望领导批准我的申请,并请协助办理相关离职手续。

祝您身体健康,事业顺心。并祝公司以后事业蓬勃发展。

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇10:代理合同中英文范本

范文类型:合同协议,全文共 43767 字

+ 加入清单

Between_______

whose registered office is at_____(hereinafter called "the Principal") and__________

其注册登记营业处设在 (以下简称为“委托人” 与

whose registered office at______(hereinafter called "the Agent") IT IS AGREED AS FOLLOWS

其注册登记营业处设在 (以下简称为代理人)就以下达成协议:

Art. 1 Territory and Products第一条 地区与产品

1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his commercial agent to promote the sale of the products listed in Annex 1, §1 (hereinafter called "the Products") in the territory defined in Annex 1, §2 (hereinafter called "the Territory").

委托人委任代理人,而代理人接受委托作为委托人的商事代理,在附件1§2中规定的地区(以下简称为“地区”),推销附件1§1所列举的产品( 以下简称“产品”)。

1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products defined under article 1.1. However, the above obligation to inform the Agent does not apply if, in consideration of the characteristics of the new products and the specialization of the Agent, it is unreasonable to expect that such products may be represented by the Agent (e.g. products of a completely different range).

如果委托人决定在“地区”内销售任何其它产品,委托人应通知代理人以便讨论是否可能将这些产品包括在1.1所规定的“产品”之中。但是如果考虑到新产品的性能以及代理人的专长,而期望将这类产品交由该代理人代理是不合理的(例如完全不同类别的产品),上述通知代理人的义务就不适用。

Art. 2 Good faith and fair dealing第二条 诚信与公平

2.1. In carrying out their obligations under this agreement the parties will act in accordance with good faith and fair dealing.

为履行本协议所规定的义务,当事人将依照诚信与公平的原则进行活动。

2.2. The provisions of this agreement, as well as any statements made by the parties in connection with this agency relationship, shall be interpreted in good faith.

本协议的条款以及当事人就本代理关系所作的声明,都应该以诚信的原则进行解释。

Art. 3 Agents functions 第三条 代理人的职责

3.1. The Agent agrees to use his best endeavours to promote the sale of the Products in the Territory in accordance with the Principals reasonable instructions and shall protect the Principals interests with the diligence of a responsible businessman.

代理人同意遵照委托人合理的指示,尽最大努力在“地区”内促进“产品”的销售,并应以负责任的商人的勤勉和努力,保护委托人的利益。

3.2. The Agent shall not solicit orders from outside the Territory unless permitted to do so by the Principal. Where the Agent negotiates with customers in the Territory business which results in contracts of sale with customers established outside the Territory, article 15.2. shall apply. E.g. for goods to be sold to subsidiary established in another country: the agent is acting within his territory, hat the sale is made to a foreign customer, and the agent would have (in absence of article 15.2) no right to commission.

非经委托人同意,代理人不得经“地区”之外的地方征求定货。如果代理人与该“地区”内的顾客洽谈商务导致与设立在本“地区”之外的顾客签订销 售合同,应适用第15.2节的规定。

3.3. Unless otherwise specifically agreed, the Agent has no authority to make contracts on behalf of, or in any way to bind the Principal towards third parties. He only solicits orders from customers for the Principal, who is free (save as set forth in article 4.2. hereafter) to accept or to reject them. The other alternative, i.e. to give the agent the authority to conclude contracts on behalf of the principal has not been considered in the model form, since it is rather uncommon in international trade. Of course, if the parties have special reasons for permitting the agent to make contracts on behalf of the principal, they can so provide in article 3.3. It should be noted that in certain cases the third party (customer) may rely on the apparent authority of the agent this means that, especially in legal systems where it is common that the agent is authorized to act on behave of the principal, the exclusion of any such authority provided for in the contract between principal

and agent (like art. 3.3. of this model form) does not necessarily bind a third party which had good reasons to rely on the apparent authority of the agent. It is, therefore, recommended that the principal avoids any action which may give third parties the impression that the agent has representative powers, and that he informs, if necessary and possible, third parties that the agent has no authority to bind the principal.

除非另有专门的协议,代理人无权代表委托人签约,也无权在签约中用任何方法使委托人受第三人之约束。代理人仅能为委托人经顾客处招揽定货,而委托人(除以下第4.2节的规定外)有接受或拒绝定货的自由。

3.4. When negotiating with customers, the Agent shall offer Products strictly in accordance with the terms and conditions of the contract of sale which the Principal has communicated to him. This is to ensure that orders by the customers conform to the Principals terms and conditions (e.g. prices, delivery terms, etc.): if this is not the case (because the agent has given incorrect information to the prospective customer) the principal will be in an embarrassing situation (at least from the commercial point of view) if the refuses the order.

代理人在与顾客洽商业务时,应严格按照委托人向其交代的销售合同的条款和条件对“产品”进行报价。

3.5. The Agent is not entitled to receive payments on the Principals behalf without prior written authorization from the Principal to that effect. When the Agent has been so authorized, he must transmit them as soon as possible to the Principal and until then hold them separately on deposit on the Principals behalf.

代理人未经委托人对该事项的事先书面授权,无权代表委托人收取付款。如果业经授权收款,则代理人必须尽快将付款转交给委托人,而在转交之前,应以委托人的名义将付款单独地存放。

Art. 4 Acceptance of orders by the Principal第四条 委托人接受定单

4.1. The Principal shall inform the Agent without undue delay of his acceptance or rejection of the orders transmitted by the latter. The Principal may accept or reject any individual order transmitted by the Agent at his own discretion.

委托人应不无故迟延地通知代理人对其转交的定单予以接受或拒绝。委托人对代理人转交的任何定单的接受或拒绝可由其自行决定。

4.2. The Principal may not however unreasonably reject the orders transmitted by the Agent. In particular, a repeated refusal of orders contrary to good faith (e.g. if made for the only purpose of hindering the Agents activity) shall be considered as a breach of contract by the Principal.

但是委托人不得无理地拒绝接受代理人所转交的定单。应特别指出有悖诚信原则的反复拒绝接受定单(例如,这样做的目的只是妨碍代理人的活动),则被认为是委托人违约。

Art. 5 Undertaking not to compete第五条 保证不进行竞争

5.1. Without the prior written authorization of the Principal, the Agent shall not represent, manufacture or distribute any products which are in competition with the Products, for the entire term of this contract.

未经委托人事先以书面授权,代理人在合同的全部期限内不得代表、制造或经销与“产品”相竞争的任何产品。

5.2. The Agent may represent, distribute or manufacture any products which are not competitive with the Products, provided he informs the Principal in advance of such activity. However, the above obligation to inform the Principal does not apply if, in consideration: (i) of the characteristics of the products which the Agent wants to represent, and (ii) of the field of activity of the principal for whom the Agent wishes to act, it is unreasonable to expect that the Principals interests may be affected.

代理人可以代表、经销或制造与“产品”无竞争的任何产品,但是应在进行上述活动前事先通知委托人。然而,如果考虑到鉴于:(1)代理人打算代理的产品的性能以及(2)代理人打算为之进行代理业务的委托人的经营范围,委托人的利益按合理的期待可能不会被影响,则上述向委托人事先通知的义务不适用。

5.3. The Agent shall refrain from representing or distributing non-competitive products of a manufacturer who is a competitor of the Principal, if requested to do so by the Principal, provided the latters request is reasonable, taking into account all the circumstances of the case. E.g. if there are reasons to fear that the collaboration with a competitor may impair the confidence between the parties or the protection of confidential information.

若委托人如此要求,并且从实际情况来看该要求是合理的,则代理人须不为与委托人竞争的制造商代表或经销非竞争性产品。

5.4. The Agent declares that he represents (and/or distributes or manufactures, directly or indirectly) the products listed in Annex II on the date on which this contract is signed.

在本合同签字之日,代理人宣布对附件11所列举的产品作为代表(和/或直接或间接地进行经销或制造)。

Art. 6 Sales organization, Advertising and Fairs第六条 销售机构、广告和展销

6.1. The Agent shall provide an adequate organization for sales and, where appropriate, after-sale service, with all necessary means and personnel, in order to ensure the fulfillment of his obligations throughout the Territory under this agreement.

为了保证在整个“地区”履行本协议项下的义务,代理人应以必要的手段和人力建立充分的销售机构,并且当适宜时,建立售后服务。

6.2. The parties may agree on the advertising to be jointly made in the Territory. The contents of any advertising must be approved by the Principal. The cost of advertising carried out by the Agent shall be apportioned between the parties as indicated in Annex III, §1.

当事人可同意在“地区”内联合进行宣传广告。广告的内容必须经委托人批准。代理人所作广告的费用应按附件三§1的规定,由当事人分摊。

6.3. The parties shall agree on their participation in fairs or exhibitions within the Territory. The cost of the Agents participation in such fairs and exhibitions shall be apportioned between the parties as indicated in Annex III, §2.

当事人应同意参加在“地区”内举办的交易会或展览会。代理人参加交易会和展览会的费用应按附件三§2的规定由当事人分摊。

Art. 7 Sales Targets-Guaranteed Minimum Target

第七条 销售目标 保证完成的最低目标

A distinction is made between a "sales target" (7.1., 7.2.) the non-attainment of which does not, in principle, involve a contract breach, and o "guaranteed minimum target" (7.3.), which implies a possible contract termination (or other consequences) in case of non-attainment. If the parties wish to agree upon such "guaranteed minimum target", they must fill in Annex IV.

7.1. The parties may agree annually on the sales targets for the forthcoming year.

当事人可每年商定来年的销售目标。

7.2. The parties shall make their best efforts to attain the targets agreed upon but the non attainment shall not be considered as a breach of the contract by a party, unless that party is clearly at fault.

当事人应竭尽全力地实现商定的目标,但是未实现目标不应认为是某一方的违约,除非该方有明显的过错。

7.3. In Annex IV the parties may agree on a Guaranteed Minimum Target and on the consequences of its non-attainment.

在附件五中当事人可以商定保证完成的最低目标以及未能实现目标的后果。

Art 8 Sub-agents 第八条 分代理人

(In certain circumstances it may be advisable to add a clause providing that each party agrees not to engage subagents and/or employees of the other party. ) The Agent may engage sub-agent. The Agent must carry out agents, provided he informs his activity without recourse the Principal at least one month before the engagement to sub-agents. The Agent shall be responsible for the activities of his subagents.

代理人可以聘用分代理人,但至少代理人必须自己进行业务活动,不依但至少在聘用前一个月通知委托人。代理人应对分代理人的活动责。

Art. 9 Principal to be kept informed 第九条 向委托人通报情况

9.1. The Agent shall exercise due diligence to keep the Principal informed about his activities, market conditions and the state of competition within the Territory. He shall answer any reasonable request for information made by the Principal.

代理人应以适当勤勉向委托人通报其在“地区”内的活动,市场情况以及竞争状况,代理人应答复委托人提出的合理的有关提供信息的要求。

9.2. The Agent shall exercise due diligence to keep the Principal informed about:

代理人应以适当勤勉向委托人通报有关:

(i) the laws and regulations which are to apply in the Territory to which the Products must conform (e.g. import regulations, labeling, technical specifications, safety requirements, etc.), and

在“地区”内要实施的“产品”必须符合的法律和法规,(如进口条例、标签、技术规格、安全要求等);

(ii) the laws and regulations concerning his activity, as far as that they are relevant for the Principal.

有关代理人业务活动的法律和法规,只要是与委托人有关。

Art. 10 Financial responsibility第十条 财务责任

10.1. The Agent shall satisfy himself, with due diligence, of the solvency of customers whose orders he transmits to the Principal. He shall not transmit orders from customers of which he knows or ought to know that they are in a critical financial position, without informing the Principal in advance of such fact.

代理人应以适当勤勉查明他向委托人转交定单的顾客的支付能力。对于代理人知道或应该知道财务处于危急情势的顾客之定单,在未事先向委托人通报这种情况下,不得将其定单转交委托人。

10.2. The Agent shall act as a del credere agent only if, and to the extent, the parties have expressly agreed thereto. In that case they should complete and sign Annex V.

只有经当事人明确商定并仅在双方商定的范围内,代理人才能充当担保买方信用的代理人。双方为此应填写并签署附件五。

Art. 11 Principals trademarks and symbols 第十一条 委托人的商标和标志

11.1. The Agent shall use the Principals trademarks, trade names or any other symbols, but for the only purpose of identifying and advertising the Products, within the scope of this contract and in the Principals sole interest.

代理人应使用委托人的商标、商名和其它任何标志,但其唯一目的是为了识别和宣传“产品”,而且只限于在本合同的范围内和为了委托人的利益。

11.2. The Agent hereby agrees neither to register, nor to have registered, any trademarks, trade names or symbols of the Principal (or which are confusingly similar with the Principals ones), in the Territory or elsewhere.

代理人在此同意不在本“地区”或其它地区将委托人的商标、商名或标志(或与以上商标、商名或标志相近似而可能引起混乱名)如以注册或使之被注册。

11.3. The right to use the Principals trademarks, trade names or symbols, as provided for under the first paragraph of this article, shall cease immediately for the Agent, on the expiration or termination, for any reason, of the present contract.

本条第一所规定的关于使用委托人的商标、商名或标志的权利,在本合同期满或由于任何原因而终止时,应立即终结。

11.4. The Agent shall notify the Principal of any infringement of the Principals trademarks, trade names or symbols that comes to his notice.

代理人一旦发现委托人的商标、商名或标志被侵权时,应通知委托人。

Art. 12 Complaints by Customers第十二条 顾客投诉

The Agent shall immediately inform the Principal of any observations or complaints received from customers in respect of the Products. The parties hereto shall deal promptly and properly with such complaints. The Agent has no authority to engage in any way the Principal, unless after he has received a specific authorization to such effect.

代理人应立即将收到的或注意到的顾客对“产品”的意见或投诉通知委托人。当事人应及时并恰当地处理这些投诉。除非代理人收到专门的书面授权,他无权以任何方式将委托人卷入。

Art. 13 Exclusivity 第十三条 排他性

13.1. The Principal shall not, during the life of this contract, grant any other person or undertaking within the Territory the right to represent or sell the Products.

委托人在本合同有效期内,不得授予“地区”内的其他人或企业“产品”的代理权和销售权。

13.2. The Principal is however entitled to deal directly, without the Agents intervention (provided he informs the latter) with customers situated in the Territory; in respect of any sales arising therefrom, the Agent shall be entitled to the commission provided for in this contract.

然而,委托人有权与“地区”内的顾客直接进行交易而无须代理人介入(但应通知代理人);经此形成的任何销售,代理人应有权取得按本合同规定的佣金。

13.3. The Principal shall be entitled to deal directly with the special customers listed in Annex VI, §2; in respect of the sales to such customers the Agent shall be entitled to the reduced commission provided for in Annex VI, §2. Paragraph 13.3. shall not apply if §2 of Annex VI (Special customers/Reduced commission) has not been filled in by the parties.

委托人有权与附件六§2所列举的特别顾客直接进行交易;同这一类顾客的销售,代理人应有权取得按附件六§2规定的减低的佣金。如果当事人未 填写附件六§2(特别顾客与减低的佣金),则第13.3款不适用。

Art. 14 Agent to be kept informed 第十四条 向代理人通报情况

14.1. The Principal shall provide the Agent with all necessary written information relating to the Products (such as price lists, brochures, etc.) as well as with the information needed by the Agent for carrying out his obligations under the contract.

委托人应向代理人提供有关“产品”的所有必要的书面资料(诸如价格表、宣传小册子等)以及代理人为履行本合同义务而需要的其它资料。

14.2. He shall furthermore inform the Agent without undue delay of his acceptance, refusal and/or non-execution of any business transmitted by the Agent.

委托人还应该不无理迟延地通知代理人,其是否接受或拒绝和/或不予执行代理人所转交的生意。

14.3. The Principal shall keep the Agent informed of any relevant communication with customers in the Territory.

委托人应经常将其与“地区”内顾客的交往情况向代理人通报。

14.4. If the Principal expects that his capacity of supply will be significantly lower than that which the Agent could normally expect, he will inform the Agent within a reasonable time.

如果委托人预料其供货能力比代理人通常所期望的要低得多,委托人应在合理的时间内向代理人进行通报。

Art. 15 Agents commission第十五条 代理人佣金

15.1. The Agent is entitled to the commission provided for in Annex VI, §1, on all sales of the Products which are made during the life of this contract to customers established in the Territory.

代理人有权在本合同的有效期内,从向设立在“地区”内的顾客销售“产品”中收取附件六§1规定的佣金。

15.2. If the Agent, when dealing with customers established in the Territory, solicits orders resulting in contracts of sale with customers established outside the Territory, and if the Principal accepts such orders, the Agent shall be entitled to receive a reduced commission, the amount of which shall be decided on a case by case basis. Similarly, the Agents commission shall be reduced when an other agent solicits orders with customers established outside the Territory resulting in contracts of sale with customers established within the Territory.

如果代理人与在“地区”内设立的顾客进行业务中,由于招揽定单导致与“地区”外设立的顾客签订销售合同,并且如果委托人接受这种定单,则代理人应有权收取减低的佣金,其数量应根据具体情况个案决定。同样,若其他代理人在“地区”外设立的顾客招揽定单导致与“地区”内设立的顾客签订销售合同,则代理人的佣金也应减低。

15.3. A reduced commission may be agreed in advance between the Principal and the Agent in appropriate circumstances where a customer is to be granted terms or conditions which are more favorable than the Principals standard conditions. If the parties have filled in §3 of Annex, VI the figures indicated therein shall apply in the respective situations.

在适当情况下,如果给予顾客的条款和条件比委托人的标准条件更为优惠,委托人和代理人之间可以事先商定经过减少的佣金。如果当事人已填写附件六§3,其中指明的数额应分别适用于各种情况。

15.4. Unless otherwise agreed in writing, the commission covers any expenses incurred by the Agent in fulfilling his obligations under this contract (such as telephone, telex, office, travel expenses, etc.)

除非另有书面商定,代理人为履行本合同之义务所发生的任何支出(如电话、电传、办公费用、差旅支出等)应由佣金负担。

Art. 16 Method of calculation commission and payment第十六条 佣金和报酬的计算方法

16.1. Commission shall be calculated on the net amount of the involves, i.e. on the effective sales price (any discount other than cash discounts being deducted) clear of any additional charges (such as packing, transportation, insurance) and clear of all tariffs or taxes (including value added tax) of any kind, provided that such additional charges, tariffs and taxes are separately stated in the invoice.

佣金应根据发票的净金额计算,即实际销售价格(现金折扣以外的所有折扣都扣除)扣除任何附加费用(诸如包装、运输、保险),并扣除所有的关税和税收(包括增值税),如果这些附加费用,关税和税收在发票上分别列明的话。

16.2. The Agent shall acquire the right to commission after full payment by the customers of the invoiced price. In case of partial payment made in compliance with the sales contract, the Agent shall be entitled to a proportional advance payment. In case the Principal is insured against the risk of non-payment by his customers, the parties may agree that a commission be paid on the sums obtained by the Principal from the insurer, by filling in Annex VI, 4.1.

代理人在顾客全部支付发票价格后即取得收取佣金的权利。如果按照销售合同部分付款,代理人有权按比例预支其佣金。如果委托人就顾客不付贷款的风险而投保,当事人可以商定,通过填写附件六、4•1款,佣金以委托人从保险人处所得到的金额中进行支付。

16.3. The Principal shall provide the Agent with a statement of the commissions due in respect of each quarter and shall set out all the business in respect of which such commission is payable. The commission shall be paid not later than the last day of the month following the relevant quarter.

委托人应每一季度向代理人提交到期佣金的报表并且列举应付佣金的有关生意。佣金不得迟于该季度之后第一个月的最后一天支付。

16.4. The Agent is entitled to all the information, and in particular extracts from the Principals books, in order to check the amount of the commission due to him. The Principal shall permit an independent auditor appointed for that purpose by the Agent to inspect the Principals books for the purpose of checking the data relevant for the calculation of the Agents commission. The costs of such inspection shall be borne by the Agent.

代理人有权取得所有资料,特别是委托人帐册的摘录,以便检查其应得的佣金额。委托人应允许代理人为此目的指定独立的审计师审查有关计算代理人佣金的材料,这种审查的费用应由代理人负担。

16.5. Should any governmental authorization (e.g. due to exchange control regulations in the Principals country) be necessary for the Principal to transfer abroad the commission (or any other sum the Agent may be entitled to receive), then the payment of the amount shall be made after such authorization has been given. The Principal shall take all necessary steps for obtaining the above authorizations.

如果委托人将佣金(或代理人应收取的其他金额)转至国外须经政府授权(例如由于委托人国家的外汇管制条例),则应在取得这种授权后才进行支付。委托人为取得上述授权应采取所有的必要步骤。

16.6. Except as otherwise agreed, the commission shall be calculated in the currency of the sales contract in respect of which the commission is due.

除非另有约定,佣金应以须付佣金的销售合同的币种进行计算。

16.7. Any taxes imposed on the Agents commission in the Territory are for the Agents account.

在“地区”内就代理人佣金征收的任何税金都由代理人负担。

Art. 17 Unconcluded business第十七条 未成交的业务

17.1. No commission shall be due in respect of offers or orders transmitted by the Agent and not accepted by the Principal.

代理人转交的报价或定单没有被委托人接受,不应支付佣金。

17.2. If a contract made by the Principal as a result of orders transmitted by the Agent is not thereafter put into effect, the Agent shall be entitled to commission unless non performance of the contract is due to reasons for which the Principal is not responsible.

如果代理人转交定单致使委托人签订合同,但此后合同未能生效,代理人应有收取佣金的权利,除非合同未能履行非由委托人应负责任的原因造成。

Art. 18 Term of the Contract第十八条 合同条款

18.1. This contract is concluded 18.1. This contract enters for an indefinite period -------

and enters into force on into force on the -------- and shall remain in force --------- until ---.

本合同的期限为无限,自__日起生效。本合同自__日起生效,并在__以前继续有效。

18.2. This contract may be 18.2. This contract shall be terminated by either party by automatically renewed for notice given in writing by successive periods of one means of communication year, unless terminated by ensuring evidence and date of either party by notice given receipt (e.g. registered mail in writing by means of with return receipt, special communication ensuring courier, telex), not less than evidence and date of receipt 4 months in advance. If the (e.g. registered mail with contract has lasted for more return receipt, special courier, than five years, the period of telex), not less than four than five years, the period of telex), not less than four notice will be of 6 months. months before the date of The end of the period of expiry, by registered mail notice must coincide with the with return receipt. If the end of a calendar month. contract has lasted for more The parties may agree in than five years, the period of writing on longer periods of notice will be of 6 months. notice. The parties may agree in writing on longer periods of notice.

任何一方当事人可至少提前四个月通过保证有证据和收到日期的书面通讯手段(如有回执的挂号信、专门信使、电传)通知终止本合同。如果合同已持续五年以上,通知期限为六个月。通知期限的终止日应与某日历月份的最后一天相重合。当事人可以用书面约定更长的通知期限。除非任何一方当事人在合同满期之日前不少于四个月通过保证有证据和收到日期的书面通讯手段(如有回执的挂号信、专门信使、电传)提出终止合同,则本合同将以一年为一期自动连续延长。如果合同已持续五年以上,通知期限为六个月。双方可以通过书面约定更长的通知期限。

Art. 19 Unfinished business 第十九条 未完成的业务

19.1. Orders transmitted by the Agent or received by the Principal from customers established in the Territory before the expiry or termination of this contract and which result in the conclusion of a contract of sale not more than six months after such expiration, shall entitle the Agent to commission.

在本合同期满或终止前,代理人转交的或委托人收到在“地区”内设立的顾客订单,并因而在合同满期后的六个月内签订了销售合同,代理人有权对此收取佣金。

19.2. No commission is due to the Agent for contracts of sale made on the basis of orders received after the expiry or termination of this contract, save if such transaction is mainly attributable to the Agents efforts during the period covered by the agency contract and if the contract was entered into within a reasonable period after the expiry or termination of this contract. The Agent must however inform the Principal in writing, before the expiry or termination of this contract, of the pending negotiations which may give rise to commission under this paragraph.

以在本合同期满或终止后所收到的定单为根据而签订的销售合同,代理人不应从中收取佣金,除非该交易主要归功于代理人在代理合同有效期内所作的努力,而且该销售合同是在本合同期满或终止后的合理期限内生效。然而,代理人必须在本合同期满或终止之前按本章节的规定,将尚未结束而据此款规定可能发生佣金的业务书面通知委托人。

Art. 20 Earlier termination 第二十条 提前终止合同

20.1. Each party may terminate this contract with immediate effect, by notice given in writing by means of communication ensuring evidence and date of receipt (e.g. registered mail with return receipt, special courier, telex), in case of a substantial breach by the other party of the obligations arising out of the contract, of in case of exceptional circumstances justifying the earlier termination.

如果出现一方当事人根本违反合同义务的情况或出现使提早终止合同成为合理的异常情况,各方当事人可以通过确保有证据和收到日期的书面通讯手段(例如有回执的挂号信、专门信使、电传)通知对方立即终止合同。

20.2. Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract resulting in such detriment to the other party as to substantially deprive him of what he is entitled to expect under the contract, shall be considered as a substantial breach for the purpose of article 20.1. above. Circumstances in which it would be unreasonable to require the terminating party to continue to be bound by this contract, shall be considered as exceptional circumstances for the purpose of article above.

一方当事人由于不履行本合同的全部或部分义务而损害另一方当事人的利益以致使其基本丧失期望从本合同取得的利益,则此种不履行应视为是上述20.1款中所谓的根本违约。若要求提出终止合同的一方仍受本合同之约束成为不合理,这种情况应视为是上述20.1款中的异常情况。

20.3. The parties hereby agree that the violation of the provisions ------ under 18 of the present contract is to -------- be considered in principle, unless the contrary is proved, as a substantial breach of the contract. Moreover, any violation of the contractual obligations may be considered as a substantial breach, if such violation is repeated notwithstanding a request by the other party to fulfill the contract obligations. The parties may make reference here to those particles for which a breach is consider of particular importance. This may be the case for articles 5 (non competition), 7.3. (Guaranteed minimum target: if agreed), 11.2. (unauthorized registration of the principals trademarks by the agent), 13.1. (grant of exclusivity by the principal) and 15.1 (payment of commission to the agent). It is recommended that the use of this article should be limited to essential situations only.

双方当事人商定,违反本合同------的条款应在原则上视为是根本违反合同,除非经证明情况与此相反。此外,如尽管一方当事人请求另一方当事人履行合同义务,而另一方仍再三违反合同义务,则任何违反都可以视为是根本违反合同。

20.4. Furthermore, the parties agree that the following situations shall be considered as exceptional circumstances which justify the earlier termination by the other party: bankruptcy, moratorium, receivership, liquidation or any kind of composition between the debtor and the creditors, or any circumstances which are likely to affect substantially one partys ability to carry out his obligations under this contract.

另外,双方当事人同意认定以下情况为异常情况,可以作为一方要求提前终止合同的理由:破产、延期偿付权、破产财产管理、清算或任何债权人和债务人之间的偿付协议,以及其他可能严重影响一方执行本合同义务能力的情况。

20.5. If the parties have filled in Annex VII, the contract may also be terminated by the Principal with immediate effect in case of change of control, ownership and or management of the agent- company, according to the provisions set forth in Annex VII.

如果双方当事人已填写附件七,遵照该附件的条款,一旦作为代理的公司的控制权、所有权和/或经营发生变化,委托人也可以立即终止合同。

20.6. If a party terminates the contract according to this article, the arbitrators ascertain that the reasons put forward by that party did not justify the earlier termination, the termination will be effective, but the other party will be entitled to damages for the unjustified earlier termination. Such damages will be equal to the average commission for the period the contract would have lasted in case of normal termination, unless the damaged party proves that the actual damage is higher (or, respectively, the party having terminated the contract proves that the actual damage is lower). The above damages are in addition to the indemnity which may be due under article 21.

如果一方当事人按照本条规定终止合同,但是仲裁员确定该方所提出的理由并不能证明提前终止是正当的,终止将生效,但是另一方当事人有权因不正当的提前终止取得损害赔偿金。赔偿金应相当于若合同正常终止所持续的期限的平均佣金,除非受损失一方证明实际损失要高于此数。(或者,终止合同一方证明实际损失低于此数)。上述赔偿金是在第21条规定应付的补偿费之外。

Art. 21 Indemnity in case of termination第二十一条 终止合同的补偿

21.1. The Agent shall be en- 21.1. The Agent shall not be titled to an indemnity ("good-

entitled to an indemnity for will indemnity") if and to the goodwill or similar extent that:

compensation 20 ("goodwill indemnity") in case of

如果发生以下情况,代理人无权要求商誉补偿或类似的赔偿。

a) he has brought the termination of the contract. Principal new customers or This provision does not limit has significantly increased the Agents right to claim the volume of business damages for breach of contract ness with existing customers as far as the termination by and the Principal the Principal amounts to such continues to derive a breach, and is not already substantial benefits from covered by article 20.6. the business with such customers, and

代理人为委托人带来新的顾客或是大量增加了与现有顾客的业务,且委托人能够继续与这些顾客进行业务并得到实质性收益,以及

b) the payment of this indemnity is equitable having regard to all the circumstances and, in particular, the commission lost by the Agent on the business transacted with such customers.

考虑所有的情况特别是代理人与上述顾客所进行业务的佣金损失,支付这一笔补偿费是公平的。

21.2. The amount of the in indemnity shall not exceed a figure equivalent to an indemnity for one year calculated from the Agents average annual remuneration over the preceding five years and, if the contract lasted for less than five years, the indemnity shall be calculated on the average for the period in question.

补偿费的数额不得超过相当于一年的补偿,即按过去五年中代理人年平均报酬计算,如果合同持续期不满五年,应按实际年限的平均数进行计算。

21.3. The Agent will lose the right to indemnity if he does not claim the indemnity in writing within one year from contract termination.

如果在合同终止后的一年内,代理人未书面提出补偿的要求,其要求补偿的权利即告丧失。

21.4. The Agent shall have no right to indemnity in the following cases:

在下列情况下,代理人无权要求补偿:

a) where the Principal has terminated the contract according to the conditions set out in article 20;

委托人按照第20条的条件终止合同;

b) where the Agent has terminated the contract, unless the termination is justified under article 20 or on grounds of age, infirmity or illness in consequence of which the Agent cannot reasonably be required to continue his activities;

代理人终止合同,除非根据第20条该终止是合理的或由于代理人年老、体弱和疾病,要求其继续他的业务活动是不合理的。

c) where, in accordance with article 26.2, the Agent assigns his rights and duties under the agency contract to another person.

根据第26.2款,代理人将其在代理合同中的权利与义务转让给他人。

21.5. The goodwill indemnity provided for under this article is in lieu of any compensation for loss or damage arising out of the contract expiration or termination (except damages for breach of contract). In some countries, such as EEC countries which have adopted the EEC directive or other countries with similar mandatory rules, alternative A would violate mandatory requirements. 20 This broad definition is meant to cover any compensation to be paid in case of contract termination independent from a breach of contract by the Principal, including payments which are not defined as an "indemnity", or "goodwill indemnity, see above, §2 of the introduction.

本条所规定的商誉补偿是用以代替由于合同期满或终止所产生的损失的任何一种补偿(违约损害赔偿金除外)。

Art. 22 Return of documents and samples第二十二条 退回文件和样品

Upon expiry of this agreement the Agent shall return to the Principal all advertising material and other documents and samples which have been supplied to him by the Principal and are in the Agents possession.

在合同期满时代理人应退回委托人提供给代理人并由代理人占有的所有宣传广告材料、其他文件和样品。

Art. 23 Arbitration, Applicable law第二十三条 仲裁--适用法律

23.1. Any dispute arising out of or in connection with the present Contract shall be finally settled in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the international Chamber of Commerce by one or more arbitrators designated in accordance to said Rules.

本合同引起的或与本合同有关的任何争端,应遵照“国际商会调解和仲裁规则”,由按照上述规则指定的一个或一个以上的仲裁员进行最终的解决。

23.2. The arbitrators shall apply the provisions constrained in this contract and the principles of law generally recognized in international trade as applicable to international agency contracts, with the exclusion - subject to article 23.3. hereunder of national laws. If the Agent is established within the EEC, the mandatory provisions of the EEC Directive of 18 December 1986 shall also apply.

仲裁员应适用本合同所包含的条款以及国际贸易中普遍承认适用于国际代理合同的法律原则,并在第23.3款管辖下,排除国内法。如果代理人是在欧共体国家中设立,则1986年12月18日的欧共体指令的强制性条款也同样应该适用。

23.3. The arbitrators shall in any case consider such mandatory provisions of the law of the country where the Agent is established which would be applicable even if the parties submit the agreement to a foreign law. The arbitrators will take the above provisions into account to the extent they embody principles which are universally recognized and provided their application appears reasonable in the context of international trade.

可能即使双方当事人将协议交付某一外国法管辖,代理人设立国法律的强制性规则也仍得适用;仲裁员在任何情况下都应考虑此类规则。仲裁员将考虑上述强制性规则,如果它们体现普遍承认的原则并且它们的适用从国际贸易的角度看是合理的。

Art. 24 Automatic inclusion under the present contract 第二十四条 本合同自动包含规则

24.1. If the parties have not made a choice between the alternative solutions provided in articles 8 and 18 under the letters A and B, by deleting one of the alternatives, and provided they have not expressly made a choice by other means, alternative A shall be considered applicable.

如果双方当事人没有对第8条和第18条中字母A和B所列举的供选用的方案作出选择并删除其中的一种,而且如果双方也没有明示地用其它方法作出选择,应认为方案A适用。

24.2. If the parties have not made a choice between the alternative solution provided in article 21 (goodwill indemnity in case of termination) under the letters A and B, by deleting one of the alternatives, and provided they have not expressly made a choice by other eans, alternative A shall be considered applicable if the Agent is established in a country where a goodwill indemnity in case of termination is recognized by mandatory law and alternative B shall apply in the opposite case.

如果双方当事人没有对第21条(终止合同的商誉补偿)中的字母A和B所列举的供选用的方案作出选择并删除其中的一种,而且如果双方没有明示地用其他方法作出选择,则当代理人设立在合同终止时商誉补偿为强制法律所承认的国家中时,方案A应认为是适用的;反之,方案B应适用。

24.3. The annexes attached to this contract form an integral part of the agreement. Annexes or part of annexes which have not been filled in will be effective only to the extent and under the conditions indicated in this contract.

本合同的附件构成协议的组成部分。各附件或部分附件未经填写者,其有效程度仅由依照本合同规定的条件。

Art. 25 Previous agreements - Modifications - Nullity第二十五条 先前的协议•修改•废除

25.1. This Contract replaces any other preceding agreement between the parties on the subject.

本合同取代双方当事人之间过去有关该事项的任何其他协议。

25.2. No addition or modification to this contract shall be valid unless made in writing. However a party may be precluded by his conduct from asserting the invalidity of additions or modifications not made in writing to the extent that the other party has relied on such conduct.

除非以书面形式做成,对本合同所进行的补充和修改均无效。但是若一方当事人已依赖另一方的行为,则另一方可能因其自己的行为而致无权声称该非书面做成的补充或修改无效。

25.3. The nullity of a particular clause of this contract shall not involve the nullity of the whole agreement, unless such clause is to be considered as substantial, i.e. if the clause is of such importance that the parties (or the party to the benefit of which such clause is made) would not have entered into the contract if it knew that the clause would not be valid.

本合同某一条款的无效不应导致整个合同无效,除非该条款被认为是实质性的,即该条款如此重要,以致双方当事人(或该条款是为某利益而制定的一方当事人)如果知道该条款无效,就不会签订合同。

Art. 26 Prohibition of assignment第二十六条 禁止转让

26.1. The present contract cannot be assigned without prior written agreement between the two parties.

未经双方当事人事前书面同意,本合同不得转让。

26.2. If article 21 A is applicable, and if there has been assignment by the Agent with the Principals consent according to article 21.4(c), the goodwill indemnity of the new agent shall be calculated by also taking into account the activity of the old agent, according to article 21. It is expressly agreed that the amount that may have been paid by the new agent to the previous one shall not be taken into account when calculating the indemnity. The purpose of this sentence is to make clear that the price paid by the new agent to the old one (which price may be influenced by facts which are out of the scope of the agency agreement), is not a basis for calculating the indemnity.

如果适用第21条A,并且代理人按照第21.4(C)节,经委托人同意转让了合同,根据第21条,在计算新代理人的商誉补偿时,也应考虑前任代理人的活动。在计算补偿(注21)时,双方明示商定新代理人可能向前任代理人支付的金额不考虑在内。

Art. 27 Authentic text 第二十七条 有效文本

The English text of this contract is the only authentic text.

本合同的英文文本是唯一的有效文体。

Made in on the ----------合同签订的地点日期

The Principal委托人The Agent 代理人

If the contract is written in another language this clause should of course be modified to indicate the language of the contract.

ANNEX I PRODUCTS AND TERRITORY附件一 产品和地区

(Article 1.1.) (第1.1款)

§1. Products §1.产品

If this paragraph 1 of Annex I has not been filled in, all products manufactured and/or sold

by the Principal at present and in the future shall be considered as "Products" for the

purpose of this contract.----------

If the parties choose this solution (including any future products in the contract) problems may arise in case of conflict between new products from the manufacturer and products of other manufacturers already represented by the agent. If such problems are foreseeable, the parties should define appropriate rules for solving the conflict.

如果附件一的本段1未经填写,委托人在目前和将来所制造和/或销售的所有产品都应视为本合同中的“产品”(注23)。 │

§2. Territory §2.地区

If this paragraph 2 of Annex I has not been filled in, the whole territory of the country where the Agent has his place of business will be considered as "Territory" for the purpose of this contract.

如果附件一的本段2未经填写,代理人设立营业地的国家的整个领土应视为本合同中的“地区”。

ANNEX II PRODUCTS AND PRINCIPALS REPRESENTED BY THE AGENT

附件二 代理人所代理的产品和委托人

(Article 5.4.) (第5.4节)

This Annex is applicable only if filled in by the parties.

本附件仅在经双方当事人填写后才能适用

The Agent hereby declares that he represents (and/or distributes or manufactures) the following products, directly or indirectly, at the time of the conclusion of the present contract:

代理人兹宣布,从本合同签订之日起,其直接或间接地代理和/或销售或制造)以下产品:

PRINCIPAL委托人 PRODUCTS产品

ANNEX III ADVERTISING, FAIRS AND EXHIBITIONS附件三 广告•交易会和展览会

§1. Advertising (art. 6.2.) §1.广告(第6.2款)

Except as otherwise agreed in writing, the costs of agreed advertising shall be shared between the parties as follows:

除非另有书面约定,经过同意的广告费用应由双方当事人按下列比例进行分摊:

--------- Principle: %委托人__%

--------- Agent: %代理人___%

If the figures left blank in the above paragraph are not filled in by, the parties, each party will bear the advertising expenses it has incurred.

如果双方未在上段的空格中填写数字,则各方负担其已经发生的广告费用

§2. Fairs and exhibitions (art. 6.3.) §2.交易会和展览会(第6.3款)

Except as otherwise agreed in writing, the costs for participation in fairs and exhibitions in the Territory shall be shared between the parties as follows:

除非另有书面约定,参加“地区”内的交易会和展览会的费用应由双方按下列比例进行分摊:

--------- Principal: %委托人__%

--------- Agent: %代理人__%

If the figures left blank in the above paragraph are not filled in by the parties, each party will bear the expenses for participation in fairs and exhibitions it has incurred.

如果双方未在上段的空格中填写数字,则各方负担其已经发生的参加交易会和展览会的费用。

ANNEX IV GUARANTEED MINIMUM TARGET附件四 保证完成的最低目标

(Article 7.3) (第7.3款)

This Annex IV is applicable only if the parties have fixed the minimum target by filling in

one of the alternative figures hereafter --------

本附件仅在双方填写以下供选用的方式之一,从而确定了最低目标后才能适用。

The Agent undertakes, during each year, to transmit orders for not less than:

代理人在每一年度中承诺向委托人转交的定单不能低于:

If this alternative is chosen, care should be taken in order to avoid that the agreed sum is automatically reduced (from year to year) as a consequence of inflation, e.g. by providing a yearly increase. If at the end of the year the above Guaranteed Minimum Target has not been attained, for

reasons other than those for which the Principal can be held responsible, subject to giving one months notice, the Principal shall be entitled at his choice, to terminate this contract, or to cancel the Agents exclusivity, or to reduce the extension of the Territory. This right must however be exercised in writing not later than two months after the end of the year in which the Guaranteed Minimum Target has not been attained. Unless the parties hereafter agree on different figures, the Guaranteed Minimum Target indicated above shall also be applicable for each year of the duration (including the case of renewal) of this agreement.

如果在该年度末,上述目标没有实现,且非委托人的责任,则委托人有权选择终止本合同,或取消代理人的独家代理权,或缩小“地区”的范围,但应提前一个月通知。此权利必须以书面形式在未实现保证完成最低目标的年度终了之后的两个月内行使。除非将来商定不同的数字,上述保证实现的最低目标应在本合同的期限内(包括合同展期)的每一年度中适用。

ANNEX V DEL CREDERE25附件五 担保买方支付(注25)

(Article 10.2) (第10.2款)

In choosing the options parties should pay attention to the legal rules of the country where the agent is established. In some legal systems (e.g. Great Britain) there are no limitations; in others (e.g. Germany) the del credere obligation must be limited to specific business or customers and a special commission must be paid; in other countries (e.g. Italy) del credere may be granted on all business, and without special commission, but only for a percentage of the loss.

This Annex V is applicable only to the extent it is filled in and provided it has been signed

by the parties

本附件五仅在经填写并经双方当事人签字后方才适用

The Agent shall act as a del credere agent according to the conditions stated hereafter.

A del credere obligation means that the Agent undertakes to reimburse to the Principal the total or partial amount (according to the alternative solutions under §2 hereafter) of unpaid sums that the Principal is entitled to receive from customers and which have not been paid for reasons for which the Principal is not responsible. The del credere obligation does not cover the expenses incurred by the Principal for recovering his credits.

根据下述条件,代理人应担当担保买方支付的代理人。

担保买方支付的义务是指代理人承担向委托人偿付未付款的全部或部分金额( 根据以下§2的选用方案)。该欠款委托人有权经顾客收取,而且未支付欠款并非委托人的责任。保付货价的义务不包括委托人为上回拖欠款所发生的费用。

1. The agent shall be responsible: 代理人应负责:

.A for any business transmitted by him所有由其转交的业务

.B. only for business or customers expressly agreed case by case

仅限于逐项明示约定的顾客或业务

2. The agents responsibility shall be: 代理人的责任应为:

.A unlimited无限的

.B limited to ¡õ% of the sums not recovered26限于尚未收回金额的(注26)__%

.C limited to ¡õtimes the agreed commission限于约定佣金的□□倍

Options 2.B and 2.C may be used together: e.g. not more than 15% of the sums not recovered and not more than three times the agreed commission.

3. The agent shall be entitled to an extra commission of ¡õ% on all business on which he has granted del credere.

代理人对所有授予担保买方支付的业务,有权收取□□%的额外佣金。

4. No del credere is due if the loss is due to reasons for which the Principal is clearly responsible.

如果由于委托人明显的责任而造成损失,不成支付保付货价。

5. The Agent has no right to commission according to article 16.2. However, the del credere obligation shall in no case exceed the total amount due by the customer minus the Agents commission.

根据第16.2款,代理人无权收取佣金。但是担保买方支付的义务决不应超过顾客应付总金额减去代理人佣金的金额。

The Principal委托商The Agent代理商

ANNEX VI COMMISSIONS附件六 佣金

§1. Amount of commission (Art. 15.1.) §1.佣金金额(第15.1款)

1.1. Simple commission简单佣金

Amount of commission is ¡õ%佣金金额为------%

1.2. Different levels of commission according to the value of the sales contract.

根据销售合同价值而定的不同佣金标准

§3. Negotiation margins and discounts (Art. 15.3.) §3.谈判幅度和折扣(第15.3款)

3.1. Negotiation margins谈判幅度

The Agent has a negotiation margin of ------% on the prices set out in the price-list in force. Therefore, the Agent may propose to customers any discount within such margins without reduction to his rate of commission.

代理人对现行价格目录上所列的价格有百分之------的谈判幅度。因此代理人可以向顾客提出在此幅度内的任何折扣而不降低其佣金比例。

3.2 Authorized discount经认可的折扣

The Agent is entitled to propose to customers the following discounts, which entail a reduction in his commission, in accordance with the schedule hereunder:

代理人有权向顾客提出以下折扣,但其佣金根据下列细表相应降低:

3.3. Discount to be agreed upon待商定的折扣

The Agent undertakes not to propose to the customers any discount higher that the maximum discount shown in the schedule set out in §3.2. above, without prior written authority from the Principal.

代理人承诺未经委托人事先以书面授权,不向顾客提出高于上述§3.2表格上所列的最高折扣。

§4. Commission on insured credits (art. 16.2) 经保险的赊欠款的佣金(第16.2节)

If the Principal is insured against the insolvency of his customers, and he is paid by the insurer (instead of receiving the price from the customer) the Agent is entitled:

如果委托人就顾客无力偿付进行投保,并且其从保险人处得到了该款额(而不是从顾客处收取贷款),则代理人有权收取:

to a half commission on the sums paid by the insurer按保险人支付总额计算的佣金的一半。

to the full commission on the sums paid by the insurer, after deduction of the costs or expenses borne by the Principal with reference to the non-payment.

按保险人支付总额计算的佣金的全部,扣除委托人就解决顾客不支付所支付的成本或费用。

ANNEX VII CHANGE OF CONTROL, OWNERSHIP AND/OR MANAGEMENT IN THE

AGENT COMPANY

附件七 代理公司改变控制权、所有权或管理权

(Article 20.5) (第20.5款)

The principal may terminate the agreement with immediate effect, if:

委托人可以立即终止合同,如果:

Mr. ceases to own more than ------% of the shares of the Agent company

先生不再拥有代理公司____%以上的股份。

Mr. ceases to be the of the Agent company先生不再担任代理公司的___职务。

Specify here the position that the qualifying person has in the agent company, e.g. director, general manager, president of the board, as the case may be. This clause may be dangerous for the agent company, particularly if the qualifying person is not the owner, but only an employee. At the same time, if alternative A of article 21 is applicable, the Agent company may terminate this contract on grounds of the --------- age, infirmity or illness of Mr. ------- according to article 21.4 A, (b), without losing the right to the goodwill indemnity under such provision.

同时,如果第21节的方案A适用,代理公司可以根据第21.4节的A(b)由于_先生年高、体弱或有病而终止本合同,但按照以上条款其不丧失商誉补偿的权利。

展开阅读全文

篇11:2024年员工离职申请优秀

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 476 字

+ 加入清单

尊敬的公司领导:

从20__年1月份至今,进入公司已有三年多的时间里,我得到了公司各位同事的多方帮助,我非常感谢公司各位同事。

在过去的三年里,我在公司里工作的很开心,感觉公司的气氛就像一个大家庭一样,大家相处融洽和睦,同时在公司里也学会了如何与同事相处,如何协调各方关系等方面的知识。在公司的日子里,我不仅学到了一些新知识,同时也积累了很多宝贵的人生经验,对于公司三年来的培养表示衷心的感谢!

随着公司的快速的发展,无论是在业务拓展方面,还是在行政管理方面,均对公司每位员工提出了更高的要求。就我自身而言,我从一个销售业务员逐步过度至一个负责整个公司销售方面事务的办公室主任,深深感觉到个人能力的不足,综合管理水平已与公司的要求相差甚远了,自己深感有愧公司三年来的培养。

由于我个感觉,我在过去的一段时间里的表现不能让自己满意,感觉愧对公司的期望,同时也感觉自己在过去的三年里没有给公司做过重大贡献,主要是和自身能力不高有关,在公司的各方面需求上自己能力不够。所以,经过自己慎重考虑,为了自己和公司考虑,自己现特向公司提出辞职,望公司给予批准。

辞职人:___

展开阅读全文

篇12:2024公司实习生辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,全文共 875 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

你好!

我是销售部门的实习生___,能够有这样的一次机会来到公司实习是我莫大的荣幸,这次由于我要回校办理毕业手续,加上自己一些职业规划上的变动,所以此次郑重的向您提出辞职,并且诚挚感谢您这一路以来对我的栽培和包容,感谢公司这个平台,也感谢领导您对我的照顾。祝愿您今后仕途顺畅,节节高升!

一写这封辞职报告的时候,我的心里各种味道便交杂起来。客观一些说,在公司实习的这五个月里,有一半的时间在自我学习,一半的时间用来适应于这个社会。五个月已经是一年的一半了,而我也差不多有了半年的工作经验,这对于我而言已经是迈开了一大步,也为自己接下来的人生做了一个好的开端。

这段时间我不断的在自我反省,因为我在这份工作上的表现并不是很完美,虽然我本身对自己的要求比较严格,但是我知道想要成为一名优秀的销售员,不止是做好这份基本的工作那么简单的,我需要做更多的努力,做更多的打算,才能真正靠近最终的那个目的地。为此我也在不断的努力,不断的奋斗着。进入部门之后,领导您对我一直都格外的关照,或许是因为我们是老乡的原因,您一直都对我十分的包容,也给了我很多的机会。身处异乡,有一个讲同样话的人是多么的珍贵,并且能够在同一个部门之内,更是一种缘分。所以自从我进入销售部之后,您就一直想带我走上这条道路,也一直想让我多加历练一番。您对我的这份心,我心领,也真的很感激。可是这一次辞职,还望您能够谅解!

五个月的时间,我对自己也了解的差不多了。虽然我认为自己在这份工作上也是比较适合的,但是我还是觉得自己不能全部投入进去,我一直认为的是,如若一份工作不能吸引我投入全部的东西,那么我和这份工作就是不太适合的,而这一次我也真正的意识到自己或许有其他更好的选择。我已经考取了教师资格证,打算回老乡做一名教师,好好去培养祖国的顶梁柱,希望能够发扬自己的光亮,让更多的孩子接受到教育,走上一条条光明的大道,创造一个个灿烂的成绩,所以亲爱的领导,请您谅解我这一次,非常感谢这半年美好的相处,感谢这一次缘分让我遇见了这么美好的大家,再一次谢过大家!

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇13:公司领导离职讲话

范文类型:辞职信,演讲稿,适用行业岗位:企业,领导,全文共 598 字

+ 加入清单

各位来宾、同志们、朋友们:

晚上好!

金风送爽,中秋月圆。在中华民族传统节日中秋佳节即将到来之际,我受董事长的委托,谨代表河北宁强总公司向在座的各位、并通过你们向全体员工致以节日的祝贺和亲切的问候! 月到中秋分外明,又是一年团圆日。宁强公司今天在这里隆重举行中秋酒会,大家欢聚一堂,共庆佳节,共叙友情,共谋发展,意义非同寻常!在这团圆的日子里,我要祝福大家:身体健康,万事如意!

今年上半年,按照总公司确定的两大工作目标:一是抓好企业节能降耗。二是总公司要抓好企业文化建设。在总公司领导下,全体员工围绕两大工作目标勤奋工作,已经取得了阶段性成果,并且正在不断地进行完善和提高。

在当前多变的市场环境下,强盛分公司、钢构分公司、照明分公司、杆塔分公司、光源分公司、通辽强盛分公司的领导和员工众志成城、团结一心,朝着各自制订的目标努力前进。各分公司真正当家做了主人,在各自的市场领域内奋勇拼搏,不断地开拓新市场,同时巩固老市场,所表现出的精神令人敬佩!各分公司在内部管理方面也是不断深入和细化,工作质量和产品质量不断提高。外界对公司的美誉度与日俱增,身为宁强人的自豪感日益加强。

展望未来,有董事会的坚强领导,各分公司有同心同德、精明干练的领导团队,有大批信念坚定、意志坚强的优秀员工,我们有理由相信公司的明天一定会更加辉煌! 祝中秋快乐,全家团圆!

下面酒会开始,请大家共同举杯,干杯!

我的讲话完毕,谢谢大家。

展开阅读全文

篇14:英文投资意向书

范文类型:意向书,适用行业岗位:投资,全文共 539 字

+ 加入清单

北京__x股份有限公司

关于终止与北京博超时代软件有限公司《投资意向书》的公告公司及董事会全体成员保证公告内容的真实、准确、完整,对公告的虚假记载、误导性陈述和重大遗漏负连带责任。

北京恒华伟业科技股份有限公司(简称“公司”)与北京博超时代软件有限公司(简称“博超时代”)及其股东就展开资本层面的合作事宜签订了《投资意向书》,详情请见公司于20__年12月18日在中国证监会指定信息披露媒体巨潮资讯网上公告的《关于签署的公告》(公告编号:20__(057)号)。现将交易进展情况公告如下:

一、交易进展情况

公司与博超时代已完成阶段性的尽职调查工作,并就资本层面的合作即公司投资博超时代事宜进行了磋商。但因未能就投资协议达成一致,因此终止投资意向。

二、终止合作的原因

公司与博超时代及其股东就股权投资及未来业务合作等事宜进行了磋商,但鉴于各方若干投资条款未能达成一致,为尊重各方对各自业务未来发展的布局,各方经友好协商同意终止《投资意向书》约定的投资事宜。

三、对公司的影响

因《投资意向书》对各方不具备法律约束力,终止该意向书之前及之后均不会对公司产生任何负债、义务或潜在的义务,也不会对公司的生产经营和利润产生不利影响。

特此公告。

北京__x股份有限公司董事会

20__ 年 2 月 27 日

展开阅读全文

篇15:企业员工离职申请书_申请书_网

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,职员,全文共 890 字

+ 加入清单

企业员工离职申请书

范文一

尊敬的黄总:

您好!

很遗憾在这个时候向正式写出辞职申请,或许我还不是正式职工,不需要写这封辞职申请。

来到这里也快两个月了,开始感觉这里的气氛就和一个大家庭一样,大家相处得融洽和睦。在这里有过欢笑,有过收获,当然也有过痛苦。虽然多少有些不快,不过在这里至少还是学了一些东西。

在这一个多月的工作中,我确实学习到了不少东西。然而工作上的毫无成就感总让自己彷徨。我开始了思索,认真地思考。思考的结果连自己都感到惊讶--或许自己并不适合这项工作。而且到这里来工作的目的也只是让自己这一段时间有些事可以做,可以赚一些钱,也没有想过要在这里发展。因为当初连应聘我都不知道,还是一个朋友给我投的资料,也就稀里糊涂地来到了这里。一些日子下来,我发现现在处境和自己的目的并不相同。而且我一直以为没有价值的事情还不如不做,现在看来,这份工作可以归为这一类了。n多的时间白白浪费掉了。我想,应该换一份工作去尝试了。

离开这里,离开这些曾经同甘共苦的同事,确实很舍不得,舍不得同事之间的那片真诚和友善。

但是我还是要决定离开了,我恳请领导们原谅我的离开。

祝愿这里蒸蒸日上!

望领导早日批准我的申请,在此非常感谢!

此致

敬礼

申请人:

xx年xx月xx日

范文二

尊敬的上级领导:

您好!

我是成型科的一名普通试用员工,于x年x月x日进入本公司以来至今还属于试用期阶段,非正式员工!

来这工作也差不多大半个月了,在这工作之前我早已打听过电厂是东莞最好的公司。

自我工作至今,客观评价,我也深切体会到了公司的好,服务好,待遇好,工作好,领导好,是我进过的最好最划算的公司。

本打算长期在此工作,但现因个人家庭原因,不得不离开公司!上星期天,已古稀之年的奶奶不幸病倒,至今还躺在家中,自小我就是奶奶一手带大的,她对我疼爱有加,我们的感情也极其深厚。

经过我的一番深思熟虑,我决定回家照顾陪伴奶奶,这也是一种义务。对于我来说,一个人的孝心远比工作事业更重要,工作没了,还可以再找,但一个人没了孝心,那么在他(她)为人的责任心上也要大打折扣了,个人之见。

现向公司提出辞职申请,望领导批准!

此致

敬礼

申请人:

xx年xx月xx日

展开阅读全文

篇16:2024年公司普通员工辞职申请书怎么写

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:企业,职员,全文共 638 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

我很抱歉在这时打扰您,经过多方面的考虑,我打算辞掉目前所从事的职位----。我希望在--月公司认为某个方便的时候离开。

公司平等的人际关系和开明的工作作风,一度让我有着找到了依靠的感觉,在这里我能开心的工作,开心的学习。然而工作上的毫无成熟感总让自己彷徨,除了每个月按时上下班外,却不能为公司的发展提出更好的建议。经过思考我决定辞职,恳请您的支持。

非常感谢李总您对我的关照,并在我最困难的时候伸出援助之手,我在以后的工作和生活中永远也不会忘记。也感谢您给了我一个能与一群出色员工一起工作的机会,各位同事为公司的发展所付出的一切都深深的印在我脑海里而且值得我虚心学习。

非常感激公司给予了我这样的工作和锻炼机会,觉得来--工作是我的幸运,我一直非常珍惜这份工作。非常感谢公司领导及各位员工的关照和教导,对于我此刻提出的辞职请求我只能表示深深的歉意。我想,在将来如果有机会的话我还是相当乐意为李总您效力的,对于公司机密,我会恪守职业道德情操,努力做到让您安心放心。

作为一名新员工,自身的去留对于公司来说显得是微不足道了,考虑到公司今后在工作安排上的合理性和本着对公司负责的态度,为了不让公司因我而造成损失,我一定会把好最后一班岗,离开前我也会认真做好现有的业务工作,把未完成的工作做一下整理。

祝公司领导和所有同事身体健康、工作顺利!

再次对我的离职给公司带来的不便表示抱歉,同时我也希望公司能够体恤我的个人实际,对我的申请予以考虑并批准。

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇17:销售员工离职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:销售,职员,全文共 456 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

我很抱歉在这个时候向您提出离职,来到________这个大家庭已经将近有8个月了,公司的工作氛围很好,大家对我的关心和照顾,以及您带给我的信任。都让我个人获得了很多机遇和挑战,在这我学到了很多东西,为此我深表感激。

可是一番思虑下来,我总觉得自己越来越不能胜任现有的工作,在过去一段时间里的表现根本不能让自己感到满意,感觉自己在过去的时间里没有给公司带来多大的贡献,自身的情绪化始终是我没有克服的缺点,也感到自身的学习能力、业务能力还差的很多,很难让自己在目前的岗位上有太大的突破.考虑了很久,想换一个新的环境来继续磨砺自己。

为了不因为我个人的原因而影响公司正常的工作进度,在离职前我仍然会尽力做好本职工作,在离职过程中给公司所带来的不便,对此我深表抱歉。

在这里,特别感谢您在过去的工作、生活中给予的扶持与帮助,及对我的信任和在人生道路上对我的指引。并感谢所有给予过我帮助的同事们。谢谢你们!

祝您身体健康,事业顺心。并祝瑞达的事业蓬勃发展。

此致

敬礼!

申请人:/shenqing/

__年__月__日

展开阅读全文

篇18:普通服务员的辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:服务员,服务,全文共 781 字

+ 加入清单

尊敬的朱总以及公司的各位领导:

首先,非常感谢您这一段时间来对我的信任和以及工作上的支持,我非常荣幸的于20x年6月26日起,担任鑫怡家酒店管理有限责任公司营运总监一职,然而我现在因为身体原因却要辞职了。

这几天我认真回顾了我这一段时间的工作情况,觉得来公司工作是对我的锻炼和磨练,我一直非常珍惜这份工作,这一段时间来,公司领导对我的关心,下属对我的支持让我感激不尽。在公司工作的这段时间中,在工作上我学到很多东西,也给我了发挥才干的舞台,在很多方面都有了很大的提高,对于我此刻的离开,我只能表示深深的歉意。

非常感激公司给予了我这样的工作和施展的机会。我向公司提出辞职,主要是因为以前本来就有腰肌劳损的职业病,此次来到鑫怡家后因为工作上的压力和工作时间跨度太长的原因,现在这些病症愈加严重,需要很多时间来调养;严重影响到工作的进度和效率。考虑再三,我决定向公司提出辞职,请您谅解。

我在公司工作的这段时间得到了您的大力支持和帮助,对于您的帮助和公司的支持我非常感谢,也希望我们能有再次共事的机会,我会在离职前做好工作的交接,对所有交接的相关事宜做持续性支持。

企业发展之初,主要管理方式是靠人治。当企业十几、几十个人的时候,企业所有情形都能一目了然,问题一句话就能解决,当组织规模扩张到上百人的时候,自己那双眼睛已经远远不够用了,自己所到之处满眼都是问题,而且说个十遍八遍都不管用。这个时候,就是企业需要完善的组织、制度、计划、执行和控制。我们历练了很多孕育期的改革、变故、阵痛。希望以后的鑫怡家用最好、最适合的机制,发展企业、运作企业。

我很遗憾不能为公司辉煌的明天贡献自己的力量。我只有衷心祝愿公司的发展前程一帆风顺!公司领导及各位同事工作团结、为规范公司化管理提高一个台阶,最后想对运营部的每个参与工作的员工说声谢谢,您们辛苦了。

此致

敬礼!

申请人:

__年__月__日

展开阅读全文

篇19:员工优秀辞职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:职员,全文共 849 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

您好!

我是咱们公司里的一名普通员工,我叫_,隶属于_部门。在今天,我向您提出了辞职申请,离开这个已经工作了不少时间的地方,的确让我感到遗憾和伤感,可生活不得不让我们作出改变啊。现在,就让我来给说简单说明一下辞职的原因吧。

首先,说起辞职,相信领导您也见过不少的辞职理由,有些是因为工作的环境、氛围、距离等等,但其实说到底,大部分原因还是因为钱的关系。我来到咱们公司有一段时间了,虽不能说对公司的业务和整体情况有详细的了解,但也知晓了个大概,对于咱们公司的发展前景我还是比较看好的,所以在工作的时候,我也是勤勤恳恳,努力把自己的任务做好,我也从一开始的笨手笨脚变成了能熟练操作业务。

在度过了试用期后,我也正式成为了咱们公司的一员,这时的我充满了信心和期待,幻想着自己能在公司里大展拳脚,可一波又一波的事情拍熄了我心中的火热,。首先,是咱们公司的业务由于各种原因导致发展停滞不前,且有了不小幅度的缩水,这直接导致了员工们也受到了影响,不仅绩效变得少了,而且短时间内很难逆转过来,这让不少的同事都产生了一些其它的心思。大家出来工作其实都是为了生活,简单点来说就是赚钱,要是这基本的保障都出现了问题,那肯定会出现动荡。

于是,在这一段时间里,周围的一些同事选择了辞职,其中还包含了数位老员工,这让公司里的氛围变得有点压抑了起来,在这种氛围里,我也格外地无奈,毕竟我来公司的时间不算长,工资也不高,而且由于绩效变低,在一定时间里那肯定是没什么希望涨工资了,在和朋友、同学他们一对比之后,我仿佛被他们远远地甩在了身后,这让我的心里有点不好受。我离家来到一座陌生的城市,不正是为了能多赚点钱,让以后的日子过得更好一点嘛,更何况衣食住行的费用也不低,这一切让我不得不在工作上作出改变。

看到最后,希望领导您能体谅我的行为,生而为人,我只能随着生活的改变而改变,接下来,我会和人事部处理好交接任务,在这里祝愿咱们公司在以后的日子里能突破难关,把业务开展的越来越好!

此致

敬礼!

申请人:申请书模板

__年__月__日

展开阅读全文

篇20:服务员个人离职申请书

范文类型:辞职信,申请书,适用行业岗位:服务员,服务,个人,全文共 256 字

+ 加入清单

尊敬的领导:

我进__已经有几个月了,由于我个人的原因。经过深思熟虑地考虑,我决定辞去我目前在公司所担任的职位。

我非常重视在__公司内这段经历,也很荣幸成为__的一员,特别是__的处事风范及素质使我倍感钦佩。在__这几个月所学到的知识也是我一生宝贵的财富。也祝所有__成员在工作和活动中取得更大的成绩及收益!

望领导批准我的离职申请,并请协助办理相关离职手续(本人在2__年_月_日离职)。在正式离开之前我将认真继续做好目前的每一项工作。

愿祝__生意兴隆!

敬请领导同意并批复!

此致

敬礼!

离职人:

20__年__月__日

展开阅读全文